Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ hoffen. Gehet für der gütigen Göttin Augen/ vnnversöhnet sich euch entweder mit einem angenehme Opffer/ oder/ wo es euch gefelt/ mit lieblichem Ge raüche. Darauff sagte Arsidas; Mein Vatter/ we ewere Tracht andeutet daß jhr Obrister Priester al hier seydt/ so saget mir/ damit ich keinen Fehler bege he/ wie ich mich für anbetung der Göttin reinigen vnd was für Opffer ich jhr bringen soll; vnnd ob d Fortune auch zulest/ daß man sie in solchen Reise kleidern ehre. Dann ich begehre der Göttin zu opf fern/ vnnd die gelegene Zeit zum Schiffen wil mi auch lange verweilung nicht vergönnen. Der Prie ster zeigete jhm alsbaldt einen Brunnen der strack für dem Tempel fürlieff: daselbst solte er dreymal di Augen vnd Hände abwaschen; vnterdessen wolte jhm einen Rock vnnd Krantz herzubringen. In den Vorhofe der Göttin hatte man allbereit tüchtig Opffer/ klein vnd groß/ darnach man sie kauffen wol te. Gehet hin/ mein Vatter/ sagte Arsidas/ vnd lese eins auß/ welchs jhr vermeinet das am angenehmst sey; vnd gab jhm also etliche stück Gold in die Hand In dem nun dieser das gute Werck/ so jhm nützlic war/ fleissig vollbrachte/ nam Arsidas Wasser au dem Brunnen/ vnd wusch sich nebenst allen den sei nigen. Hernach betrachtete er im Lauffe die Thor deß Tempels nebenst den geringen Verehrungen s vmbher hiengen/ vnd blieb hernach bey einem alte Marmor stehen/ auff welchem nicht weit von dem Eingang deß Tempels folgende Verß stunden: Ih
Joh. Barclayens Argenis/ hoffen. Gehet fuͤr der guͤtigen Goͤttin Augen/ vnnverſoͤhnet ſich euch entweder mit einem angenehme Opffer/ oder/ wo es euch gefelt/ mit lieblichem Ge rauͤche. Darauff ſagte Arſidas; Mein Vatter/ we ewere Tracht andeutet daß jhr Obriſter Prieſter al hier ſeydt/ ſo ſaget mir/ damit ich keinen Fehler bege he/ wie ich mich fuͤr anbetung der Goͤttin reinigen vnd was fuͤr Opffer ich jhr bringen ſoll; vnnd ob d Fortune auch zuleſt/ daß man ſie in ſolchen Reiſe kleidern ehre. Dann ich begehre der Goͤttin zu opf fern/ vnnd die gelegene Zeit zum Schiffen wil mi auch lange verweilung nicht vergoͤnnen. Der Prie ſter zeigete jhm alsbaldt einen Brunnen der ſtrack fuͤr dem Tempel fuͤrlieff: daſelbſt ſolte er dreymal di Augen vnd Haͤnde abwaſchen; vnterdeſſen wolte jhm einen Rock vnnd Krantz herzubringen. In den Vorhofe der Goͤttin hatte man allbereit tuͤchtig Opffeꝛ/ klein vñ groß/ daꝛnach man ſie kauffen wol te. Gehet hin/ mein Vatter/ ſagte Arſidas/ vnd leſe eins auß/ welchs jhr vermeinet das am angenehmſt ſey; vnd gab jhm alſo etliche ſtuͤck Gold in die Hand In dem nun dieſer das gute Werck/ ſo jhm nuͤtzlic war/ fleiſſig vollbrachte/ nam Arſidas Waſſer au dem Brunnen/ vnd wuſch ſich nebenſt allen den ſei nigen. Hernach betrachtete er im Lauffe die Thor deß Tempels nebenſt den geringen Verehrungen ſ vmbher hiengen/ vnd blieb hernach bey einem alte Marmor ſtehen/ auff welchem nicht weit von dem Eingang deß Tempels folgende Verß ſtunden: Ih
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0720" n="676"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> hoffen. Gehet fuͤr der guͤtigen Goͤttin Augen/ vnn<lb/> verſoͤhnet ſich euch entweder mit einem angenehme<lb/> Opffer/ oder/ wo es euch gefelt/ mit lieblichem Ge<lb/> rauͤche. Darauff ſagte Arſidas; Mein Vatter/ we<lb/> ewere Tracht andeutet daß jhr Obriſter Prieſter al<lb/> hier ſeydt/ ſo ſaget mir/ damit ich keinen Fehler bege<lb/> he/ wie ich mich fuͤr anbetung der Goͤttin reinigen<lb/> vnd was fuͤr Opffer ich jhr bringen ſoll; vnnd ob d<lb/> Fortune auch zuleſt/ daß man ſie in ſolchen Reiſe<lb/> kleidern ehre. Dann ich begehre der Goͤttin zu opf<lb/> fern/ vnnd die gelegene Zeit zum Schiffen wil mi<lb/> auch lange verweilung nicht vergoͤnnen. Der Prie<lb/> ſter zeigete jhm alsbaldt einen Brunnen der ſtrack<lb/> fuͤr dem Tempel fuͤrlieff: daſelbſt ſolte er dreymal di<lb/> Augen vnd Haͤnde abwaſchen; vnterdeſſen wolte<lb/> jhm einen Rock vnnd Krantz herzubringen. In den<lb/> Vorhofe der Goͤttin hatte man allbereit tuͤchtig<lb/> Opffeꝛ/ klein vñ groß/ daꝛnach man ſie kauffen wol<lb/> te. Gehet hin/ mein Vatter/ ſagte Arſidas/ vnd leſe<lb/> eins auß/ welchs jhr vermeinet das am angenehmſt<lb/> ſey; vnd gab jhm alſo etliche ſtuͤck Gold in die Hand<lb/> In dem nun dieſer das gute Werck/ ſo jhm nuͤtzlic<lb/> war/ fleiſſig vollbrachte/ nam Arſidas Waſſer au<lb/> dem Brunnen/ vnd wuſch ſich nebenſt allen den ſei<lb/> nigen. Hernach betrachtete er im Lauffe die Thor<lb/> deß Tempels nebenſt den geringen Verehrungen ſ<lb/> vmbher hiengen/ vnd blieb hernach bey einem alte<lb/> Marmor ſtehen/ auff welchem nicht weit von dem<lb/> Eingang deß Tempels folgende Verß ſtunden:</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Ih</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [676/0720]
Joh. Barclayens Argenis/
hoffen. Gehet fuͤr der guͤtigen Goͤttin Augen/ vnn
verſoͤhnet ſich euch entweder mit einem angenehme
Opffer/ oder/ wo es euch gefelt/ mit lieblichem Ge
rauͤche. Darauff ſagte Arſidas; Mein Vatter/ we
ewere Tracht andeutet daß jhr Obriſter Prieſter al
hier ſeydt/ ſo ſaget mir/ damit ich keinen Fehler bege
he/ wie ich mich fuͤr anbetung der Goͤttin reinigen
vnd was fuͤr Opffer ich jhr bringen ſoll; vnnd ob d
Fortune auch zuleſt/ daß man ſie in ſolchen Reiſe
kleidern ehre. Dann ich begehre der Goͤttin zu opf
fern/ vnnd die gelegene Zeit zum Schiffen wil mi
auch lange verweilung nicht vergoͤnnen. Der Prie
ſter zeigete jhm alsbaldt einen Brunnen der ſtrack
fuͤr dem Tempel fuͤrlieff: daſelbſt ſolte er dreymal di
Augen vnd Haͤnde abwaſchen; vnterdeſſen wolte
jhm einen Rock vnnd Krantz herzubringen. In den
Vorhofe der Goͤttin hatte man allbereit tuͤchtig
Opffeꝛ/ klein vñ groß/ daꝛnach man ſie kauffen wol
te. Gehet hin/ mein Vatter/ ſagte Arſidas/ vnd leſe
eins auß/ welchs jhr vermeinet das am angenehmſt
ſey; vnd gab jhm alſo etliche ſtuͤck Gold in die Hand
In dem nun dieſer das gute Werck/ ſo jhm nuͤtzlic
war/ fleiſſig vollbrachte/ nam Arſidas Waſſer au
dem Brunnen/ vnd wuſch ſich nebenſt allen den ſei
nigen. Hernach betrachtete er im Lauffe die Thor
deß Tempels nebenſt den geringen Verehrungen ſ
vmbher hiengen/ vnd blieb hernach bey einem alte
Marmor ſtehen/ auff welchem nicht weit von dem
Eingang deß Tempels folgende Verß ſtunden:
Ih
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/720 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 676. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/720>, abgerufen am 26.06.2024. |