Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. ren/ Herr? Dann er wil es mir nicht bekennen. Wöl-let jhr mich auch mit ewerm halsstarrigen stillschwei- gen hinrichten/ vnd mich nicht wissen lassen/ mit was für einem Donner Jupiter mich stürtzet? Reiset ja nicht/ ich bitte euch/ reiset ja nicht von mir/ biß ich erfahre/ daß diesem Vbel durchauß nicht abzuhelf- fen sey. Viel Sachen werden durch die Zeit gemil- tert; vnd der Zorn/ welchen wir mit Stillschweigen hegen/ pfleget durch das Bekändniß offtmals zu er- leschen. Wann aber jhr vnd mein Sohn beysammen nicht wohnen könnet/ so soll er weichen. Fürchtet jhr euch mir ewer Leben zuvertrawen? Besetzt den Hoff mit ewern Galliern. Der sol verdampt seyn/ welcher ausser ewerm Volck sich allhier gewaffnet wirdt be- tretten lassen. Dann wann jhr auff ewerm Vorsatze beruhet/ wann jhr mich Arme verlasset/ so wil ich ge- wiß auch meinen Sohn außstossen. Warumb solte er/ in dem jhr auff den Schiffen oder im Lager euch auffhieltet/ die königliche Burgk bewohnen/ welche jhr mit ewerer Gefahr erkaufft habt? Gedencket jhr dann zu kämpffen? vnd zwar jhr anjetzo nicht mit Kräfften/ die jhr mir zu gute habt erschöpffen lassen; sondern mit Feindseligkeit vnd vielleicht auß Befehl deß Verhängnisses; welches wo es einen von euch hinrichten wird/ so wil ich dem Sterbenden nachfol- gen/ vnd dem vberbleibenden die Furien meines To- des zur Rache hinderlassen. Hernach weinete sie von newem/ vnd rieß jhm jh- se. Wie
Das Fuͤnffte Buch. ren/ Herꝛ? Dann er wil es mir nicht bekennen. Woͤl-let jhr mich auch mit ewerm halsſtarꝛigẽ ſtillſchwei- gen hinrichten/ vñ mich nicht wiſſen laſſen/ mit was fuͤr einem Donner Jupiter mich ſtuͤrtzet? Reiſet ja nicht/ ich bitte euch/ reiſet ja nicht von mir/ biß ich erfahre/ daß dieſem Vbel durchauß nicht abzuhelf- fen ſey. Viel Sachen werden durch die Zeit gemil- tert; vnd der Zorn/ welchen wir mit Stillſchweigen hegen/ pfleget durch das Bekaͤndniß offtmals zu er- leſchen. Wann aber jhr vnd mein Sohn beyſammẽ nicht wohnen koͤnnet/ ſo ſoll er weichen. Fuͤrchtet jhr euch mir ewer Leben zuvertrawen? Beſetzt den Hoff mit ewern Galliern. Der ſol verdampt ſeyn/ welcher auſſer ewerm Volck ſich allhier gewaffnet wirdt be- tretten laſſen. Dann wann jhr auff ewerm Vorſatze beruhet/ wann jhr mich Arme verlaſſet/ ſo wil ich ge- wiß auch meinen Sohn außſtoſſen. Warumb ſolte er/ in dem jhr auff den Schiffen oder im Lager euch auffhieltet/ die koͤnigliche Burgk bewohnen/ welche jhr mit ewerer Gefahr erkaufft habt? Gedencket jhr dann zu kaͤmpffen? vnd zwar jhr anjetzo nicht mit Kraͤfften/ die jhꝛ mir zu gute habt erſchoͤpffen laſſen; ſondern mit Feindſeligkeit vnd vielleicht auß Befehl deß Verhaͤngniſſes; welches wo es einen von euch hinrichten wird/ ſo wil ich dem Sterbenden nachfol- gen/ vnd dem vberbleibenden die Furien meines To- des zur Rache hinderlaſſen. Hernach weinete ſie von newem/ vnd rieß jhm jh- ſe. Wie
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0971" n="927"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> ren/ Herꝛ? Dann er wil es mir nicht bekennen. Woͤl-<lb/> let jhr mich auch mit ewerm halsſtarꝛigẽ ſtillſchwei-<lb/> gen hinrichten/ vñ mich nicht wiſſen laſſen/ mit was<lb/> fuͤr einem Donner Jupiter mich ſtuͤrtzet? Reiſet ja<lb/> nicht/ ich bitte euch/ reiſet ja nicht von mir/ biß ich<lb/> erfahre/ daß dieſem Vbel durchauß nicht abzuhelf-<lb/> fen ſey. Viel Sachen werden durch die Zeit gemil-<lb/> tert; vnd der Zorn/ welchen wir mit Stillſchweigen<lb/> hegen/ pfleget durch das Bekaͤndniß offtmals zu er-<lb/> leſchen. Wann aber jhr vnd mein Sohn beyſammẽ<lb/> nicht wohnen koͤnnet/ ſo ſoll er weichen. Fuͤrchtet jhr<lb/> euch mir ewer Leben zuvertrawen? Beſetzt den Hoff<lb/> mit ewern Galliern. Der ſol verdampt ſeyn/ welcher<lb/> auſſer ewerm Volck ſich allhier gewaffnet wirdt be-<lb/> tretten laſſen. Dann wann jhr auff ewerm Vorſatze<lb/> beruhet/ wann jhr mich Arme verlaſſet/ ſo wil ich ge-<lb/> wiß auch meinen Sohn außſtoſſen. Warumb ſolte<lb/> er/ in dem jhr auff den Schiffen oder im Lager euch<lb/> auffhieltet/ die koͤnigliche Burgk bewohnen/ welche<lb/> jhr mit ewerer Gefahr erkaufft habt? Gedencket jhr<lb/> dann zu kaͤmpffen? vnd zwar jhr anjetzo nicht mit<lb/> Kraͤfften/ die jhꝛ mir zu gute habt erſchoͤpffen laſſen;<lb/> ſondern mit Feindſeligkeit vnd vielleicht auß Befehl<lb/> deß Verhaͤngniſſes; welches wo es einen von euch<lb/> hinrichten wird/ ſo wil ich dem Sterbenden nachfol-<lb/> gen/ vnd dem vberbleibenden die Furien meines To-<lb/> des zur Rache hinderlaſſen.</p><lb/> <p>Hernach weinete ſie von newem/ vnd rieß jhm jh-<lb/> rer Vertrewligkeit nach den Reiſemantel vom Hal-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ſe. Wie</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [927/0971]
Das Fuͤnffte Buch.
ren/ Herꝛ? Dann er wil es mir nicht bekennen. Woͤl-
let jhr mich auch mit ewerm halsſtarꝛigẽ ſtillſchwei-
gen hinrichten/ vñ mich nicht wiſſen laſſen/ mit was
fuͤr einem Donner Jupiter mich ſtuͤrtzet? Reiſet ja
nicht/ ich bitte euch/ reiſet ja nicht von mir/ biß ich
erfahre/ daß dieſem Vbel durchauß nicht abzuhelf-
fen ſey. Viel Sachen werden durch die Zeit gemil-
tert; vnd der Zorn/ welchen wir mit Stillſchweigen
hegen/ pfleget durch das Bekaͤndniß offtmals zu er-
leſchen. Wann aber jhr vnd mein Sohn beyſammẽ
nicht wohnen koͤnnet/ ſo ſoll er weichen. Fuͤrchtet jhr
euch mir ewer Leben zuvertrawen? Beſetzt den Hoff
mit ewern Galliern. Der ſol verdampt ſeyn/ welcher
auſſer ewerm Volck ſich allhier gewaffnet wirdt be-
tretten laſſen. Dann wann jhr auff ewerm Vorſatze
beruhet/ wann jhr mich Arme verlaſſet/ ſo wil ich ge-
wiß auch meinen Sohn außſtoſſen. Warumb ſolte
er/ in dem jhr auff den Schiffen oder im Lager euch
auffhieltet/ die koͤnigliche Burgk bewohnen/ welche
jhr mit ewerer Gefahr erkaufft habt? Gedencket jhr
dann zu kaͤmpffen? vnd zwar jhr anjetzo nicht mit
Kraͤfften/ die jhꝛ mir zu gute habt erſchoͤpffen laſſen;
ſondern mit Feindſeligkeit vnd vielleicht auß Befehl
deß Verhaͤngniſſes; welches wo es einen von euch
hinrichten wird/ ſo wil ich dem Sterbenden nachfol-
gen/ vnd dem vberbleibenden die Furien meines To-
des zur Rache hinderlaſſen.
Hernach weinete ſie von newem/ vnd rieß jhm jh-
rer Vertrewligkeit nach den Reiſemantel vom Hal-
ſe. Wie
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/971 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 927. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/971>, abgerufen am 18.06.2024. |