Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch. auch Thomyris nicht allein/ welche Blutdürstigenjhren Durst mit Blute stillen können. Als der He- roldt von jhr/ vnd an das Vfer kommen/ hielt er ei- nen Spieß in der rechten Handt/ vnd/ weil/ sagte er/ die Mauritanier der Sardinier gemeines Wesen beleydigen/ vnd nachgethaner Warnung auff jhrer Verstockung beharren; weil auch der König vnnd das Sardinische Volck der Mauritanischen Kö- nigin vnnd Volcke durch mich Krieg zu entbieten lassen: als sey hiermit von mir von dem Sardinisch- en Könige vnnd dessen Volcke der Königin vnnd Volcke in Mauritanien Krieg angesaget. Auff die- se Worte/ stieß er mit dem Spiesse gegen dem Lande der Feinde/ gieng wider zu Schiffe/ vnd nam seinen Weg zum Radirobanes. Die fürnembsten Freunde verwiesen es der Hya- lesen/ C c c
Das Vierdte Buch. auch Thomyris nicht allein/ welche Blutduͤrſtigenjhren Durſt mit Blute ſtillen koͤnnen. Als der He- roldt von jhr/ vnd an das Vfer kommen/ hielt er ei- nen Spieß in der rechten Handt/ vnd/ weil/ ſagte er/ die Mauritanier der Sardinier gemeines Weſen beleydigen/ vnd nachgethaner Warnung auff jhrer Verſtockung beharꝛen; weil auch der Koͤnig vnnd das Sardiniſche Volck der Mauritaniſchen Koͤ- nigin vnnd Volcke durch mich Krieg zu entbieten laſſen: als ſey hiermit von mir von dem Sardiniſch- en Koͤnige vnnd deſſen Volcke der Koͤnigin vnnd Volcke in Mauritanien Krieg angeſaget. Auff die- ſe Worte/ ſtieß er mit dem Spieſſe gegen dem Lande der Feinde/ gieng wider zu Schiffe/ vnd nam ſeinen Weg zum Radirobanes. Die fuͤrnembſten Freunde verwieſen es der Hya- leſen/ C c c
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0813" n="769"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/> auch Thomyris nicht allein/ welche Blutduͤrſtigen<lb/> jhren Durſt mit Blute ſtillen koͤnnen. Als der He-<lb/> roldt von jhr/ vnd an das Vfer kommen/ hielt er ei-<lb/> nen Spieß in der rechten Handt/ vnd/ weil/ ſagte er/<lb/> die Mauritanier der Sardinier gemeines Weſen<lb/> beleydigen/ vnd nachgethaner Warnung auff jhrer<lb/> Verſtockung beharꝛen; weil auch der Koͤnig vnnd<lb/> das Sardiniſche Volck der Mauritaniſchen Koͤ-<lb/> nigin vnnd Volcke durch mich Krieg zu entbieten<lb/> laſſen: als ſey hiermit von mir von dem Sardiniſch-<lb/> en Koͤnige vnnd deſſen Volcke der Koͤnigin vnnd<lb/> Volcke in Mauritanien Krieg angeſaget. Auff die-<lb/> ſe Worte/ ſtieß er mit dem Spieſſe gegen dem Lande<lb/> der Feinde/ gieng wider zu Schiffe/ vnd nam ſeinen<lb/> Weg zum Radirobanes.</p><lb/> <p>Die fuͤrnembſten Freunde verwieſen es der Hya-<lb/> nisbe/ daß ſie jhren Sohn/ der ſich deſſen Krieges<lb/> annehmmen ſollen/ auſſerhalb Landes verꝛeiſen laſ-<lb/> ſen. Auß dieſer Vrſachen hette Radirobanes Anlaß<lb/> genommen ſie zu verachten. Der Feind kaͤme als in<lb/> ein verwaͤiſetes Landt/ vnnd fragte nach einem ſol-<lb/> chen Heere nicht/ in dem man den maͤnnlichen Koͤ-<lb/> nigspurpur nicht glaͤntzen ſehe. Ihre Entſchuldi-<lb/> gung war/ das Gluͤck were mehr als ſie zuſchelten/<lb/> welches den ruhigen Zuſtandt mit vnvermeintem<lb/> Vngewitter verworꝛen hette. Es ſey jhr Sohn auch<lb/> nicht ferꝛne/ vnd wuͤrde eylendts zuruͤcke gelangen/<lb/> nach empfangung der Schreiben die ſie jhm vber-<lb/> ſenden wolte. Indeſſen ſolle man Volck zuſammen<lb/> <fw place="bottom" type="sig">C c c</fw><fw place="bottom" type="catch">leſen/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [769/0813]
Das Vierdte Buch.
auch Thomyris nicht allein/ welche Blutduͤrſtigen
jhren Durſt mit Blute ſtillen koͤnnen. Als der He-
roldt von jhr/ vnd an das Vfer kommen/ hielt er ei-
nen Spieß in der rechten Handt/ vnd/ weil/ ſagte er/
die Mauritanier der Sardinier gemeines Weſen
beleydigen/ vnd nachgethaner Warnung auff jhrer
Verſtockung beharꝛen; weil auch der Koͤnig vnnd
das Sardiniſche Volck der Mauritaniſchen Koͤ-
nigin vnnd Volcke durch mich Krieg zu entbieten
laſſen: als ſey hiermit von mir von dem Sardiniſch-
en Koͤnige vnnd deſſen Volcke der Koͤnigin vnnd
Volcke in Mauritanien Krieg angeſaget. Auff die-
ſe Worte/ ſtieß er mit dem Spieſſe gegen dem Lande
der Feinde/ gieng wider zu Schiffe/ vnd nam ſeinen
Weg zum Radirobanes.
Die fuͤrnembſten Freunde verwieſen es der Hya-
nisbe/ daß ſie jhren Sohn/ der ſich deſſen Krieges
annehmmen ſollen/ auſſerhalb Landes verꝛeiſen laſ-
ſen. Auß dieſer Vrſachen hette Radirobanes Anlaß
genommen ſie zu verachten. Der Feind kaͤme als in
ein verwaͤiſetes Landt/ vnnd fragte nach einem ſol-
chen Heere nicht/ in dem man den maͤnnlichen Koͤ-
nigspurpur nicht glaͤntzen ſehe. Ihre Entſchuldi-
gung war/ das Gluͤck were mehr als ſie zuſchelten/
welches den ruhigen Zuſtandt mit vnvermeintem
Vngewitter verworꝛen hette. Es ſey jhr Sohn auch
nicht ferꝛne/ vnd wuͤrde eylendts zuruͤcke gelangen/
nach empfangung der Schreiben die ſie jhm vber-
ſenden wolte. Indeſſen ſolle man Volck zuſammen
leſen/
C c c
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/813 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 769. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/813>, abgerufen am 16.07.2024. |