Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ zu erkennen gebet daß jhr mir nicht trawet/ mich ewas geheimes mit euch vnterreden lasset. Polia chus schämete sich solchem Ersuchen etwas zu ve sagen/ vnd gieng wider an einen abgesonderten O im Zimmer. Wie sie nun allein beysammen waren Die Götter können Zeugen seyn/ hub die König mit weinenden Augen erstlich an/ daß ich weder au Betruge/ noch einigem bösen Anschlage diesen euc vnter Augen geführet habe/ dessentwegen jhr mic Armselige verlasset. Ach daß jhr jhn noch jetzt nich gesehen hettet/ daß er gantz Abwesend were; weil e mir vielleicht mit seiner Ankunfft grösser Vnglüc machen wirdt/ als Radirobanes jemals zuthun be gehrt hat! Wann ich sein Gemüte in meiner Ge- walt hette/ so wolte ich jhn für euch so demütig ma- chen/ Herr/ als jhr mich sehet anjetzundt euch vnter- worffen zuseyn. Nebenst diesen Worten kniete si mit hindansetzung jhrer Majestät/ wie sehr er sich weigerte/ zu seinen Füssen/ seuffzete so hefftig/ daß sie weiter nicht reden kundte. Poliarchus thete jhr sol- che Ehre/ als ob sie seine Mutter were/ hub sie von der Erden auff/ vnd beklagte sich/ daß jhm durch sol- che jhre verächtliche Erniedrigung die Königin nit weniger Vnrecht thete/ als jhr Sohn gethan hette. Die Königin fieng dieses Wort auff/ vnd: Was ist es dann/ sagte sie/ für vnrecht/ welches jhr von jhme empfangen habt? oder in welchem Lande hat das Verhängnüß euch zu Entzündung solchen Vbels zusammen gefüget? kan ich es nicht von euch erfah- ren/
Joh. Barclayens Argenis/ zu erkennen gebet daß jhr mir nicht trawet/ mich ewas geheimes mit euch vnterꝛeden laſſet. Polia chus ſchaͤmete ſich ſolchem Erſuchen etwas zu ve ſagen/ vnd gieng wider an einen abgeſonderten O im Zimmer. Wie ſie nun allein beyſammen waren Die Goͤtter koͤnnen Zeugen ſeyn/ hub die Koͤnig mit weinenden Augen erſtlich an/ daß ich weder au Betruge/ noch einigem boͤſen Anſchlage dieſen euc vnter Augen gefuͤhret habe/ deſſentwegen jhr mic Armſelige verlaſſet. Ach daß jhr jhn noch jetzt nich geſehen hettet/ daß er gantz Abweſend were; weil e mir vielleicht mit ſeiner Ankunfft groͤſſer Vngluͤc machen wirdt/ als Radirobanes jemals zuthun be gehrt hat! Wann ich ſein Gemuͤte in meiner Ge- walt hette/ ſo wolte ich jhn fuͤr euch ſo demuͤtig ma- chen/ Herꝛ/ als jhr mich ſehet anjetzundt euch vnter- worffen zuſeyn. Nebenſt dieſen Worten kniete ſi mit hindanſetzung jhrer Majeſtaͤt/ wie ſehr er ſich weigerte/ zu ſeinen Fuͤſſen/ ſeuffzete ſo hefftig/ daß ſie weiter nicht reden kundte. Poliarchus thete jhr ſol- che Ehre/ als ob ſie ſeine Mutter were/ hub ſie von der Erden auff/ vnd beklagte ſich/ daß jhm durch ſol- che jhre veraͤchtliche Erniedrigung die Koͤnigin nit weniger Vnrecht thete/ als jhr Sohn gethan hette. Die Koͤnigin fieng dieſes Wort auff/ vnd: Was iſt es dann/ ſagte ſie/ fuͤr vnrecht/ welches jhr von jhme empfangen habt? oder in welchem Lande hat das Verhaͤngnuͤß euch zu Entzuͤndung ſolchen Vbels zuſammen gefuͤget? kan ich es nicht von euch erfah- ren/
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0970" n="926"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> zu erkennen gebet daß jhr mir nicht trawet/ mich e<lb/> was geheimes mit euch vnterꝛeden laſſet. Polia<lb/> chus ſchaͤmete ſich ſolchem Erſuchen etwas zu ve<lb/> ſagen/ vnd gieng wider an einen abgeſonderten O<lb/> im Zimmer. Wie ſie nun allein beyſammen waren<lb/> Die Goͤtter koͤnnen Zeugen ſeyn/ hub die Koͤnig<lb/> mit weinenden Augen erſtlich an/ daß ich weder au<lb/> Betruge/ noch einigem boͤſen Anſchlage dieſen euc<lb/> vnter Augen gefuͤhret habe/ deſſentwegen jhr mic<lb/> Armſelige verlaſſet. Ach daß jhr jhn noch jetzt nich<lb/> geſehen hettet/ daß er gantz Abweſend were; weil e<lb/> mir vielleicht mit ſeiner Ankunfft groͤſſer Vngluͤc<lb/> machen wirdt/ als Radirobanes jemals zuthun be<lb/> gehrt hat! Wann ich ſein Gemuͤte in meiner Ge-<lb/> walt hette/ ſo wolte ich jhn fuͤr euch ſo demuͤtig ma-<lb/> chen/ Herꝛ/ als jhr mich ſehet anjetzundt euch vnter-<lb/> worffen zuſeyn. Nebenſt dieſen Worten kniete ſi<lb/> mit hindanſetzung jhrer Majeſtaͤt/ wie ſehr er ſich<lb/> weigerte/ zu ſeinen Fuͤſſen/ ſeuffzete ſo hefftig/ daß ſie<lb/> weiter nicht reden kundte. Poliarchus thete jhr ſol-<lb/> che Ehre/ als ob ſie ſeine Mutter were/ hub ſie von<lb/> der Erden auff/ vnd beklagte ſich/ daß jhm durch ſol-<lb/> che jhre veraͤchtliche Erniedrigung die Koͤnigin nit<lb/> weniger Vnrecht thete/ als jhr Sohn gethan hette.<lb/> Die Koͤnigin fieng dieſes Wort auff/ vnd: Was iſt<lb/> es dann/ ſagte ſie/ fuͤr vnrecht/ welches jhr von jhme<lb/> empfangen habt? oder in welchem Lande hat das<lb/> Verhaͤngnuͤß euch zu Entzuͤndung ſolchen Vbels<lb/> zuſammen gefuͤget? kan ich es nicht von euch erfah-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ren/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [926/0970]
Joh. Barclayens Argenis/
zu erkennen gebet daß jhr mir nicht trawet/ mich e
was geheimes mit euch vnterꝛeden laſſet. Polia
chus ſchaͤmete ſich ſolchem Erſuchen etwas zu ve
ſagen/ vnd gieng wider an einen abgeſonderten O
im Zimmer. Wie ſie nun allein beyſammen waren
Die Goͤtter koͤnnen Zeugen ſeyn/ hub die Koͤnig
mit weinenden Augen erſtlich an/ daß ich weder au
Betruge/ noch einigem boͤſen Anſchlage dieſen euc
vnter Augen gefuͤhret habe/ deſſentwegen jhr mic
Armſelige verlaſſet. Ach daß jhr jhn noch jetzt nich
geſehen hettet/ daß er gantz Abweſend were; weil e
mir vielleicht mit ſeiner Ankunfft groͤſſer Vngluͤc
machen wirdt/ als Radirobanes jemals zuthun be
gehrt hat! Wann ich ſein Gemuͤte in meiner Ge-
walt hette/ ſo wolte ich jhn fuͤr euch ſo demuͤtig ma-
chen/ Herꝛ/ als jhr mich ſehet anjetzundt euch vnter-
worffen zuſeyn. Nebenſt dieſen Worten kniete ſi
mit hindanſetzung jhrer Majeſtaͤt/ wie ſehr er ſich
weigerte/ zu ſeinen Fuͤſſen/ ſeuffzete ſo hefftig/ daß ſie
weiter nicht reden kundte. Poliarchus thete jhr ſol-
che Ehre/ als ob ſie ſeine Mutter were/ hub ſie von
der Erden auff/ vnd beklagte ſich/ daß jhm durch ſol-
che jhre veraͤchtliche Erniedrigung die Koͤnigin nit
weniger Vnrecht thete/ als jhr Sohn gethan hette.
Die Koͤnigin fieng dieſes Wort auff/ vnd: Was iſt
es dann/ ſagte ſie/ fuͤr vnrecht/ welches jhr von jhme
empfangen habt? oder in welchem Lande hat das
Verhaͤngnuͤß euch zu Entzuͤndung ſolchen Vbels
zuſammen gefuͤget? kan ich es nicht von euch erfah-
ren/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/970 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 926. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/970>, abgerufen am 16.07.2024. |