Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. vorhin gegenwärtig Danck sagen. Hyanisbe er-schrack vber diesen Worten hefftig; Daß der Kö- nig/ der sich so wol vmb sie verdienet/ vnd sich jhr sei- ner Tugenden halben sehr angenehm gemacht hat- te/ auß jhrem Hause verreisete; vnd zwar/ ach dem Vnglück! entweder als ein Feindt/ oder als von Feinden. Was solte sie machen? Zu wem solte sie zuvor reden? welchen vnter diesen beyden solte sie zum ersten anfangen nicht zu lieben/ wann es die Noth erforderte? Doch hielte sie darfür/ daß jhr Sohn/ in Ansehen jhrer mütterlicher Gewalt oder Scham- hafftigkeit/ am leichtesten möchte zu bereden seyn. Derhalben wandte sie sich zu jhm/ vnd: verheisset jhr mir/ mein Sohn/ sagte sie/ so lange allhier ruhig zu seyn biß ich wider komme? Ich vermahne euch bey dem Recht das eine Mutter hat/ sagt es zu; im Fall jhr aber nicht williget/ so wil ich euch für meinen Er- ben nicht passiren lassen. Als er Zusag gethan/ gieng sie eylends zum Poliarchus/ der schon zum Zimmer hinauß war/ vnd das Roß darauff er fortreisen wol- te beym Zügel nam. Dann wiewol er noch schwach war/ dannoch wolte er sich in die Sänffte nicht setzen/ damit Archombrotus nicht gedencken solte/ er mach- te sich nur kranck den Kampff mit jhm außzuschla- gen. Hyanisbe sahe jhn mit einem solchen Antlitz an wie eine vnschuldige Trübseligkeit kan haben/ er- grieff jhn bey dem Mantel/ vnd: Ich bitte euch/ fieng sie an/ vmb der Wolthaten willen die jhr vns erwie- sen habt/ daß jhr/ zuvor ehe jhr mit ewerem Abschied zuerken-
Das Fuͤnffte Buch. vorhin gegenwaͤrtig Danck ſagen. Hyanisbe er-ſchrack vber dieſen Worten hefftig; Daß der Koͤ- nig/ der ſich ſo wol vmb ſie verdienet/ vnd ſich jhr ſei- ner Tugenden halben ſehr angenehm gemacht hat- te/ auß jhrem Hauſe verꝛeiſete; vnd zwar/ ach dem Vngluͤck! entweder als ein Feindt/ oder als von Feinden. Was ſolte ſie machen? Zu wem ſolte ſie zuvoꝛ reden? welchen vnter dieſen beyden ſolte ſie zum erſten anfangen nicht zu lieben/ wann es die Noth erforderte? Doch hielte ſie darfuͤr/ daß jhr Sohn/ in Anſehen jhrer muͤtterlicher Gewalt oder Scham- hafftigkeit/ am leichteſten moͤchte zu bereden ſeyn. Derhalben wandte ſie ſich zu jhm/ vnd: verheiſſet jhr mir/ mein Sohn/ ſagte ſie/ ſo lange allhier ruhig zu ſeyn biß ich wider komme? Ich vermahne euch bey dem Recht das eine Mutter hat/ ſagt es zu; im Fall jhr aber nicht williget/ ſo wil ich euch fuͤr meinen Er- ben nicht paſſiren laſſen. Als er Zuſag gethan/ gieng ſie eylends zum Poliarchus/ der ſchon zum Zimmer hinauß war/ vnd das Roß darauff er fortreiſen wol- te beym Zuͤgel nam. Dann wiewol er noch ſchwach war/ dannoch wolte er ſich in die Saͤnffte nicht ſetzẽ/ damit Archombrotus nicht gedenckẽ ſolte/ er mach- te ſich nur kranck den Kampff mit jhm außzuſchla- gen. Hyanisbe ſahe jhn mit einem ſolchen Antlitz an wie eine vnſchuldige Truͤbſeligkeit kan haben/ er- grieff jhn bey dem Mantel/ vnd: Ich bitte euch/ fieng ſie an/ vmb der Wolthaten willen die jhr vns erwie- ſen habt/ daß jhr/ zuvor ehe jhr mit ewerem Abſchied zuerken-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0969" n="925"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> vorhin gegenwaͤrtig Danck ſagen. Hyanisbe er-<lb/> ſchrack vber dieſen Worten hefftig; Daß der Koͤ-<lb/> nig/ der ſich ſo wol vmb ſie verdienet/ vnd ſich jhr ſei-<lb/> ner Tugenden halben ſehr angenehm gemacht hat-<lb/> te/ auß jhrem Hauſe verꝛeiſete; vnd zwar/ ach dem<lb/> Vngluͤck! entweder als ein Feindt/ oder als von<lb/> Feinden. Was ſolte ſie machen? Zu wem ſolte ſie<lb/> zuvoꝛ reden? welchen vnter dieſen beyden ſolte ſie zum<lb/> erſten anfangen nicht zu lieben/ wann es die Noth<lb/> erforderte? Doch hielte ſie darfuͤr/ daß jhr Sohn/ in<lb/> Anſehen jhrer muͤtterlicher Gewalt oder Scham-<lb/> hafftigkeit/ am leichteſten moͤchte zu bereden ſeyn.<lb/> Derhalben wandte ſie ſich zu jhm/ vnd: verheiſſet jhr<lb/> mir/ mein Sohn/ ſagte ſie/ ſo lange allhier ruhig zu<lb/> ſeyn biß ich wider komme? Ich vermahne euch bey<lb/> dem Recht das eine Mutter hat/ ſagt es zu; im Fall<lb/> jhr aber nicht williget/ ſo wil ich euch fuͤr meinen Er-<lb/> ben nicht paſſiren laſſen. Als er Zuſag gethan/ gieng<lb/> ſie eylends zum Poliarchus/ der ſchon zum Zimmer<lb/> hinauß war/ vnd das Roß darauff er fortreiſen wol-<lb/> te beym Zuͤgel nam. Dann wiewol er noch ſchwach<lb/> war/ dannoch wolte er ſich in die Saͤnffte nicht ſetzẽ/<lb/> damit Archombrotus nicht gedenckẽ ſolte/ er mach-<lb/> te ſich nur kranck den Kampff mit jhm außzuſchla-<lb/> gen. Hyanisbe ſahe jhn mit einem ſolchen Antlitz an<lb/> wie eine vnſchuldige Truͤbſeligkeit kan haben/ er-<lb/> grieff jhn bey dem Mantel/ vnd: Ich bitte euch/ fieng<lb/> ſie an/ vmb der Wolthaten willen die jhr vns erwie-<lb/> ſen habt/ daß jhr/ zuvor ehe jhr mit ewerem Abſchied<lb/> <fw place="bottom" type="catch">zuerken-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [925/0969]
Das Fuͤnffte Buch.
vorhin gegenwaͤrtig Danck ſagen. Hyanisbe er-
ſchrack vber dieſen Worten hefftig; Daß der Koͤ-
nig/ der ſich ſo wol vmb ſie verdienet/ vnd ſich jhr ſei-
ner Tugenden halben ſehr angenehm gemacht hat-
te/ auß jhrem Hauſe verꝛeiſete; vnd zwar/ ach dem
Vngluͤck! entweder als ein Feindt/ oder als von
Feinden. Was ſolte ſie machen? Zu wem ſolte ſie
zuvoꝛ reden? welchen vnter dieſen beyden ſolte ſie zum
erſten anfangen nicht zu lieben/ wann es die Noth
erforderte? Doch hielte ſie darfuͤr/ daß jhr Sohn/ in
Anſehen jhrer muͤtterlicher Gewalt oder Scham-
hafftigkeit/ am leichteſten moͤchte zu bereden ſeyn.
Derhalben wandte ſie ſich zu jhm/ vnd: verheiſſet jhr
mir/ mein Sohn/ ſagte ſie/ ſo lange allhier ruhig zu
ſeyn biß ich wider komme? Ich vermahne euch bey
dem Recht das eine Mutter hat/ ſagt es zu; im Fall
jhr aber nicht williget/ ſo wil ich euch fuͤr meinen Er-
ben nicht paſſiren laſſen. Als er Zuſag gethan/ gieng
ſie eylends zum Poliarchus/ der ſchon zum Zimmer
hinauß war/ vnd das Roß darauff er fortreiſen wol-
te beym Zuͤgel nam. Dann wiewol er noch ſchwach
war/ dannoch wolte er ſich in die Saͤnffte nicht ſetzẽ/
damit Archombrotus nicht gedenckẽ ſolte/ er mach-
te ſich nur kranck den Kampff mit jhm außzuſchla-
gen. Hyanisbe ſahe jhn mit einem ſolchen Antlitz an
wie eine vnſchuldige Truͤbſeligkeit kan haben/ er-
grieff jhn bey dem Mantel/ vnd: Ich bitte euch/ fieng
ſie an/ vmb der Wolthaten willen die jhr vns erwie-
ſen habt/ daß jhr/ zuvor ehe jhr mit ewerem Abſchied
zuerken-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/969 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 925. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/969>, abgerufen am 16.07.2024. |