Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ so wisset/ daß ich dem Vatter die Sache mit allenVmbständen bekandt habe. Er hat vber diß meine Vnschuldt auch mit ehrenrührigen Worten an- gegriffen; ich weiß nicht ob es von euch kömpt. Die- ser Sachen halben seyd jhr hieher beruffen. Saget frey herauß (so lieb jhr wöllet/ daß euch die Götter helffen mögen) saget/ ehe man die Warheit durch Marter von euch erzwinge/ ob ich die Hoheit mei- nes Stammes befleckt habe. Meleander ließ jhm diese Härtigkeit der Arge- nicht
Joh. Barclayens Argenis/ ſo wiſſet/ daß ich dem Vatter die Sache mit allenVmbſtaͤnden bekandt habe. Er hat vber diß meine Vnſchuldt auch mit ehrenruͤhrigen Worten an- gegriffen; ich weiß nicht ob es võ euch koͤmpt. Die- ſer Sachen halben ſeyd jhr hieher beruffen. Saget frey herauß (ſo lieb jhr woͤllet/ daß euch die Goͤtter helffen moͤgen) ſaget/ ehe man die Warheit durch Marter von euch erzwinge/ ob ich die Hoheit mei- nes Stammes befleckt habe. Meleander ließ jhm dieſe Haͤrtigkeit der Arge- nicht
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0670" n="626"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> ſo wiſſet/ daß ich dem Vatter die Sache mit allen<lb/> Vmbſtaͤnden bekandt habe. Er hat vber diß meine<lb/> Vnſchuldt auch mit ehrenruͤhrigen Worten an-<lb/> gegriffen; ich weiß nicht ob es võ euch koͤmpt. Die-<lb/> ſer Sachen halben ſeyd jhr hieher beruffen. Saget<lb/> frey herauß (ſo lieb jhr woͤllet/ daß euch die Goͤtter<lb/> helffen moͤgen) ſaget/ ehe man die Warheit durch<lb/> Marter von euch erzwinge/ ob ich die Hoheit mei-<lb/> nes Stammes befleckt habe.</p><lb/> <p>Meleander ließ jhm dieſe Haͤrtigkeit der Arge-<lb/> nis nicht mißfallen/ welche Seleniſſen/ die wider ſie<lb/> reden kundte/ nicht gereitzet hette/ wann ſie jhr nicht<lb/> wol bewuſt geweſen. Wie ſie dann auch weiter zu<lb/> jhr redete: Ich wil nicht/ daß jhr auß Drange be-<lb/> richten ſollet: aber ich werde auch nicht zufrieden<lb/> ſeyn/ Seleniſſe/ wann jhr nicht alles das/ was jhr<lb/> vom Poliarchus wiſſet/ mit groͤſſerer Trew erzeh-<lb/> let/ als jhr es zuvor verſchwiegen habt. Die Alte/ ſo<lb/> von jrem Gewiſſen vberzeuget wardt/ vnd dem Me-<lb/> leander zu Fuſſe fiel/ Herꝛ/ ſagte ſie/ alles was ich ſa-<lb/> gen kan iſt dieſes: Es iſt nichts vnſchuͤldigers vnd<lb/> auffrichtigers als die Princeſſin/ nichts vntrewers<lb/> als der Koͤnig in Sardinien. Wann jhr mir vergoͤn-<lb/> net in mein Gemach zugehen/ ſo wil ich euch auß al-<lb/> lem Kum̃er bringen durch vnfehlbare Zeichen/ vnd<lb/> ſonderlich etliche Brieffe/ derer Gewißheit machen<lb/> wird/ daß kein dergleichen Verdacht ewer Gemuͤthe<lb/> ferner einnemen koͤñe. Ihꝛ werdet euch hernach auch<lb/> <fw place="bottom" type="catch">nicht</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [626/0670]
Joh. Barclayens Argenis/
ſo wiſſet/ daß ich dem Vatter die Sache mit allen
Vmbſtaͤnden bekandt habe. Er hat vber diß meine
Vnſchuldt auch mit ehrenruͤhrigen Worten an-
gegriffen; ich weiß nicht ob es võ euch koͤmpt. Die-
ſer Sachen halben ſeyd jhr hieher beruffen. Saget
frey herauß (ſo lieb jhr woͤllet/ daß euch die Goͤtter
helffen moͤgen) ſaget/ ehe man die Warheit durch
Marter von euch erzwinge/ ob ich die Hoheit mei-
nes Stammes befleckt habe.
Meleander ließ jhm dieſe Haͤrtigkeit der Arge-
nis nicht mißfallen/ welche Seleniſſen/ die wider ſie
reden kundte/ nicht gereitzet hette/ wann ſie jhr nicht
wol bewuſt geweſen. Wie ſie dann auch weiter zu
jhr redete: Ich wil nicht/ daß jhr auß Drange be-
richten ſollet: aber ich werde auch nicht zufrieden
ſeyn/ Seleniſſe/ wann jhr nicht alles das/ was jhr
vom Poliarchus wiſſet/ mit groͤſſerer Trew erzeh-
let/ als jhr es zuvor verſchwiegen habt. Die Alte/ ſo
von jrem Gewiſſen vberzeuget wardt/ vnd dem Me-
leander zu Fuſſe fiel/ Herꝛ/ ſagte ſie/ alles was ich ſa-
gen kan iſt dieſes: Es iſt nichts vnſchuͤldigers vnd
auffrichtigers als die Princeſſin/ nichts vntrewers
als der Koͤnig in Sardinien. Wann jhr mir vergoͤn-
net in mein Gemach zugehen/ ſo wil ich euch auß al-
lem Kum̃er bringen durch vnfehlbare Zeichen/ vnd
ſonderlich etliche Brieffe/ derer Gewißheit machen
wird/ daß kein dergleichen Verdacht ewer Gemuͤthe
ferner einnemen koͤñe. Ihꝛ werdet euch hernach auch
nicht
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/670 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 626. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/670>, abgerufen am 29.06.2024. |