Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. ben: Derowegen weil jene rasete/ so rasete diese her-gegen: Sie gedächte so eine schmähliche Tragedie nicht zu schawen; vnd wann sie nicht zusagte jhres Lebens zu schonen/ so wolte sie nach Hülffe ruffen. Darauff thete sie gleichsam als gienge sie auff die Thür zu/ da Argenis sie hinten bey dem Rocke er- grieffe/ vnd sie auff sich in die Armen riesse. Meine Mutter/ hub sie an/ warumb wollet jhr nicht/ daß ich mir von so grossem Schmertzen abhelffe? glau- bet jhr/ daß Poliarchus gelebet hette/ wann ich erst- lich gestorben were? Nein/ jhr könt mich nicht be- triegen/ Selenisse. Ich weiß wol was jhr von mir haben wollet/ vnd was jhr mich gelehret habet von Wiegen an. Ihr werdet die erste seyn/ die es loben wird/ wann ich das mit meiner Handt vollbracht werde haben/ was jhr mir zu vollbringen an jetzo verwehret. Im Fall etwas von vns vbrig ist nach dem Tode/ so liebet Poliarchus mich noch jetzundt. Ich wil glückselig gehen meinen Bräutigam zu suchen/ vnd vnsere keusche Geister sollen ohn allen Neyd einander vmbfangen. Letzlich wo vnser Thun gantz vntergehet/ vnd das Grab alles eynschleusset was an vns ist/ so werde ich nebenst dem Leben zu- gleich auch die Furcht hinlegen (ich erschrecke nur vor dem Gedächtnuß dessen) daß ich deß Poliar- chus Mörder nicht ehren dörffe. Ihr wisset auß wessen Befehl die Fewer gestern auffgesteckt sind worden. Zweyffelt jr/ daß dieses an Poliarchus To- de nicht Vrsache sey? Es ist aber mein Vatter: vnd es ist E
Das Erſte Buch. ben: Derowegen weil jene raſete/ ſo raſete dieſe her-gegen: Sie gedaͤchte ſo eine ſchmaͤhliche Tragedie nicht zu ſchawen; vnd wann ſie nicht zuſagte jhres Lebens zu ſchonen/ ſo wolte ſie nach Huͤlffe ruffen. Darauff thete ſie gleichſam als gienge ſie auff die Thuͤr zu/ da Argenis ſie hinten bey dem Rocke er- grieffe/ vnd ſie auff ſich in die Armen rieſſe. Meine Mutter/ hub ſie an/ warumb wollet jhr nicht/ daß ich mir von ſo groſſem Schmertzen abhelffe? glau- bet jhr/ daß Poliarchus gelebet hette/ wann ich erſt- lich geſtorben were? Nein/ jhr koͤnt mich nicht be- triegen/ Seleniſſe. Ich weiß wol was jhr von mir haben wollet/ vnd was jhr mich gelehret habet von Wiegen an. Ihr werdet die erſte ſeyn/ die es loben wird/ wann ich das mit meiner Handt vollbracht werde haben/ was jhr mir zu vollbringen an jetzo verwehret. Im Fall etwas von vns vbrig iſt nach dem Tode/ ſo liebet Poliarchus mich noch jetzundt. Ich wil gluͤckſelig gehen meinen Braͤutigam zu ſuchen/ vnd vnſere keuſche Geiſter ſollen ohn allen Neyd einander vmbfangẽ. Letzlich wo vnſer Thun gantz vntergehet/ vnd das Grab alles eynſchleuſſet was an vns iſt/ ſo werde ich nebenſt dem Leben zu- gleich auch die Furcht hinlegen (ich erſchrecke nur vor dem Gedaͤchtnuß deſſen) daß ich deß Poliar- chus Moͤrder nicht ehren doͤrffe. Ihr wiſſet auß weſſen Befehl die Fewer geſtern auffgeſteckt ſind worden. Zweyffelt jr/ daß dieſes an Poliarchus To- de nicht Vrſache ſey? Es iſt aber mein Vatter: vnd es iſt E
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0109" n="65"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> ben: Derowegen weil jene raſete/ ſo raſete dieſe her-<lb/> gegen: Sie gedaͤchte ſo eine ſchmaͤhliche Tragedie<lb/> nicht zu ſchawen; vnd wann ſie nicht zuſagte jhres<lb/> Lebens zu ſchonen/ ſo wolte ſie nach Huͤlffe ruffen.<lb/> Darauff thete ſie gleichſam als gienge ſie auff die<lb/> Thuͤr zu/ da Argenis ſie hinten bey dem Rocke er-<lb/> grieffe/ vnd ſie auff ſich in die Armen rieſſe. Meine<lb/> Mutter/ hub ſie an/ warumb wollet jhr nicht/ daß<lb/> ich mir von ſo groſſem Schmertzen abhelffe? glau-<lb/> bet jhr/ daß Poliarchus gelebet hette/ wann ich erſt-<lb/> lich geſtorben were? Nein/ jhr koͤnt mich nicht be-<lb/> triegen/ Seleniſſe. Ich weiß wol was jhr von mir<lb/> haben wollet/ vnd was jhr mich gelehret habet von<lb/> Wiegen an. Ihr werdet die erſte ſeyn/ die es loben<lb/> wird/ wann ich das mit meiner Handt vollbracht<lb/> werde haben/ was jhr mir zu vollbringen an jetzo<lb/> verwehret. Im Fall etwas von vns vbrig iſt nach<lb/> dem Tode/ ſo liebet Poliarchus mich noch jetzundt.<lb/> Ich wil gluͤckſelig gehen meinen Braͤutigam zu<lb/> ſuchen/ vnd vnſere keuſche Geiſter ſollen ohn allen<lb/> Neyd einander vmbfangẽ. Letzlich wo vnſer Thun<lb/> gantz vntergehet/ vnd das Grab alles eynſchleuſſet<lb/> was an vns iſt/ ſo werde ich nebenſt dem Leben zu-<lb/> gleich auch die Furcht hinlegen (ich erſchrecke nur<lb/> vor dem Gedaͤchtnuß deſſen) daß ich deß Poliar-<lb/> chus Moͤrder nicht ehren doͤrffe. Ihr wiſſet auß<lb/> weſſen Befehl die Fewer geſtern auffgeſteckt ſind<lb/> worden. Zweyffelt jr/ daß dieſes an Poliarchus To-<lb/> de nicht Vrſache ſey? Es iſt aber mein Vatter: vnd<lb/> <fw place="bottom" type="sig">E</fw><fw place="bottom" type="catch">es iſt</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [65/0109]
Das Erſte Buch.
ben: Derowegen weil jene raſete/ ſo raſete dieſe her-
gegen: Sie gedaͤchte ſo eine ſchmaͤhliche Tragedie
nicht zu ſchawen; vnd wann ſie nicht zuſagte jhres
Lebens zu ſchonen/ ſo wolte ſie nach Huͤlffe ruffen.
Darauff thete ſie gleichſam als gienge ſie auff die
Thuͤr zu/ da Argenis ſie hinten bey dem Rocke er-
grieffe/ vnd ſie auff ſich in die Armen rieſſe. Meine
Mutter/ hub ſie an/ warumb wollet jhr nicht/ daß
ich mir von ſo groſſem Schmertzen abhelffe? glau-
bet jhr/ daß Poliarchus gelebet hette/ wann ich erſt-
lich geſtorben were? Nein/ jhr koͤnt mich nicht be-
triegen/ Seleniſſe. Ich weiß wol was jhr von mir
haben wollet/ vnd was jhr mich gelehret habet von
Wiegen an. Ihr werdet die erſte ſeyn/ die es loben
wird/ wann ich das mit meiner Handt vollbracht
werde haben/ was jhr mir zu vollbringen an jetzo
verwehret. Im Fall etwas von vns vbrig iſt nach
dem Tode/ ſo liebet Poliarchus mich noch jetzundt.
Ich wil gluͤckſelig gehen meinen Braͤutigam zu
ſuchen/ vnd vnſere keuſche Geiſter ſollen ohn allen
Neyd einander vmbfangẽ. Letzlich wo vnſer Thun
gantz vntergehet/ vnd das Grab alles eynſchleuſſet
was an vns iſt/ ſo werde ich nebenſt dem Leben zu-
gleich auch die Furcht hinlegen (ich erſchrecke nur
vor dem Gedaͤchtnuß deſſen) daß ich deß Poliar-
chus Moͤrder nicht ehren doͤrffe. Ihr wiſſet auß
weſſen Befehl die Fewer geſtern auffgeſteckt ſind
worden. Zweyffelt jr/ daß dieſes an Poliarchus To-
de nicht Vrſache ſey? Es iſt aber mein Vatter: vnd
es iſt
E
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |