Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch. fast mit dem Gobrias vervneinigte/ daß er jhnvon seinem Wege zu dem Poliarchus auffgehal- ten/ meldeten die Schiffleute an/ es liesse sich von ferrnen gleichsamb etwas gewölcktes oder finsteres sehen/ welches jhrem Bedüncken nach eine Landtschafft were. Gobrias befahl dahin zu lenden/ es were was es wolte. Wie sie be- sten Vermögens fortgerudert hatten/ stiessen jh- nen vmb den Mittag etliche mit kleinen Schif- fen auff/ die nach vergangenem Vngewitter in der See herumb spatziereten/ zu schawen ob sie etwas antreffen möchten das durch Schiff- bruch verlohren were. Von denen erfuhren sie/ daß dieses eine seitte von Africa were; im vbri- gen sehr vnsicher wegen der Sandtbäncke/ wel- che von gefährlichen Oertern disseits vnd jen- seit bedecket würden. Nicht ferrne lege Numi- dien. Der nechste Port stündt wüste/ vnd sie waren im Zweiffel/ ob sie auch würden einge- nommen werden. Die Nothturfft aber zwang sie zu glauben/ daß alles sicherer were als die Windt vnd das Meer. Derowegen waren jh- nen eben die/ so jhnen vormahls Bericht ge- than/ Wegweiser zum Lande. Man ließ etliche mit einem kleinen Schiffe hinderstellig/ wel- che jhre Gefehrten/ da sie in der Nähe herumb jrreten/ zusammen lesen solten; wie sie dann/ auß grosser Gunst der Götter/ alles das was an deß B b b iij
Das Vierdte Buch. faſt mit dem Gobrias vervneinigte/ daß er jhnvon ſeinem Wege zu dem Poliarchus auffgehal- ten/ meldeten die Schiffleute an/ es lieſſe ſich von ferꝛnen gleichſamb etwas gewoͤlcktes oder finſteres ſehen/ welches jhrem Beduͤncken nach eine Landtſchafft were. Gobrias befahl dahin zu lenden/ es were was es wolte. Wie ſie be- ſten Vermoͤgens fortgerudert hatten/ ſtieſſen jh- nen vmb den Mittag etliche mit kleinen Schif- fen auff/ die nach vergangenem Vngewitter in der See herumb ſpatziereten/ zu ſchawen ob ſie etwas antreffen moͤchten das durch Schiff- bruch verlohren were. Von denen erfuhren ſie/ daß dieſes eine ſeitte von Africa were; im vbri- gen ſehr vnſicher wegen der Sandtbaͤncke/ wel- che von gefaͤhrlichen Oertern diſſeits vnd jen- ſeit bedecket wuͤrden. Nicht ferꝛne lege Numi- dien. Der nechſte Port ſtuͤndt wuͤſte/ vnd ſie waren im Zweiffel/ ob ſie auch wuͤrden einge- nommen werden. Die Nothturfft aber zwang ſie zu glauben/ daß alles ſicherer were als die Windt vnd das Meer. Derowegen waren jh- nen eben die/ ſo jhnen vormahls Bericht ge- than/ Wegweiſer zum Lande. Man ließ etliche mit einem kleinen Schiffe hinderſtellig/ wel- che jhre Gefehrten/ da ſie in der Naͤhe herumb jrꝛeten/ zuſammen leſen ſolten; wie ſie dann/ auß groſſer Gunſt der Goͤtter/ alles das was an deß B b b iij
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0801" n="757"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/> faſt mit dem Gobrias vervneinigte/ daß er jhn<lb/> von ſeinem Wege zu dem Poliarchus auffgehal-<lb/> ten/ meldeten die Schiffleute an/ es lieſſe ſich<lb/> von ferꝛnen gleichſamb etwas gewoͤlcktes oder<lb/> finſteres ſehen/ welches jhrem Beduͤncken nach<lb/> eine Landtſchafft were. Gobrias befahl dahin<lb/> zu lenden/ es were was es wolte. Wie ſie be-<lb/> ſten Vermoͤgens fortgerudert hatten/ ſtieſſen jh-<lb/> nen vmb den Mittag etliche mit kleinen Schif-<lb/> fen auff/ die nach vergangenem Vngewitter<lb/> in der See herumb ſpatziereten/ zu ſchawen ob<lb/> ſie etwas antreffen moͤchten das durch Schiff-<lb/> bruch verlohren were. Von denen erfuhren ſie/<lb/> daß dieſes eine ſeitte von Africa were; im vbri-<lb/> gen ſehr vnſicher wegen der Sandtbaͤncke/ wel-<lb/> che von gefaͤhrlichen Oertern diſſeits vnd jen-<lb/> ſeit bedecket wuͤrden. Nicht ferꝛne lege Numi-<lb/> dien. Der nechſte Port ſtuͤndt wuͤſte/ vnd ſie<lb/> waren im Zweiffel/ ob ſie auch wuͤrden einge-<lb/> nommen werden. Die Nothturfft aber zwang<lb/> ſie zu glauben/ daß alles ſicherer were als die<lb/> Windt vnd das Meer. Derowegen waren jh-<lb/> nen eben die/ ſo jhnen vormahls Bericht ge-<lb/> than/ Wegweiſer zum Lande. Man ließ etliche<lb/> mit einem kleinen Schiffe hinderſtellig/ wel-<lb/> che jhre Gefehrten/ da ſie in der Naͤhe herumb<lb/> jrꝛeten/ zuſammen leſen ſolten; wie ſie dann/<lb/> auß groſſer Gunſt der Goͤtter/ alles das was<lb/> <fw place="bottom" type="sig">B b b iij</fw><fw place="bottom" type="catch">an deß</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [757/0801]
Das Vierdte Buch.
faſt mit dem Gobrias vervneinigte/ daß er jhn
von ſeinem Wege zu dem Poliarchus auffgehal-
ten/ meldeten die Schiffleute an/ es lieſſe ſich
von ferꝛnen gleichſamb etwas gewoͤlcktes oder
finſteres ſehen/ welches jhrem Beduͤncken nach
eine Landtſchafft were. Gobrias befahl dahin
zu lenden/ es were was es wolte. Wie ſie be-
ſten Vermoͤgens fortgerudert hatten/ ſtieſſen jh-
nen vmb den Mittag etliche mit kleinen Schif-
fen auff/ die nach vergangenem Vngewitter
in der See herumb ſpatziereten/ zu ſchawen ob
ſie etwas antreffen moͤchten das durch Schiff-
bruch verlohren were. Von denen erfuhren ſie/
daß dieſes eine ſeitte von Africa were; im vbri-
gen ſehr vnſicher wegen der Sandtbaͤncke/ wel-
che von gefaͤhrlichen Oertern diſſeits vnd jen-
ſeit bedecket wuͤrden. Nicht ferꝛne lege Numi-
dien. Der nechſte Port ſtuͤndt wuͤſte/ vnd ſie
waren im Zweiffel/ ob ſie auch wuͤrden einge-
nommen werden. Die Nothturfft aber zwang
ſie zu glauben/ daß alles ſicherer were als die
Windt vnd das Meer. Derowegen waren jh-
nen eben die/ ſo jhnen vormahls Bericht ge-
than/ Wegweiſer zum Lande. Man ließ etliche
mit einem kleinen Schiffe hinderſtellig/ wel-
che jhre Gefehrten/ da ſie in der Naͤhe herumb
jrꝛeten/ zuſammen leſen ſolten; wie ſie dann/
auß groſſer Gunſt der Goͤtter/ alles das was
an deß
B b b iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/801 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 757. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/801>, abgerufen am 16.07.2024. |