Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ jhr Schlaffgemach. Sie hatte nicht lange geruhet/als sie von den Herren jhres Hofes auffgewecket wardt/ die jhr Glück wündtschen wolten/ vnd frag- ten/ was bey dem newen Wesen zuthun were. Dann nachdem man die gantze Nacht in dem Sardini- schen Läger ein Getümmel gehöret hatte/ worden deß Morgens früe weder jhre Schiffe im Flusse/ noch einige Wache oder Volck vmb die Schantze gesehen. Man schickt hernach etliche von Micypsa auß der Gelegenheit sich zuerkündigen/ die berichte- ten/ daß die Sardinier fort weren/ vnd zwar die köst- lichsten Sachen mit sich genommen/ doch auch nicht wenig hinderlassen hetten. Als es besser liech- te worden/ sahe man die Flotte der fliegenden: weil Virtiganes vnd die andern Obristen nach verlie- rung deß Königes nicht allein keine Hoffnung deß Sieges gehabt (dann wem/ oder vnter wessen Be- schl solten sie siegen/ nachdem sie nun gezwungen worden mehr als einerley zu wöllen oder zu fürch- ten?) sondern sich auch besorget/ sie möchten dem Anlauffe deß Feindes in selbigem Orte nicht ge- nugsamb wiederstehen können. Vber diß muste das Volck wegen entstehenden einheimischen Krieges zurück geführet werden. Dann es waren nach dem Radirobanes zwene so der Kron begehreten/ zweyer deß Radirobanes Vattern Brüder Söhne: von denen einer deß jüngeren Sohn Harsicora/ der aber elter war/ sein Alter angesehen wolte haben: der ande- re/ so Cornias hieß/ nicht sein sondern seines Vat- ters
Joh. Barclayens Argenis/ jhr Schlaffgemach. Sie hatte nicht lange geruhet/als ſie von den Herꝛen jhres Hofes auffgewecket wardt/ die jhr Gluͤck wuͤndtſchen wolten/ vnd frag- ten/ was bey dem newen Weſen zuthun were. Dann nachdem man die gantze Nacht in dem Sardini- ſchen Laͤger ein Getuͤmmel gehoͤret hatte/ worden deß Morgens fruͤe weder jhre Schiffe im Fluſſe/ noch einige Wache oder Volck vmb die Schantze geſehen. Man ſchickt hernach etliche von Micypſa auß der Gelegenheit ſich zuerkuͤndigen/ die berichte- ten/ daß die Sardinier fort weren/ vnd zwar die koͤſt- lichſten Sachen mit ſich genommen/ doch auch nicht wenig hinderlaſſen hetten. Als es beſſer liech- te worden/ ſahe man die Flotte der fliegenden: weil Virtiganes vnd die andern Obriſten nach verlie- rung deß Koͤniges nicht allein keine Hoffnung deß Sieges gehabt (dann wem/ oder vnter weſſen Be- ſchl ſolten ſie ſiegen/ nachdem ſie nun gezwungen worden mehr als einerley zu woͤllen oder zu fuͤrch- ten?) ſondern ſich auch beſorget/ ſie moͤchten dem Anlauffe deß Feindes in ſelbigem Orte nicht ge- nugſamb wiederſtehen koͤnnen. Vber diß muſte das Volck wegen entſtehenden einheimiſchen Krieges zuruͤck gefuͤhret werden. Dann es waren nach dem Radirobanes zwene ſo der Kron begehreten/ zweyer deß Radirobanes Vattern Bruͤder Soͤhne: von denen einer deß juͤngeren Sohn Harſicora/ der aber elter war/ ſein Alter angeſehen wolte haben: der ande- re/ ſo Cornias hieß/ nicht ſein ſondern ſeines Vat- ters
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0892" n="848"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> jhr Schlaffgemach. Sie hatte nicht lange geruhet/<lb/> als ſie von den Herꝛen jhres Hofes auffgewecket<lb/> wardt/ die jhr Gluͤck wuͤndtſchen wolten/ vnd frag-<lb/> ten/ was bey dem newen Weſen zuthun were. Dann<lb/> nachdem man die gantze Nacht in dem Sardini-<lb/> ſchen Laͤger ein Getuͤmmel gehoͤret hatte/ worden<lb/> deß Morgens fruͤe weder jhre Schiffe im Fluſſe/<lb/> noch einige Wache oder Volck vmb die Schantze<lb/> geſehen. Man ſchickt hernach etliche von Micypſa<lb/> auß der Gelegenheit ſich zuerkuͤndigen/ die berichte-<lb/> ten/ daß die Sardinier fort weren/ vnd zwar die koͤſt-<lb/> lichſten Sachen mit ſich genommen/ doch auch<lb/> nicht wenig hinderlaſſen hetten. Als es beſſer liech-<lb/> te worden/ ſahe man die Flotte der fliegenden: weil<lb/> Virtiganes vnd die andern Obriſten nach verlie-<lb/> rung deß Koͤniges nicht allein keine Hoffnung deß<lb/> Sieges gehabt (dann wem/ oder vnter weſſen Be-<lb/> ſchl ſolten ſie ſiegen/ nachdem ſie nun gezwungen<lb/> worden mehr als einerley zu woͤllen oder zu fuͤrch-<lb/> ten?) ſondern ſich auch beſorget/ ſie moͤchten dem<lb/> Anlauffe deß Feindes in ſelbigem Orte nicht ge-<lb/> nugſamb wiederſtehen koͤnnen. Vber diß muſte das<lb/> Volck wegen entſtehenden einheimiſchen Krieges<lb/> zuruͤck gefuͤhret werden. Dann es waren nach dem<lb/> Radirobanes zwene ſo der Kron begehreten/ zweyer<lb/> deß Radirobanes Vattern Bruͤder Soͤhne: von<lb/> denen einer deß juͤngeren Sohn Harſicora/ der aber<lb/> elter war/ ſein Alter angeſehen wolte haben: der ande-<lb/> re/ ſo Cornias hieß/ nicht ſein ſondern ſeines Vat-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ters</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [848/0892]
Joh. Barclayens Argenis/
jhr Schlaffgemach. Sie hatte nicht lange geruhet/
als ſie von den Herꝛen jhres Hofes auffgewecket
wardt/ die jhr Gluͤck wuͤndtſchen wolten/ vnd frag-
ten/ was bey dem newen Weſen zuthun were. Dann
nachdem man die gantze Nacht in dem Sardini-
ſchen Laͤger ein Getuͤmmel gehoͤret hatte/ worden
deß Morgens fruͤe weder jhre Schiffe im Fluſſe/
noch einige Wache oder Volck vmb die Schantze
geſehen. Man ſchickt hernach etliche von Micypſa
auß der Gelegenheit ſich zuerkuͤndigen/ die berichte-
ten/ daß die Sardinier fort weren/ vnd zwar die koͤſt-
lichſten Sachen mit ſich genommen/ doch auch
nicht wenig hinderlaſſen hetten. Als es beſſer liech-
te worden/ ſahe man die Flotte der fliegenden: weil
Virtiganes vnd die andern Obriſten nach verlie-
rung deß Koͤniges nicht allein keine Hoffnung deß
Sieges gehabt (dann wem/ oder vnter weſſen Be-
ſchl ſolten ſie ſiegen/ nachdem ſie nun gezwungen
worden mehr als einerley zu woͤllen oder zu fuͤrch-
ten?) ſondern ſich auch beſorget/ ſie moͤchten dem
Anlauffe deß Feindes in ſelbigem Orte nicht ge-
nugſamb wiederſtehen koͤnnen. Vber diß muſte das
Volck wegen entſtehenden einheimiſchen Krieges
zuruͤck gefuͤhret werden. Dann es waren nach dem
Radirobanes zwene ſo der Kron begehreten/ zweyer
deß Radirobanes Vattern Bruͤder Soͤhne: von
denen einer deß juͤngeren Sohn Harſicora/ der aber
elter war/ ſein Alter angeſehen wolte haben: der ande-
re/ ſo Cornias hieß/ nicht ſein ſondern ſeines Vat-
ters
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/892 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 848. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/892>, abgerufen am 26.06.2024. |