Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
wil geschweigen/ daß wir diesem Könige auch etwas
grossers zu dancken haben/ welches weder jhm/ noch
einem andern/ mich außgenommen/ bewußt ist.
Kompt mein Sohn/ vnd eylet nicht ehe vnsere Lan-
des Götter zu ehren/ ehe jhr jhn begrüßt habt/ der noch
jetzt an den Wunden kranck ligt/ die er ewere Krone
zuverfechten bekommen hat. Archombrotus wardt
von empfindung solcher grossen Wolthaten gere-
get/ vnd sieng an den Gallier König hertzlich zu lie-
ben; mit Entsehuldigung beynebenst/ daß er in Ge-
fahr seiner Mutter vnd Vatterlands säumiger ge-
wesen were als Außländische Fürsten.

Man hatte schon zum Poliarchus hingeschickt/
sich anzugeben/ wann Gelegenheit were/ als gedäch-
te jhn die Königin sampt jhrem Sohn besuchen. Er
ließ jhnen zur Antwort sagen/ wann er durch die
Kranckheit nicht verhindert würde/ so wolte er jhnen
hierinnen zuvor kommen. Sandte darneben zweene
von seinen Herrn zu der Königin vnd jhrem Sohn.
Er war sehr begierig jhn zu sehen/ weil er von den
Mohren/ vnd auß der Mutter Bekändtniß selber
verstanden hatte/ daß er der vollkommenesten Fürsten
einer were. Man nennete jhn aber Hyempsal/ wel-
ches sein rechter Name/ vnd im selbigem Lande hin
vnd wider gebräuchlich war. Dann er hatte den Na-
men Archombrotus heimlich angenommen/ damit
er vnter dem Schein einer vnbekandten vnd Privat-
Person seine Ankunfft in Sicilien bergen köndte.
Vmb den Poliarchus waren die Gallier Herren in

stattli-

Joh. Barclayens Argenis/
wil geſchweigen/ daß wir dieſem Koͤnige auch etwas
groſſers zu dancken haben/ welches weder jhm/ noch
einem andern/ mich außgenommen/ bewußt iſt.
Kompt mein Sohn/ vnd eylet nicht ehe vnſere Lan-
des Goͤtter zu ehrẽ/ ehe jhr jhn begruͤßt habt/ der noch
jetzt an den Wunden kranck ligt/ die er ewere Krone
zuverfechten bekommen hat. Archombrotus wardt
von empfindung ſolcher groſſen Wolthaten gere-
get/ vnd ſieng an den Gallier Koͤnig hertzlich zu lie-
ben; mit Entſehuldigung beynebenſt/ daß er in Ge-
fahr ſeiner Mutter vnd Vatterlands ſaͤumiger ge-
weſen were als Außlaͤndiſche Fuͤrſten.

Man hatte ſchon zum Poliarchus hingeſchickt/
ſich anzugeben/ wann Gelegenheit were/ als gedaͤch-
te jhn die Koͤnigin ſampt jhrem Sohn beſuchen. Er
ließ jhnen zur Antwort ſagen/ wann er durch die
Kranckheit nicht verhindert wuͤrde/ ſo wolte er jhnen
hierinnen zuvor kommen. Sandte darneben zweene
von ſeinen Herꝛn zu der Koͤnigin vnd jhrem Sohn.
Er war ſehr begierig jhn zu ſehen/ weil er von den
Mohren/ vnd auß der Mutter Bekaͤndtniß ſelber
verſtanden hatte/ daß er der vollkommeneſten Fuͤrſtẽ
einer were. Man nennete jhn aber Hyempſal/ wel-
ches ſein rechter Name/ vnd im ſelbigem Lande hin
vnd wider gebraͤuchlich war. Dann er hatte den Na-
men Archombrotus heimlich angenommen/ damit
er vnter dem Schein einer vnbekandten vnd Privat-
Perſon ſeine Ankunfft in Sicilien bergen koͤndte.
Vmb den Poliarchus waren die Gallier Herꝛen in

ſtattli-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0962" n="918"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
wil ge&#x017F;chweigen/ daß wir die&#x017F;em Ko&#x0364;nige auch etwas<lb/>
gro&#x017F;&#x017F;ers zu dancken haben/ welches weder jhm/ noch<lb/>
einem andern/ mich außgenommen/ bewußt i&#x017F;t.<lb/>
Kompt mein Sohn/ vnd eylet nicht ehe vn&#x017F;ere Lan-<lb/>
des Go&#x0364;tter zu ehre&#x0303;/ ehe jhr jhn begru&#x0364;ßt habt/ der noch<lb/>
jetzt an den Wunden kranck ligt/ die er ewere Krone<lb/>
zuverfechten bekommen hat. Archombrotus wardt<lb/>
von empfindung &#x017F;olcher gro&#x017F;&#x017F;en Wolthaten gere-<lb/>
get/ vnd &#x017F;ieng an den Gallier Ko&#x0364;nig hertzlich zu lie-<lb/>
ben; mit Ent&#x017F;ehuldigung beyneben&#x017F;t/ daß er in Ge-<lb/>
fahr &#x017F;einer Mutter vnd Vatterlands &#x017F;a&#x0364;umiger ge-<lb/>
we&#x017F;en were als Außla&#x0364;ndi&#x017F;che Fu&#x0364;r&#x017F;ten.</p><lb/>
            <p>Man hatte &#x017F;chon zum Poliarchus hinge&#x017F;chickt/<lb/>
&#x017F;ich anzugeben/ wann Gelegenheit were/ als geda&#x0364;ch-<lb/>
te jhn die Ko&#x0364;nigin &#x017F;ampt jhrem Sohn be&#x017F;uchen. Er<lb/>
ließ jhnen zur Antwort &#x017F;agen/ wann er durch die<lb/>
Kranckheit nicht verhindert wu&#x0364;rde/ &#x017F;o wolte er jhnen<lb/>
hierinnen zuvor kommen. Sandte darneben zweene<lb/>
von &#x017F;einen Her&#xA75B;n zu der Ko&#x0364;nigin vnd jhrem Sohn.<lb/>
Er war &#x017F;ehr begierig jhn zu &#x017F;ehen/ weil er von den<lb/>
Mohren/ vnd auß der Mutter Beka&#x0364;ndtniß &#x017F;elber<lb/>
ver&#x017F;tanden hatte/ daß er der vollkommene&#x017F;ten Fu&#x0364;r&#x017F;te&#x0303;<lb/>
einer were. Man nennete jhn aber Hyemp&#x017F;al/ wel-<lb/>
ches &#x017F;ein rechter Name/ vnd im &#x017F;elbigem Lande hin<lb/>
vnd wider gebra&#x0364;uchlich war. Dann er hatte den Na-<lb/>
men Archombrotus heimlich angenommen/ damit<lb/>
er vnter dem Schein einer vnbekandten vnd Privat-<lb/>
Per&#x017F;on &#x017F;eine Ankunfft in Sicilien bergen ko&#x0364;ndte.<lb/>
Vmb den Poliarchus waren die Gallier Her&#xA75B;en in<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;tattli-</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[918/0962] Joh. Barclayens Argenis/ wil geſchweigen/ daß wir dieſem Koͤnige auch etwas groſſers zu dancken haben/ welches weder jhm/ noch einem andern/ mich außgenommen/ bewußt iſt. Kompt mein Sohn/ vnd eylet nicht ehe vnſere Lan- des Goͤtter zu ehrẽ/ ehe jhr jhn begruͤßt habt/ der noch jetzt an den Wunden kranck ligt/ die er ewere Krone zuverfechten bekommen hat. Archombrotus wardt von empfindung ſolcher groſſen Wolthaten gere- get/ vnd ſieng an den Gallier Koͤnig hertzlich zu lie- ben; mit Entſehuldigung beynebenſt/ daß er in Ge- fahr ſeiner Mutter vnd Vatterlands ſaͤumiger ge- weſen were als Außlaͤndiſche Fuͤrſten. Man hatte ſchon zum Poliarchus hingeſchickt/ ſich anzugeben/ wann Gelegenheit were/ als gedaͤch- te jhn die Koͤnigin ſampt jhrem Sohn beſuchen. Er ließ jhnen zur Antwort ſagen/ wann er durch die Kranckheit nicht verhindert wuͤrde/ ſo wolte er jhnen hierinnen zuvor kommen. Sandte darneben zweene von ſeinen Herꝛn zu der Koͤnigin vnd jhrem Sohn. Er war ſehr begierig jhn zu ſehen/ weil er von den Mohren/ vnd auß der Mutter Bekaͤndtniß ſelber verſtanden hatte/ daß er der vollkommeneſten Fuͤrſtẽ einer were. Man nennete jhn aber Hyempſal/ wel- ches ſein rechter Name/ vnd im ſelbigem Lande hin vnd wider gebraͤuchlich war. Dann er hatte den Na- men Archombrotus heimlich angenommen/ damit er vnter dem Schein einer vnbekandten vnd Privat- Perſon ſeine Ankunfft in Sicilien bergen koͤndte. Vmb den Poliarchus waren die Gallier Herꝛen in ſtattli-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/962
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 918. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/962>, abgerufen am 22.11.2024.