Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Fürsten ewere Heyrathen vntersagten; als ob sol-che Verwandschafft einer Dienstbarkeit gleich we- re. Ihr habt Verdienst/ daß man solches Gesetze mit allgemeiner Bewilligung abschaffe. Aber die Götter machen euch selbst/ daß man von der Ord- nung nicht weichen darff. Dann sie haben mir mei- nen Sohn widergegeben/ auff den Sicilien fallen soll. Meine Tochter Argenis wirdt nicht geringe- ren Zustands seyn/ vnd Sardinien sampt Ligurien vberkommen; welche Königreiche sie mit gutem Verlaub vnserer Satzungen zu ewerem Gallien bringen soll. Nachmals bath Archombrotus/ wie beschlossen worden/ der Vatter wölle jhm zu reden erlauben. Fieng darauff also zum Poliarchus an. Die Besitzung Sardiniens darinnen ich bin/ ist sie nit die Frucht ewers Sieges? Ihr habt diese Insel in Africa bestritten. Ich bin nur zum Triumph kommen. Derwegen jhr/ liebste Schwester/ welche das ich geliebt habe Poliarchus mir selbst verzeihet/ nemmet an die Einsatzung in dieses Königreich/ vnd lasset mir die Hoffnung Siciliens/ darinnen mich das Recht der Natur haben wil. Seyd Köni- gen vber alles das jenige was Radirobanes beherr- schet hat. Ihr werdet zu ewerm Bräutigam brin- gen/ was schon deß Sieges wegen seine gewesen ist. Zugleich setzte er der Schwester die Kron auff; dar- über Meleander für Frewden weinete; das Volck aber jhm alles dermassen gefallen ließ/ daß man für dem Frolocken eine lange weile nichts hörete. Poli- archus/
Joh. Barclayens Argenis/ Fuͤrſten ewere Heyrathen vnterſagten; als ob ſol-che Verwandſchafft einer Dienſtbarkeit gleich we- re. Ihr habt Verdienſt/ daß man ſolches Geſetze mit allgemeiner Bewilligung abſchaffe. Aber die Goͤtter machen euch ſelbſt/ daß man von der Ord- nung nicht weichen darff. Dann ſie haben mir mei- nen Sohn widergegeben/ auff den Sicilien fallen ſoll. Meine Tochter Argenis wirdt nicht geringe- ren Zuſtands ſeyn/ vnd Sardinien ſampt Ligurien vberkommen; welche Koͤnigreiche ſie mit gutem Verlaub vnſerer Satzungen zu ewerem Gallien bringen ſoll. Nachmals bath Archombrotus/ wie beſchloſſen worden/ der Vatter woͤlle jhm zu reden erlauben. Fieng darauff alſo zum Poliarchus an. Die Beſitzung Sardiniens darinnen ich bin/ iſt ſie nit die Frucht ewers Sieges? Ihr habt dieſe Inſel in Africa beſtritten. Ich bin nur zum Triumph kommen. Derwegen jhr/ liebſte Schweſter/ welche das ich geliebt habe Poliarchus mir ſelbſt verzeihet/ nemmet an die Einſatzung in dieſes Koͤnigreich/ vnd laſſet mir die Hoffnung Siciliens/ darinnen mich das Recht der Natur haben wil. Seyd Koͤni- gen vber alles das jenige was Radirobanes beherꝛ- ſchet hat. Ihr werdet zu ewerm Braͤutigam brin- gen/ was ſchon deß Sieges wegen ſeine geweſen iſt. Zugleich ſetzte er der Schweſter die Kron auff; dar- uͤber Meleander fuͤr Frewden weinete; das Volck aber jhm alles dermaſſen gefallen ließ/ daß man fuͤr dem Frolocken eine lange weile nichts hoͤrete. Poli- archus/
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1084" n="1040"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Fuͤrſten ewere Heyrathen vnterſagten; als ob ſol-<lb/> che Verwandſchafft einer Dienſtbarkeit gleich we-<lb/> re. Ihr habt Verdienſt/ daß man ſolches Geſetze<lb/> mit allgemeiner Bewilligung abſchaffe. Aber die<lb/> Goͤtter machen euch ſelbſt/ daß man von der Ord-<lb/> nung nicht weichen darff. Dann ſie haben mir mei-<lb/> nen Sohn widergegeben/ auff den Sicilien fallen<lb/> ſoll. Meine Tochter Argenis wirdt nicht geringe-<lb/> ren Zuſtands ſeyn/ vnd Sardinien ſampt Ligurien<lb/> vberkommen; welche Koͤnigreiche ſie mit gutem<lb/> Verlaub vnſerer Satzungen zu ewerem Gallien<lb/> bringen ſoll. Nachmals bath Archombrotus/ wie<lb/> beſchloſſen worden/ der Vatter woͤlle jhm zu reden<lb/> erlauben. Fieng darauff alſo zum Poliarchus an.<lb/> Die Beſitzung Sardiniens darinnen ich bin/ iſt ſie<lb/> nit die Frucht ewers Sieges? Ihr habt dieſe Inſel<lb/> in Africa beſtritten. Ich bin nur zum Triumph<lb/> kommen. Derwegen jhr/ liebſte Schweſter/ welche<lb/> das ich geliebt habe Poliarchus mir ſelbſt verzeihet/<lb/> nemmet an die Einſatzung in dieſes Koͤnigreich/<lb/> vnd laſſet mir die Hoffnung Siciliens/ darinnen<lb/> mich das Recht der Natur haben wil. Seyd Koͤni-<lb/> gen vber alles das jenige was Radirobanes beherꝛ-<lb/> ſchet hat. Ihr werdet zu ewerm Braͤutigam brin-<lb/> gen/ was ſchon deß Sieges wegen ſeine geweſen iſt.<lb/> Zugleich ſetzte er der Schweſter die Kron auff; dar-<lb/> uͤber Meleander fuͤr Frewden weinete; das Volck<lb/> aber jhm alles dermaſſen gefallen ließ/ daß man fuͤr<lb/> dem Frolocken eine lange weile nichts hoͤrete. Poli-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">archus/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [1040/1084]
Joh. Barclayens Argenis/
Fuͤrſten ewere Heyrathen vnterſagten; als ob ſol-
che Verwandſchafft einer Dienſtbarkeit gleich we-
re. Ihr habt Verdienſt/ daß man ſolches Geſetze
mit allgemeiner Bewilligung abſchaffe. Aber die
Goͤtter machen euch ſelbſt/ daß man von der Ord-
nung nicht weichen darff. Dann ſie haben mir mei-
nen Sohn widergegeben/ auff den Sicilien fallen
ſoll. Meine Tochter Argenis wirdt nicht geringe-
ren Zuſtands ſeyn/ vnd Sardinien ſampt Ligurien
vberkommen; welche Koͤnigreiche ſie mit gutem
Verlaub vnſerer Satzungen zu ewerem Gallien
bringen ſoll. Nachmals bath Archombrotus/ wie
beſchloſſen worden/ der Vatter woͤlle jhm zu reden
erlauben. Fieng darauff alſo zum Poliarchus an.
Die Beſitzung Sardiniens darinnen ich bin/ iſt ſie
nit die Frucht ewers Sieges? Ihr habt dieſe Inſel
in Africa beſtritten. Ich bin nur zum Triumph
kommen. Derwegen jhr/ liebſte Schweſter/ welche
das ich geliebt habe Poliarchus mir ſelbſt verzeihet/
nemmet an die Einſatzung in dieſes Koͤnigreich/
vnd laſſet mir die Hoffnung Siciliens/ darinnen
mich das Recht der Natur haben wil. Seyd Koͤni-
gen vber alles das jenige was Radirobanes beherꝛ-
ſchet hat. Ihr werdet zu ewerm Braͤutigam brin-
gen/ was ſchon deß Sieges wegen ſeine geweſen iſt.
Zugleich ſetzte er der Schweſter die Kron auff; dar-
uͤber Meleander fuͤr Frewden weinete; das Volck
aber jhm alles dermaſſen gefallen ließ/ daß man fuͤr
dem Frolocken eine lange weile nichts hoͤrete. Poli-
archus/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |