Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Das Vierdte Buch.
war auch ohn dieses See kein Ort da man die Pfer-
de hect schwemmen/ oder träncken können. Daselbst
war keine Gefahr deß Feindes wegen/ weil man der
Statt so grossen Wassers halben ohn allein auff
Schiffen/ nicht beykommen kundte. An dem Stran-
de deß Sees hatte es ein Thor/ so von etlichen Sol-
daten verwachet wardt/ welches man zweymal deß
Tags öffnete/ wegen tränckung deß Viehs vnd an-
derer Notturfft der Innwohner. Dahin kamen da-
mals diese Knechte. Radirobanes menget sich vnter
sie/ vnd als er die grösse deß Wassers sahe/ das so
viel Felds vmbfangen hat/ ob er sich wol besorgte
daß wenig Hoffnung were herauß zuschwimmen/
doch erholete er sich gleichsam in seiner letzten Angst/
vnd thet dem Neptunus (wie er nachmals den semi-
gen erzehlet hat) ein solches Gelübd: O du mäch-
tigster vnter allen Göttern welche einerley Elemen-
ta mit den Menschen besitzen/ dessen Gabe die Flüs-
se/ Brunnen vnd See sindt/ mache mir dieses Was-
ser/ dem ich mein Leben wertrawe/ gütig vnd gelin-
de. Es trage vnd bringe mich vnbeleydiget an das
begehrte Vfer. Verschaffe daß dieses Roß (dann jhr
stehet auch diesem Geschlechte der Thier für/ vnd
als jhr wider die Erde geschlagen/ ist ein Pferdt her-
auß gesprungen/) verschaffet/ bitte ich/ daß dieses
mir in meiner eussersten Gefahr an statt deß Schif-
fes vnd Schiffers sey. Gib jhm so viel Stärcke/
daß es mit eben solcher Gewalt wie es mich den

Feinden

Das Vierdte Buch.
war auch ohn dieſes See kein Ort da man die Pfer-
de hect ſchwemmen/ oder traͤncken koͤnnen. Daſelbſt
war keine Gefahr deß Feindes wegen/ weil man der
Statt ſo groſſen Waſſers halben ohn allein auff
Schiffen/ nicht beykom̃en kundte. An dem Stran-
de deß Sees hatte es ein Thor/ ſo von etlichen Sol-
daten verwachet wardt/ welches man zweymal deß
Tags oͤffnete/ wegen traͤnckung deß Viehs vnd an-
derer Notturfft der Innwohner. Dahin kamen da-
mals dieſe Knechte. Radirobanes menget ſich vnter
ſie/ vnd als er die groͤſſe deß Waſſers ſahe/ das ſo
viel Felds vmbfangen hat/ ob er ſich wol beſorgte
daß wenig Hoffnung were herauß zuſchwimmen/
doch erholete er ſich gleichſam in ſeiner letzten Angſt/
vnd thet dem Neptunus (wie er nachmals den ſemi-
gen erzehlet hat) ein ſolches Geluͤbd: O du maͤch-
tigſter vnter allen Goͤttern welche einerley Elemen-
ta mit den Menſchen beſitzen/ deſſen Gabe die Fluͤſ-
ſe/ Brunnen vnd See ſindt/ mache mir dieſes Waſ-
ſer/ dem ich mein Leben wertrawe/ guͤtig vnd gelin-
de. Es trage vnd bringe mich vnbeleydiget an das
begehrte Vfer. Verſchaffe daß dieſes Roß (dann jhr
ſtehet auch dieſem Geſchlechte der Thier fuͤr/ vnd
als jhr wider die Erde geſchlagen/ iſt ein Pferdt her-
auß geſprungen/) verſchaffet/ bitte ich/ daß dieſes
mir in meiner euſſerſten Gefahr an ſtatt deß Schif-
fes vnd Schiffers ſey. Gib jhm ſo viel Staͤrcke/
daß es mit eben ſolcher Gewalt wie es mich den

Feinden
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0857" n="813"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/>
war auch ohn die&#x017F;es See kein Ort da man die Pfer-<lb/>
de hect &#x017F;chwemmen/ oder tra&#x0364;ncken ko&#x0364;nnen. Da&#x017F;elb&#x017F;t<lb/>
war keine Gefahr deß Feindes wegen/ weil man der<lb/>
Statt &#x017F;o gro&#x017F;&#x017F;en Wa&#x017F;&#x017F;ers halben ohn allein auff<lb/>
Schiffen/ nicht beykom&#x0303;en kundte. An dem Stran-<lb/>
de deß Sees hatte es ein Thor/ &#x017F;o von etlichen Sol-<lb/>
daten verwachet wardt/ welches man zweymal deß<lb/>
Tags o&#x0364;ffnete/ wegen tra&#x0364;nckung deß Viehs vnd an-<lb/>
derer Notturfft der Innwohner. Dahin kamen da-<lb/>
mals die&#x017F;e Knechte. Radirobanes menget &#x017F;ich vnter<lb/>
&#x017F;ie/ vnd als er die gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;e deß Wa&#x017F;&#x017F;ers &#x017F;ahe/ das &#x017F;o<lb/>
viel Felds vmbfangen hat/ ob er &#x017F;ich wol be&#x017F;orgte<lb/>
daß wenig Hoffnung were herauß zu&#x017F;chwimmen/<lb/>
doch erholete er &#x017F;ich gleich&#x017F;am in &#x017F;einer letzten Ang&#x017F;t/<lb/>
vnd thet dem Neptunus (wie er nachmals den &#x017F;emi-<lb/>
gen erzehlet hat) ein &#x017F;olches Gelu&#x0364;bd: O du ma&#x0364;ch-<lb/>
tig&#x017F;ter vnter allen Go&#x0364;ttern welche einerley Elemen-<lb/>
ta mit den Men&#x017F;chen be&#x017F;itzen/ de&#x017F;&#x017F;en Gabe die Flu&#x0364;&#x017F;-<lb/>
&#x017F;e/ Brunnen vnd See &#x017F;indt/ mache mir die&#x017F;es Wa&#x017F;-<lb/>
&#x017F;er/ dem ich mein Leben wertrawe/ gu&#x0364;tig vnd gelin-<lb/>
de. Es trage vnd bringe mich vnbeleydiget an das<lb/>
begehrte Vfer. Ver&#x017F;chaffe daß die&#x017F;es Roß (dann jhr<lb/>
&#x017F;tehet auch die&#x017F;em Ge&#x017F;chlechte der Thier fu&#x0364;r/ vnd<lb/>
als jhr wider die Erde ge&#x017F;chlagen/ i&#x017F;t ein Pferdt her-<lb/>
auß ge&#x017F;prungen/) ver&#x017F;chaffet/ bitte ich/ daß die&#x017F;es<lb/>
mir in meiner eu&#x017F;&#x017F;er&#x017F;ten Gefahr an &#x017F;tatt deß Schif-<lb/>
fes vnd Schiffers &#x017F;ey. Gib jhm &#x017F;o viel Sta&#x0364;rcke/<lb/>
daß es mit eben &#x017F;olcher Gewalt wie es mich den<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Feinden</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[813/0857] Das Vierdte Buch. war auch ohn dieſes See kein Ort da man die Pfer- de hect ſchwemmen/ oder traͤncken koͤnnen. Daſelbſt war keine Gefahr deß Feindes wegen/ weil man der Statt ſo groſſen Waſſers halben ohn allein auff Schiffen/ nicht beykom̃en kundte. An dem Stran- de deß Sees hatte es ein Thor/ ſo von etlichen Sol- daten verwachet wardt/ welches man zweymal deß Tags oͤffnete/ wegen traͤnckung deß Viehs vnd an- derer Notturfft der Innwohner. Dahin kamen da- mals dieſe Knechte. Radirobanes menget ſich vnter ſie/ vnd als er die groͤſſe deß Waſſers ſahe/ das ſo viel Felds vmbfangen hat/ ob er ſich wol beſorgte daß wenig Hoffnung were herauß zuſchwimmen/ doch erholete er ſich gleichſam in ſeiner letzten Angſt/ vnd thet dem Neptunus (wie er nachmals den ſemi- gen erzehlet hat) ein ſolches Geluͤbd: O du maͤch- tigſter vnter allen Goͤttern welche einerley Elemen- ta mit den Menſchen beſitzen/ deſſen Gabe die Fluͤſ- ſe/ Brunnen vnd See ſindt/ mache mir dieſes Waſ- ſer/ dem ich mein Leben wertrawe/ guͤtig vnd gelin- de. Es trage vnd bringe mich vnbeleydiget an das begehrte Vfer. Verſchaffe daß dieſes Roß (dann jhr ſtehet auch dieſem Geſchlechte der Thier fuͤr/ vnd als jhr wider die Erde geſchlagen/ iſt ein Pferdt her- auß geſprungen/) verſchaffet/ bitte ich/ daß dieſes mir in meiner euſſerſten Gefahr an ſtatt deß Schif- fes vnd Schiffers ſey. Gib jhm ſo viel Staͤrcke/ daß es mit eben ſolcher Gewalt wie es mich den Feinden

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/857
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 813. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/857>, abgerufen am 22.11.2024.