Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Dritte Buch. Herrn/ der wie er angewehnet vbel zufrieden von derArgenis zurück kam/ an. Er/ welcher sich vber dem newen Anschlage nicht weniger wunderte/ So wöl- len wir derhalben machen/ sagte er/ daß Argems oh- ne jhre Schuldt den Poliarchus verwerffe/ vnd mich lieben önne vnd möge. Mich belangend/ beym Jupiter/ Selenisse mag euch dieses so trewlich ge- sagt haben als sie wölle/ so wil ich es besten Vermö- gens hinauß führen/ vnd nicht zugeben/ daß Mele- ander meiner spotte. Aber damit die Alte vns nicht lasse/ vnd eben den Anschlag verrahte/ auff welchen sie vns leitet/ als muß sie nicht wissen/ daß ich mir dieses Mittel gefallen lasse. Wo sie noch die vnseri- ge ist/ so wirdt es jhr selber lieb seyn/ daß man sie nebenst der Argenis vnvorschens hinweg raube. Virtiganes durffte es nicht wiederrahten; wie- wol er die Gefahr/ vnd den bösen Nachklang we- gen beleidigter Bcherbrigung für Augen sahe. Al- so ward durch Selenissen List vnd Boßheit der Ar- genis/ vnnd zwar/ welches noch elender war/ gleich- sam mit jhrem Wündtschen vnnd Willen/ eine klägliche Gewalt zubereitet. Zu solchem Betruge war fürträglich/ daß Meleander bey guten erhal- ten/ vnnd zu keinem Argwohn geleitet würde. Die- ser Vrsachen wegen hielte Radirobanes sein Ge- müte wieder an; wartete jhm ohn alle Leibtra- banten auff/ vnnd gieng vngewaffnet zu jhm an die Tafel; so daß er sich auch selbst hernach jhm zu- vertrawen kein Bedencken trug. Vber diß schickte er sein Nn v
Das Dritte Buch. Herꝛn/ der wie er angewehnet vbel zufrieden von derArgenis zuruͤck kam/ an. Er/ welcher ſich vber dem newen Anſchlage nicht weniger wunderte/ So woͤl- len wir derhalben machen/ ſagte er/ daß Argems oh- ne jhre Schuldt den Poliarchus verwerffe/ vnd mich lieben oͤnne vnd moͤge. Mich belangend/ beym Jupiter/ Seleniſſe mag euch dieſes ſo trewlich ge- ſagt haben als ſie woͤlle/ ſo wil ich es beſten Vermoͤ- gens hinauß fuͤhren/ vnd nicht zugeben/ daß Mele- ander meiner ſpotte. Aber damit die Alte vns nicht laſſe/ vnd eben den Anſchlag verꝛahte/ auff welchen ſie vns leitet/ als muß ſie nicht wiſſen/ daß ich mir dieſes Mittel gefallen laſſe. Wo ſie noch die vnſeri- ge iſt/ ſo wirdt es jhr ſelber lieb ſeyn/ daß man ſie nebenſt der Argenis vnvorſchens hinweg raube. Virtiganes durffte es nicht wiederꝛahten; wie- wol er die Gefahr/ vnd den boͤſen Nachklang we- gen beleidigter Bcherbrigung fuͤr Augen ſahe. Al- ſo ward durch Seleniſſen Liſt vnd Boßheit der Ar- genis/ vnnd zwar/ welches noch elender war/ gleich- ſam mit jhrem Wuͤndtſchen vnnd Willen/ eine klaͤgliche Gewalt zubereitet. Zu ſolchem Betruge war fuͤrtraͤglich/ daß Meleander bey guten erhal- ten/ vnnd zu keinem Argwohn geleitet wuͤrde. Die- ſer Vrſachen wegen hielte Radirobanes ſein Ge- muͤte wieder an; wartete jhm ohn alle Leibtra- banten auff/ vnnd gieng vngewaffnet zu jhm an die Tafel; ſo daß er ſich auch ſelbſt hernach jhm zu- vertrawen kein Bedencken trug. Vber diß ſchickte er ſein Nn v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0613" n="569"/><fw place="top" type="header">Das Dritte Buch.</fw><lb/> Herꝛn/ der wie er angewehnet vbel zufrieden von der<lb/> Argenis zuruͤck kam/ an. Er/ welcher ſich vber dem<lb/> newen Anſchlage nicht weniger wunderte/ So woͤl-<lb/> len wir derhalben machen/ ſagte er/ daß Argems oh-<lb/> ne jhre Schuldt den Poliarchus verwerffe/ vnd<lb/> mich lieben oͤnne vnd moͤge. Mich belangend/ beym<lb/> Jupiter/ Seleniſſe mag euch dieſes ſo trewlich ge-<lb/> ſagt haben als ſie woͤlle/ ſo wil ich es beſten Vermoͤ-<lb/> gens hinauß fuͤhren/ vnd nicht zugeben/ daß Mele-<lb/> ander meiner ſpotte. Aber damit die Alte vns nicht<lb/> laſſe/ vnd eben den Anſchlag verꝛahte/ auff welchen<lb/> ſie vns leitet/ als muß ſie nicht wiſſen/ daß ich mir<lb/> dieſes Mittel gefallen laſſe. Wo ſie noch die vnſeri-<lb/> ge iſt/ ſo wirdt es jhr ſelber lieb ſeyn/ daß man ſie<lb/> nebenſt der Argenis vnvorſchens hinweg raube.<lb/> Virtiganes durffte es nicht wiederꝛahten; wie-<lb/> wol er die Gefahr/ vnd den boͤſen Nachklang we-<lb/> gen beleidigter Bcherbrigung fuͤr Augen ſahe. Al-<lb/> ſo ward durch Seleniſſen Liſt vnd Boßheit der Ar-<lb/> genis/ vnnd zwar/ welches noch elender war/ gleich-<lb/> ſam mit jhrem Wuͤndtſchen vnnd Willen/ eine<lb/> klaͤgliche Gewalt zubereitet. Zu ſolchem Betruge<lb/> war fuͤrtraͤglich/ daß Meleander bey guten erhal-<lb/> ten/ vnnd zu keinem Argwohn geleitet wuͤrde. Die-<lb/> ſer Vrſachen wegen hielte Radirobanes ſein Ge-<lb/> muͤte wieder an; wartete jhm ohn alle Leibtra-<lb/> banten auff/ vnnd gieng vngewaffnet zu jhm an<lb/> die Tafel; ſo daß er ſich auch ſelbſt hernach jhm zu-<lb/> vertrawen kein Bedencken trug. Vber diß ſchickte<lb/> <fw place="bottom" type="sig">Nn v</fw><fw place="bottom" type="catch">er ſein</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [569/0613]
Das Dritte Buch.
Herꝛn/ der wie er angewehnet vbel zufrieden von der
Argenis zuruͤck kam/ an. Er/ welcher ſich vber dem
newen Anſchlage nicht weniger wunderte/ So woͤl-
len wir derhalben machen/ ſagte er/ daß Argems oh-
ne jhre Schuldt den Poliarchus verwerffe/ vnd
mich lieben oͤnne vnd moͤge. Mich belangend/ beym
Jupiter/ Seleniſſe mag euch dieſes ſo trewlich ge-
ſagt haben als ſie woͤlle/ ſo wil ich es beſten Vermoͤ-
gens hinauß fuͤhren/ vnd nicht zugeben/ daß Mele-
ander meiner ſpotte. Aber damit die Alte vns nicht
laſſe/ vnd eben den Anſchlag verꝛahte/ auff welchen
ſie vns leitet/ als muß ſie nicht wiſſen/ daß ich mir
dieſes Mittel gefallen laſſe. Wo ſie noch die vnſeri-
ge iſt/ ſo wirdt es jhr ſelber lieb ſeyn/ daß man ſie
nebenſt der Argenis vnvorſchens hinweg raube.
Virtiganes durffte es nicht wiederꝛahten; wie-
wol er die Gefahr/ vnd den boͤſen Nachklang we-
gen beleidigter Bcherbrigung fuͤr Augen ſahe. Al-
ſo ward durch Seleniſſen Liſt vnd Boßheit der Ar-
genis/ vnnd zwar/ welches noch elender war/ gleich-
ſam mit jhrem Wuͤndtſchen vnnd Willen/ eine
klaͤgliche Gewalt zubereitet. Zu ſolchem Betruge
war fuͤrtraͤglich/ daß Meleander bey guten erhal-
ten/ vnnd zu keinem Argwohn geleitet wuͤrde. Die-
ſer Vrſachen wegen hielte Radirobanes ſein Ge-
muͤte wieder an; wartete jhm ohn alle Leibtra-
banten auff/ vnnd gieng vngewaffnet zu jhm an
die Tafel; ſo daß er ſich auch ſelbſt hernach jhm zu-
vertrawen kein Bedencken trug. Vber diß ſchickte
er ſein
Nn v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/613 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 569. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/613>, abgerufen am 29.06.2024. |