Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ mütes in eine hefftige Furchte. Solte er fliehen/ dajhn so viel Pfeile vnd Waffen vmbringeten/ o- der solte er sein Leben zu fristen sich fangen lassen? Oder weil man jhn schwerlich auff Rantzon loß würde lassen/ solte er seinen Geist mit verwege- nem vnd vngleichem Kampffe auffgeben? Er sa- he sich nach seinen Fahnen vmb; sie waren ferren von jhm. Solte er allgemach zurückweichen? es folgete jhm ja hinder dem Rücken eine grosse Men- ge nach. Weil er in dem Zweiffel standt/ vnd er rasende das Glück verfluchte/ hatte sich die Gefahr gemehret. Der Tropp vnter dem er stack- te kam an die Thore der Stadt/ vnd war zu sei- ner Rettung nichts mehr vbrig/ als daß er sich vor einen von deß Poliarchus Soldaten außge- be. Es halff zu seinem Betruge viel/ daß er zu Anfange der Schlacht/ damit er destosicherer für einen Capitain oder gemeinen Knecht durchgehen möchte/ den königlichen Ziehrat hinweg gethan/ vnnd seinen Purpurrock/ nebenst dem gekröne- ten Helme einem so Megalosthenes hiesse vber- geben hatte. Also begab er sich mit Dreyhundert deß Poliarchus Reisigen in die Stadt/ zwar biß anher mit sehr füglicher List: wohin solte er aber weiter? Es hatte ein jedweder Soldat sein Losa- ment oder Zelt. Wann er sich zu einer Companie schlüge/ so köndte er doch vnter wenigen nicht ver- borgen seyn/ wie vormals vnter vielen vnd in der Rüstung.
Joh. Barclayens Argenis/ muͤtes in eine hefftige Furchte. Solte er fliehen/ dajhn ſo viel Pfeile vnd Waffen vmbringeten/ o- der ſolte er ſein Leben zu friſten ſich fangen laſſen? Oder weil man jhn ſchwerlich auff Rantzon loß wuͤrde laſſen/ ſolte er ſeinen Geiſt mit verwege- nem vnd vngleichem Kampffe auffgeben? Er ſa- he ſich nach ſeinen Fahnen vmb; ſie waren ferꝛen von jhm. Solte er allgemach zuruͤckweichen? es folgete jhm ja hinder dem Ruͤcken eine groſſe Men- ge nach. Weil er in dem Zweiffel ſtandt/ vnd er raſende das Gluͤck verfluchte/ hatte ſich die Gefahr gemehret. Der Tropp vnter dem er ſtack- te kam an die Thore der Stadt/ vnd war zu ſei- ner Rettung nichts mehr vbrig/ als daß er ſich vor einen von deß Poliarchus Soldaten außge- be. Es halff zu ſeinem Betruge viel/ daß er zu Anfange der Schlacht/ damit er deſtoſicherer fuͤr einen Capitain oder gemeinen Knecht durchgehen moͤchte/ den koͤniglichen Ziehrat hinweg gethan/ vnnd ſeinen Purpurrock/ nebenſt dem gekroͤne- ten Helme einem ſo Megaloſthenes hieſſe vber- geben hatte. Alſo begab er ſich mit Dreyhundert deß Poliarchus Reiſigen in die Stadt/ zwar biß anher mit ſehr fuͤglicher Liſt: wohin ſolte er aber weiter? Es hatte ein jedweder Soldat ſein Loſa- ment oder Zelt. Wann er ſich zu einer Companie ſchluͤge/ ſo koͤndte er doch vnter wenigen nicht ver- borgen ſeyn/ wie vormals vnter vielen vnd in der Ruͤſtung.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0854" n="810"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> muͤtes in eine hefftige Furchte. Solte er fliehen/ da<lb/> jhn ſo viel Pfeile vnd Waffen vmbringeten/ o-<lb/> der ſolte er ſein Leben zu friſten ſich fangen laſſen?<lb/> Oder weil man jhn ſchwerlich auff Rantzon loß<lb/> wuͤrde laſſen/ ſolte er ſeinen Geiſt mit verwege-<lb/> nem vnd vngleichem Kampffe auffgeben? Er ſa-<lb/> he ſich nach ſeinen Fahnen vmb; ſie waren ferꝛen<lb/> von jhm. Solte er allgemach zuruͤckweichen? es<lb/> folgete jhm ja hinder dem Ruͤcken eine groſſe Men-<lb/> ge nach. Weil er in dem Zweiffel ſtandt/ vnd<lb/> er raſende das Gluͤck verfluchte/ hatte ſich die<lb/> Gefahr gemehret. Der Tropp vnter dem er ſtack-<lb/> te kam an die Thore der Stadt/ vnd war zu ſei-<lb/> ner Rettung nichts mehr vbrig/ als daß er ſich<lb/> vor einen von deß Poliarchus Soldaten außge-<lb/> be. Es halff zu ſeinem Betruge viel/ daß er zu<lb/> Anfange der Schlacht/ damit er deſtoſicherer fuͤr<lb/> einen Capitain oder gemeinen Knecht durchgehen<lb/> moͤchte/ den koͤniglichen Ziehrat hinweg gethan/<lb/> vnnd ſeinen Purpurrock/ nebenſt dem gekroͤne-<lb/> ten Helme einem ſo Megaloſthenes hieſſe vber-<lb/> geben hatte. Alſo begab er ſich mit Dreyhundert<lb/> deß Poliarchus Reiſigen in die Stadt/ zwar biß<lb/> anher mit ſehr fuͤglicher Liſt: wohin ſolte er aber<lb/> weiter? Es hatte ein jedweder Soldat ſein Loſa-<lb/> ment oder Zelt. Wann er ſich zu einer Companie<lb/> ſchluͤge/ ſo koͤndte er doch vnter wenigen nicht ver-<lb/> borgen ſeyn/ wie vormals vnter vielen vnd in der<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Ruͤſtung.</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [810/0854]
Joh. Barclayens Argenis/
muͤtes in eine hefftige Furchte. Solte er fliehen/ da
jhn ſo viel Pfeile vnd Waffen vmbringeten/ o-
der ſolte er ſein Leben zu friſten ſich fangen laſſen?
Oder weil man jhn ſchwerlich auff Rantzon loß
wuͤrde laſſen/ ſolte er ſeinen Geiſt mit verwege-
nem vnd vngleichem Kampffe auffgeben? Er ſa-
he ſich nach ſeinen Fahnen vmb; ſie waren ferꝛen
von jhm. Solte er allgemach zuruͤckweichen? es
folgete jhm ja hinder dem Ruͤcken eine groſſe Men-
ge nach. Weil er in dem Zweiffel ſtandt/ vnd
er raſende das Gluͤck verfluchte/ hatte ſich die
Gefahr gemehret. Der Tropp vnter dem er ſtack-
te kam an die Thore der Stadt/ vnd war zu ſei-
ner Rettung nichts mehr vbrig/ als daß er ſich
vor einen von deß Poliarchus Soldaten außge-
be. Es halff zu ſeinem Betruge viel/ daß er zu
Anfange der Schlacht/ damit er deſtoſicherer fuͤr
einen Capitain oder gemeinen Knecht durchgehen
moͤchte/ den koͤniglichen Ziehrat hinweg gethan/
vnnd ſeinen Purpurrock/ nebenſt dem gekroͤne-
ten Helme einem ſo Megaloſthenes hieſſe vber-
geben hatte. Alſo begab er ſich mit Dreyhundert
deß Poliarchus Reiſigen in die Stadt/ zwar biß
anher mit ſehr fuͤglicher Liſt: wohin ſolte er aber
weiter? Es hatte ein jedweder Soldat ſein Loſa-
ment oder Zelt. Wann er ſich zu einer Companie
ſchluͤge/ ſo koͤndte er doch vnter wenigen nicht ver-
borgen ſeyn/ wie vormals vnter vielen vnd in der
Ruͤſtung.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/854 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 810. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/854>, abgerufen am 26.06.2024. |