Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ durch diese Worte/ dochmehr durch sein Antlitz be-weget. Radirobanes gleichfals war seines Theiles nicht faul die Soldaten auffzumuntern/ vnd bilde- te jhm in diesem Siege mehr als einem Triumph ein. Dann daß Poliarchus der Argenis Bräuti- gam were hatte er darumb geglaubet/ daß er gleich- sam vorigen Tages Schreiben zu rechen/ so baldt schlagen wolte. Wann er jhn nun hinrichtete/ ver- meinete er mit eben dieser Wunden nicht allein die Argenis zustraffen/ sondern auch Hyanisben vom Königreiche zustossen/ nach welcher Stürtzung/ vnd empfangener Krone er in Sicilien vbersetzen wolte/ vnd keinen Feindt haben würde/ der jhm vnter Augen tretten vnd sich seinem Befehl wiedersetzen durffte. Vber solcher vnmässiger Hoffnung stellete er Die Schleuderer auß den Balcarischen Inseln lien
Joh. Barclayens Argenis/ durch dieſe Worte/ dochmehr durch ſein Antlitz be-weget. Radirobanes gleichfals war ſeines Theiles nicht faul die Soldaten auffzumuntern/ vnd bilde- te jhm in dieſem Siege mehr als einem Triumph ein. Dann daß Poliarchus der Argenis Braͤuti- gam were hatte er darumb geglaubet/ daß er gleich- ſam vorigen Tages Schreiben zu rechen/ ſo baldt ſchlagen wolte. Wann er jhn nun hinrichtete/ ver- meinete er mit eben dieſer Wunden nicht allein die Argenis zuſtraffen/ ſondern auch Hyanisben vom Koͤnigreiche zuſtoſſen/ nach welcher Stuͤrtzung/ vnd empfangener Krone er in Sicilien vberſetzen wolte/ vnd keinen Feindt haben wuͤrde/ der jhm vnter Augen tretten vnd ſich ſeinem Befehl wiederſetzen durffte. Vber ſolcher vnmaͤſſiger Hoffnung ſtellete er Die Schleuderer auß den Balcariſchen Inſeln lien
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0874" n="830"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> durch dieſe Worte/ dochmehr durch ſein Antlitz be-<lb/> weget. Radirobanes gleichfals war ſeines Theiles<lb/> nicht faul die Soldaten auffzumuntern/ vnd bilde-<lb/> te jhm in dieſem Siege mehr als einem Triumph<lb/> ein. Dann daß Poliarchus der Argenis Braͤuti-<lb/> gam were hatte er darumb geglaubet/ daß er gleich-<lb/> ſam vorigen Tages Schreiben zu rechen/ ſo baldt<lb/> ſchlagen wolte. Wann er jhn nun hinrichtete/ ver-<lb/> meinete er mit eben dieſer Wunden nicht allein die<lb/> Argenis zuſtraffen/ ſondern auch Hyanisben vom<lb/> Koͤnigreiche zuſtoſſen/ nach welcher Stuͤrtzung/<lb/> vnd empfangener Krone er in Sicilien vberſetzen<lb/> wolte/ vnd keinen Feindt haben wuͤrde/ der jhm vnter<lb/> Augen tretten vnd ſich ſeinem Befehl wiederſetzen<lb/> durffte.</p><lb/> <p>Vber ſolcher vnmaͤſſiger Hoffnung ſtellete er<lb/> ſein Volck dem Poliarchus entgegen. Es war nie-<lb/> mandt der nicht gedachte daß derſelbige Tag jhrem<lb/> Gluͤck den Außſchlag geben wuͤrde. Derhalben<lb/> machte die Sorge der Buͤrger vnter jhnen allerley<lb/> furchtſame Gedancken. Man kundte die Alten Leu-<lb/> te/ noch die betruͤbten Muͤtter von dẽ Mawren nicht<lb/> herab bringen/ welche jhre vnſchuldige Kinder den<lb/> Goͤttern zeigeten/ mit bitte/ ſie wolten jhre zarte Ju-<lb/> gendt dem Feinde nicht in die Haͤnde geben.</p><lb/> <p>Die Schleuderer auß den Balcariſchen Inſeln<lb/> vnter dem Radirobanes machten vnter den Numi-<lb/> diern/ ſo den erſten Angriff hatten/ eine Tren-<lb/> nung. Poliarchus aber hieß die Reuterey auß Gal-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">lien</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [830/0874]
Joh. Barclayens Argenis/
durch dieſe Worte/ dochmehr durch ſein Antlitz be-
weget. Radirobanes gleichfals war ſeines Theiles
nicht faul die Soldaten auffzumuntern/ vnd bilde-
te jhm in dieſem Siege mehr als einem Triumph
ein. Dann daß Poliarchus der Argenis Braͤuti-
gam were hatte er darumb geglaubet/ daß er gleich-
ſam vorigen Tages Schreiben zu rechen/ ſo baldt
ſchlagen wolte. Wann er jhn nun hinrichtete/ ver-
meinete er mit eben dieſer Wunden nicht allein die
Argenis zuſtraffen/ ſondern auch Hyanisben vom
Koͤnigreiche zuſtoſſen/ nach welcher Stuͤrtzung/
vnd empfangener Krone er in Sicilien vberſetzen
wolte/ vnd keinen Feindt haben wuͤrde/ der jhm vnter
Augen tretten vnd ſich ſeinem Befehl wiederſetzen
durffte.
Vber ſolcher vnmaͤſſiger Hoffnung ſtellete er
ſein Volck dem Poliarchus entgegen. Es war nie-
mandt der nicht gedachte daß derſelbige Tag jhrem
Gluͤck den Außſchlag geben wuͤrde. Derhalben
machte die Sorge der Buͤrger vnter jhnen allerley
furchtſame Gedancken. Man kundte die Alten Leu-
te/ noch die betruͤbten Muͤtter von dẽ Mawren nicht
herab bringen/ welche jhre vnſchuldige Kinder den
Goͤttern zeigeten/ mit bitte/ ſie wolten jhre zarte Ju-
gendt dem Feinde nicht in die Haͤnde geben.
Die Schleuderer auß den Balcariſchen Inſeln
vnter dem Radirobanes machten vnter den Numi-
diern/ ſo den erſten Angriff hatten/ eine Tren-
nung. Poliarchus aber hieß die Reuterey auß Gal-
lien
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/874 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 830. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/874>, abgerufen am 26.06.2024. |