Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ zwey Schwestern gehabt. Die ältere Hyanisbe smit dem Syphax einem grossen Herrn selbigen La des verheyrahtet worden; der jüngeren/ so Anna ge heissen/ habe Cyrthus ein Numidier auffgewartet so ein mächtiger Mann/ daß jhm Juba/ wiewol jhme nicht günstig war/ doch nicht durffte zuwide seyn. Indessen were er gegen diese Annen in Liebe ge rahten; wie jhm dann auch sie günstiger als de Numidier gewesen. Derhalben hetten sie heimlich Heyrath miteinander getroffen: vnd sie jhm gerah- ten/ ehe er sich offentlich an den Numidier machte/ solte er zuvor Volck in Sicilien zusammen brin- gen; darumb er dann auch nach Hause gesegelt we- re. Daselbst hette jhn seines Vattern Todt verhin- dert/ daß er zu rechter Zeit in Africa widerumb nicht seyn können. Inner diesem were jhm Zeitung von der Annen Todt zukommen/ derhalben er sich mit verlassung Mauritanien in ein Sicilisches Fräw- lein/ seines Vettern Tochter/ verliebet hette; von welcher Argenis sey. Das vbrige habt jhr auß der Hyanisben Schreiben/ sagte er/ meine Bürger/ wie sie nämlich nach dem Bruder Juba das Königreich vberkommen/ vnd wie mir Anna diesen Sohn ge- boren habe. Die Zeichen der Warheit hat sie mir in einem verschlossenen Kästlein zugeschickt; die ich mit guter Erinnerung fürgelauffener Sachen sehr wol kenne. Hernach sahe er den Poliarchus an/ vnd: Wie vnter
Joh. Barclayens Argenis/ zwey Schweſtern gehabt. Die aͤltere Hyanisbe ſmit dem Syphax einem groſſen Herꝛn ſelbigen La des verheyrahtet worden; der juͤngeren/ ſo Anna ge heiſſen/ habe Cyrthus ein Numidier auffgewartet ſo ein maͤchtiger Mann/ daß jhm Juba/ wiewol jhme nicht guͤnſtig war/ doch nicht durffte zuwide ſeyn. Indeſſen were er gegen dieſe Annen in Liebe ge rahten; wie jhm dann auch ſie guͤnſtiger als de Numidier geweſen. Derhalben hetten ſie heimlich Heyrath miteinander getroffen: vnd ſie jhm gerah- ten/ ehe er ſich offentlich an den Numidier machte/ ſolte er zuvor Volck in Sicilien zuſammen brin- gen; darumb er dann auch nach Hauſe geſegelt we- re. Daſelbſt hette jhn ſeines Vattern Todt verhin- dert/ daß er zu rechter Zeit in Africa widerumb nicht ſeyn koͤnnen. Inner dieſem were jhm Zeitung von der Annen Todt zukommen/ derhalben er ſich mit verlaſſung Mauritanien in ein Siciliſches Fraͤw- lein/ ſeines Vettern Tochter/ verliebet hette; von welcher Argenis ſey. Das vbrige habt jhr auß der Hyanisben Schreiben/ ſagte er/ meine Buͤrger/ wie ſie naͤmlich nach dem Bruder Juba das Koͤnigreich vberkommen/ vnd wie mir Anna dieſen Sohn ge- boren habe. Die Zeichen der Warheit hat ſie mir in einem verſchloſſenen Kaͤſtlein zugeſchickt; die ich mit guter Erinnerung fuͤrgelauffener Sachen ſehr wol kenne. Hernach ſahe er den Poliarchus an/ vnd: Wie vnter
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1082" n="1038"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> zwey Schweſtern gehabt. Die aͤltere Hyanisbe ſ<lb/> mit dem Syphax einem groſſen Herꝛn ſelbigen La<lb/> des verheyrahtet worden; der juͤngeren/ ſo Anna ge<lb/> heiſſen/ habe Cyrthus ein Numidier auffgewartet<lb/> ſo ein maͤchtiger Mann/ daß jhm Juba/ wiewol<lb/> jhme nicht guͤnſtig war/ doch nicht durffte zuwide<lb/> ſeyn. Indeſſen were er gegen dieſe Annen in Liebe ge<lb/> rahten; wie jhm dann auch ſie guͤnſtiger als de<lb/> Numidier geweſen. Derhalben hetten ſie heimlich<lb/> Heyrath miteinander getroffen: vnd ſie jhm gerah-<lb/> ten/ ehe er ſich offentlich an den Numidier machte/<lb/> ſolte er zuvor Volck in Sicilien zuſammen brin-<lb/> gen; darumb er dann auch nach Hauſe geſegelt we-<lb/> re. Daſelbſt hette jhn ſeines Vattern Todt verhin-<lb/> dert/ daß er zu rechter Zeit in Africa widerumb nicht<lb/> ſeyn koͤnnen. Inner dieſem were jhm Zeitung von<lb/> der Annen Todt zukommen/ derhalben er ſich mit<lb/> verlaſſung Mauritanien in ein Siciliſches Fraͤw-<lb/> lein/ ſeines Vettern Tochter/ verliebet hette; von<lb/> welcher Argenis ſey. Das vbrige habt jhr auß der<lb/> Hyanisben Schreiben/ ſagte er/ meine Buͤrger/ wie<lb/> ſie naͤmlich nach dem Bruder Juba das Koͤnigreich<lb/> vberkommen/ vnd wie mir Anna dieſen Sohn ge-<lb/> boren habe. Die Zeichen der Warheit hat ſie mir<lb/> in einem verſchloſſenen Kaͤſtlein zugeſchickt; die ich<lb/> mit guter Erinnerung fuͤrgelauffener Sachen ſehr<lb/> wol kenne.</p><lb/> <p>Hernach ſahe er den Poliarchus an/ vnd: Wie<lb/> ſoll ich euch aber/ ſagte er/ nennen/ O jhr groͤſſeſter<lb/> <fw place="bottom" type="catch">vnter</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [1038/1082]
Joh. Barclayens Argenis/
zwey Schweſtern gehabt. Die aͤltere Hyanisbe ſ
mit dem Syphax einem groſſen Herꝛn ſelbigen La
des verheyrahtet worden; der juͤngeren/ ſo Anna ge
heiſſen/ habe Cyrthus ein Numidier auffgewartet
ſo ein maͤchtiger Mann/ daß jhm Juba/ wiewol
jhme nicht guͤnſtig war/ doch nicht durffte zuwide
ſeyn. Indeſſen were er gegen dieſe Annen in Liebe ge
rahten; wie jhm dann auch ſie guͤnſtiger als de
Numidier geweſen. Derhalben hetten ſie heimlich
Heyrath miteinander getroffen: vnd ſie jhm gerah-
ten/ ehe er ſich offentlich an den Numidier machte/
ſolte er zuvor Volck in Sicilien zuſammen brin-
gen; darumb er dann auch nach Hauſe geſegelt we-
re. Daſelbſt hette jhn ſeines Vattern Todt verhin-
dert/ daß er zu rechter Zeit in Africa widerumb nicht
ſeyn koͤnnen. Inner dieſem were jhm Zeitung von
der Annen Todt zukommen/ derhalben er ſich mit
verlaſſung Mauritanien in ein Siciliſches Fraͤw-
lein/ ſeines Vettern Tochter/ verliebet hette; von
welcher Argenis ſey. Das vbrige habt jhr auß der
Hyanisben Schreiben/ ſagte er/ meine Buͤrger/ wie
ſie naͤmlich nach dem Bruder Juba das Koͤnigreich
vberkommen/ vnd wie mir Anna dieſen Sohn ge-
boren habe. Die Zeichen der Warheit hat ſie mir
in einem verſchloſſenen Kaͤſtlein zugeſchickt; die ich
mit guter Erinnerung fuͤrgelauffener Sachen ſehr
wol kenne.
Hernach ſahe er den Poliarchus an/ vnd: Wie
ſoll ich euch aber/ ſagte er/ nennen/ O jhr groͤſſeſter
vnter
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1082 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 1038. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1082>, abgerufen am 16.07.2024. |