Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Feinden vbergeben hat/ wiederumb von jhnen erret-te: so wil ich von der Beute der Africaner an dem Ca- laritanischen Vfer/ wo meine Voreltern dir einen Tempel vnd Waldt geheiliget haben/ deiner Wol- that vnnd meiner Noth Gedächtniß auffrichten. Nachdem er sich mit diesem Gelübde bey sich selbst verbunden/ ritte er erstlich in das Wasser/ vnd als er sein Pferdt zuvor trincken lassen/ trieb er es ein wenig weiter/ mit vergebenem abmahnen der vmb- herstehenden/ daß in der Nähe eine grosse Tieffe verborgen sey. Als er sich vmbgeschauwet/ wo das Wasser am schmälesten were vberzusetzen/ gab er dem Rosse die Sporen/ so vnverzagt sich in das Wasser begab/ vnd nur mit herauß ragendem Kopffe seinen Herren trug wo er es hinleitete. Die Mohren so an dem Strande waren/ vnnd ver- meineten es geschehe auß Irrthumb/ oder Zufall/ schrien vnd sagten jhm/ wo er sich am bequemesten köndte zurück lencken. Aber er kam jmmer wei- ter hienein. Alle die es sahen redeten vnterschied- licher weise/ als von einem frembden vnd plötzlichen Falle/ vnd zweifelten nicht er müste vntergehen. Sie glaubten auch schon/ er lebte nicht mehr/ son- dern der tode Cörper würde nur von den Wel- len getragen/ sonderlich wie er so weit war das man jhn nicht erkennen kundte/ vnnd nur auß der Farbe erblickte/ daß etwas auß dem Wasser herfür ragete. Wie
Joh. Barclayens Argenis/ Feinden vbergeben hat/ wiederumb von jhnen erꝛet-te: ſo wil ich von der Beute der Africaner an dem Ca- laritaniſchen Vfer/ wo meine Voreltern dir einen Tempel vnd Waldt geheiliget haben/ deiner Wol- that vnnd meiner Noth Gedaͤchtniß auffrichten. Nachdem er ſich mit dieſem Geluͤbde bey ſich ſelbſt verbunden/ ritte er erſtlich in das Waſſer/ vnd als er ſein Pferdt zuvor trincken laſſen/ trieb er es ein wenig weiter/ mit vergebenem abmahnen der vmb- herſtehenden/ daß in der Naͤhe eine groſſe Tieffe verborgen ſey. Als er ſich vmbgeſchauwet/ wo das Waſſer am ſchmaͤleſten were vberzuſetzen/ gab er dem Roſſe die Sporen/ ſo vnverzagt ſich in das Waſſer begab/ vnd nur mit herauß ragendem Kopffe ſeinen Herꝛen trug wo er es hinleitete. Die Mohren ſo an dem Strande waren/ vnnd ver- meineten es geſchehe auß Irꝛthumb/ oder Zufall/ ſchrien vnd ſagten jhm/ wo er ſich am bequemeſten koͤndte zuruͤck lencken. Aber er kam jmmer wei- ter hienein. Alle die es ſahen redeten vnterſchied- licher weiſe/ als von einem frembden vnd ploͤtzlichen Falle/ vnd zweifelten nicht er muͤſte vntergehen. Sie glaubten auch ſchon/ er lebte nicht mehr/ ſon- dern der tode Coͤrper wuͤrde nur von den Wel- len getragen/ ſonderlich wie er ſo weit war das man jhn nicht erkennen kundte/ vnnd nur auß der Farbe erblickte/ daß etwas auß dem Waſſer herfuͤr ragete. Wie
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0858" n="814"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Feinden vbergeben hat/ wiederumb von jhnen erꝛet-<lb/> te: ſo wil ich von der Beute der Africaner an dem Ca-<lb/> laritaniſchen Vfer/ wo meine Voreltern dir einen<lb/> Tempel vnd Waldt geheiliget haben/ deiner Wol-<lb/> that vnnd meiner Noth Gedaͤchtniß auffrichten.<lb/> Nachdem er ſich mit dieſem Geluͤbde bey ſich ſelbſt<lb/> verbunden/ ritte er erſtlich in das Waſſer/ vnd als<lb/> er ſein Pferdt zuvor trincken laſſen/ trieb er es ein<lb/> wenig weiter/ mit vergebenem abmahnen der vmb-<lb/> herſtehenden/ daß in der Naͤhe eine groſſe Tieffe<lb/> verborgen ſey. Als er ſich vmbgeſchauwet/ wo das<lb/> Waſſer am ſchmaͤleſten were vberzuſetzen/ gab er<lb/> dem Roſſe die Sporen/ ſo vnverzagt ſich in das<lb/> Waſſer begab/ vnd nur mit herauß ragendem<lb/> Kopffe ſeinen Herꝛen trug wo er es hinleitete. Die<lb/> Mohren ſo an dem Strande waren/ vnnd ver-<lb/> meineten es geſchehe auß Irꝛthumb/ oder Zufall/<lb/> ſchrien vnd ſagten jhm/ wo er ſich am bequemeſten<lb/> koͤndte zuruͤck lencken. Aber er kam jmmer wei-<lb/> ter hienein. Alle die es ſahen redeten vnterſchied-<lb/> licher weiſe/ als von einem frembden vnd ploͤtzlichen<lb/> Falle/ vnd zweifelten nicht er muͤſte vntergehen.<lb/> Sie glaubten auch ſchon/ er lebte nicht mehr/ ſon-<lb/> dern der tode Coͤrper wuͤrde nur von den Wel-<lb/> len getragen/ ſonderlich wie er ſo weit war das man<lb/> jhn nicht erkennen kundte/ vnnd nur auß der Farbe<lb/> erblickte/ daß etwas auß dem Waſſer herfuͤr<lb/> ragete.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Wie</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [814/0858]
Joh. Barclayens Argenis/
Feinden vbergeben hat/ wiederumb von jhnen erꝛet-
te: ſo wil ich von der Beute der Africaner an dem Ca-
laritaniſchen Vfer/ wo meine Voreltern dir einen
Tempel vnd Waldt geheiliget haben/ deiner Wol-
that vnnd meiner Noth Gedaͤchtniß auffrichten.
Nachdem er ſich mit dieſem Geluͤbde bey ſich ſelbſt
verbunden/ ritte er erſtlich in das Waſſer/ vnd als
er ſein Pferdt zuvor trincken laſſen/ trieb er es ein
wenig weiter/ mit vergebenem abmahnen der vmb-
herſtehenden/ daß in der Naͤhe eine groſſe Tieffe
verborgen ſey. Als er ſich vmbgeſchauwet/ wo das
Waſſer am ſchmaͤleſten were vberzuſetzen/ gab er
dem Roſſe die Sporen/ ſo vnverzagt ſich in das
Waſſer begab/ vnd nur mit herauß ragendem
Kopffe ſeinen Herꝛen trug wo er es hinleitete. Die
Mohren ſo an dem Strande waren/ vnnd ver-
meineten es geſchehe auß Irꝛthumb/ oder Zufall/
ſchrien vnd ſagten jhm/ wo er ſich am bequemeſten
koͤndte zuruͤck lencken. Aber er kam jmmer wei-
ter hienein. Alle die es ſahen redeten vnterſchied-
licher weiſe/ als von einem frembden vnd ploͤtzlichen
Falle/ vnd zweifelten nicht er muͤſte vntergehen.
Sie glaubten auch ſchon/ er lebte nicht mehr/ ſon-
dern der tode Coͤrper wuͤrde nur von den Wel-
len getragen/ ſonderlich wie er ſo weit war das man
jhn nicht erkennen kundte/ vnnd nur auß der Farbe
erblickte/ daß etwas auß dem Waſſer herfuͤr
ragete.
Wie
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/858 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 814. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/858>, abgerufen am 26.06.2024. |