Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ die grosse Kälte/ wie zugeschehen pfleget/ mehr vmehr zum Trincken reitzete: wiewol Juba jhn b weilen vermahnete/ gar zuviel were schädlich/ v hette man sich in Acht zunehmen. Als sie aber v der Tafel auffgestanden waren/ vnd Arsidas d jenigen außlachte/ welche das Wasser nur War trincken/ fühlete er daß jhm die Adern von der vbe mässigen zu sich genommenen Kälte also versta reten/ daß er fast den Geist selbst mit sampt de Speisen herauß gegeben hette. Juba erbarme sich nit allein seiner/ sondern stundt auch in Forch ten/ man möchte darfür halten/ er hette jhm eine bösen Trunck beygebracht: schonete also keine Fleisses nicht/ tröstete den Arsidas/ vermahnete di Aertzte/ vnd redte bald dessen/ baldt seine eigne Die ner mit gebürlichen Worten an. Wie aber das Ge schrey gemeiniglich sich mehr mit bösen Sache trägt/ so wardt auch zeitlich außgebracht/ Arsida lege im Tode. In dem seine Leute vnd Diener i Sorgen sindt/ ersahe seiner Knechte einer auß de Euboeischen Colonien die Neapolis in Campani gebawet haben/ Zeit vnd Gelegenheit zustelen/ vnd brachte nicht ein geringe Beuth darvon. Arsidas hatte ein Säcklein von subtiler Leinwadt/ welches er allzeit vnter seinen Kleidern verwahret hielt. Der Grieche war lange Zeit in Meinung gewesen/ er müßte was köstliches darinnen haben. Wie man nun dem Krancken/ der von sich selbst nicht wuste/ das
Joh. Barclayens Argenis/ die groſſe Kaͤlte/ wie zugeſchehen pfleget/ mehr vmehr zum Trincken reitzete: wiewol Juba jhn b weilen vermahnete/ gar zuviel were ſchaͤdlich/ v hette man ſich in Acht zunehmen. Als ſie aber v der Tafel auffgeſtanden waren/ vnd Arſidas d jenigen außlachte/ welche das Waſſer nur War trincken/ fuͤhlete er daß jhm die Adern von der vbe maͤſſigen zu ſich genommenen Kaͤlte alſo verſta reten/ daß er faſt den Geiſt ſelbſt mit ſampt de Speiſen herauß gegeben hette. Juba erbarme ſich nit allein ſeiner/ ſondern ſtundt auch in Forch ten/ man moͤchte darfuͤr halten/ er hette jhm eine boͤſen Trunck beygebracht: ſchonete alſo keine Fleiſſes nicht/ troͤſtete den Arſidas/ vermahnete di Aertzte/ vnd redte bald deſſen/ baldt ſeine eigne Die ner mit gebuͤrlichen Worten an. Wie aber das Ge ſchrey gemeiniglich ſich mehr mit boͤſen Sache traͤgt/ ſo wardt auch zeitlich außgebracht/ Arſida lege im Tode. In dem ſeine Leute vnd Diener i Sorgen ſindt/ erſahe ſeiner Knechte einer auß de Euboeiſchen Colonien die Neapolis in Campani gebawet haben/ Zeit vnd Gelegenheit zuſtelen/ vnd brachte nicht ein geringe Beuth darvon. Arſidas hatte ein Saͤcklein von ſubtiler Leinwadt/ welches er allzeit vnter ſeinen Kleidern verwahret hielt. Der Grieche war lange Zeit in Meinung geweſen/ er muͤßte was koͤſtliches darinnen haben. Wie man nun dem Krancken/ der von ſich ſelbſt nicht wuſte/ das
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0938" n="894"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> die groſſe Kaͤlte/ wie zugeſchehen pfleget/ mehr v<lb/> mehr zum Trincken reitzete: wiewol Juba jhn b<lb/> weilen vermahnete/ gar zuviel were ſchaͤdlich/ v<lb/> hette man ſich in Acht zunehmen. Als ſie aber v<lb/> der Tafel auffgeſtanden waren/ vnd Arſidas d<lb/> jenigen außlachte/ welche das Waſſer nur War<lb/> trincken/ fuͤhlete er daß jhm die Adern von der vbe<lb/> maͤſſigen zu ſich genommenen Kaͤlte alſo verſta<lb/> reten/ daß er faſt den Geiſt ſelbſt mit ſampt de<lb/> Speiſen herauß gegeben hette. Juba erbarme<lb/> ſich nit allein ſeiner/ ſondern ſtundt auch in Forch<lb/> ten/ man moͤchte darfuͤr halten/ er hette jhm eine<lb/> boͤſen Trunck beygebracht: ſchonete alſo keine<lb/> Fleiſſes nicht/ troͤſtete den Arſidas/ vermahnete di<lb/> Aertzte/ vnd redte bald deſſen/ baldt ſeine eigne Die<lb/> ner mit gebuͤrlichen Worten an. Wie aber das Ge<lb/> ſchrey gemeiniglich ſich mehr mit boͤſen Sache<lb/> traͤgt/ ſo wardt auch zeitlich außgebracht/ Arſida<lb/> lege im Tode. In dem ſeine Leute vnd Diener i<lb/> Sorgen ſindt/ erſahe ſeiner Knechte einer auß de<lb/> Euboeiſchen Colonien die Neapolis in Campani<lb/> gebawet haben/ Zeit vnd Gelegenheit zuſtelen/ vnd<lb/> brachte nicht ein geringe Beuth darvon. Arſidas<lb/> hatte ein Saͤcklein von ſubtiler Leinwadt/ welches<lb/> er allzeit vnter ſeinen Kleidern verwahret hielt. Der<lb/> Grieche war lange Zeit in Meinung geweſen/ er<lb/> muͤßte was koͤſtliches darinnen haben. Wie man<lb/> nun dem Krancken/ der von ſich ſelbſt nicht wuſte/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">das</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [894/0938]
Joh. Barclayens Argenis/
die groſſe Kaͤlte/ wie zugeſchehen pfleget/ mehr v
mehr zum Trincken reitzete: wiewol Juba jhn b
weilen vermahnete/ gar zuviel were ſchaͤdlich/ v
hette man ſich in Acht zunehmen. Als ſie aber v
der Tafel auffgeſtanden waren/ vnd Arſidas d
jenigen außlachte/ welche das Waſſer nur War
trincken/ fuͤhlete er daß jhm die Adern von der vbe
maͤſſigen zu ſich genommenen Kaͤlte alſo verſta
reten/ daß er faſt den Geiſt ſelbſt mit ſampt de
Speiſen herauß gegeben hette. Juba erbarme
ſich nit allein ſeiner/ ſondern ſtundt auch in Forch
ten/ man moͤchte darfuͤr halten/ er hette jhm eine
boͤſen Trunck beygebracht: ſchonete alſo keine
Fleiſſes nicht/ troͤſtete den Arſidas/ vermahnete di
Aertzte/ vnd redte bald deſſen/ baldt ſeine eigne Die
ner mit gebuͤrlichen Worten an. Wie aber das Ge
ſchrey gemeiniglich ſich mehr mit boͤſen Sache
traͤgt/ ſo wardt auch zeitlich außgebracht/ Arſida
lege im Tode. In dem ſeine Leute vnd Diener i
Sorgen ſindt/ erſahe ſeiner Knechte einer auß de
Euboeiſchen Colonien die Neapolis in Campani
gebawet haben/ Zeit vnd Gelegenheit zuſtelen/ vnd
brachte nicht ein geringe Beuth darvon. Arſidas
hatte ein Saͤcklein von ſubtiler Leinwadt/ welches
er allzeit vnter ſeinen Kleidern verwahret hielt. Der
Grieche war lange Zeit in Meinung geweſen/ er
muͤßte was koͤſtliches darinnen haben. Wie man
nun dem Krancken/ der von ſich ſelbſt nicht wuſte/
das
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/938 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 894. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/938>, abgerufen am 17.06.2024. |