Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648.

Bild:
<< vorherige Seite

wurde / fieng sie also fort an jhm hold zu werden / vnd zwar mehr / als sie jemahln vorhin gewesen war. Dieses ist die natürliche Art vnnd Gewohnheit des Weiblichen Geschlechts / sagte Don Kichote, daß sie den jenigen verachten vnd gering schätzig halten / der jhnen wol wil / hingegen aber denselben lieben / der sie hindan setzet / vnnd jhrer nicht groß achtet: Aber fahr du nur jmmer fort / Santscho. So trug sichs nun zu / sprach Santscho / daß der Hirte sein Fürnehmen zu werck richtete / trieb seine Ziegen vor sich her / vnd wanderte durch die Wiesen vnd Felder des Landes Estremadura jmmer fort / vmb in das Königreich Portugall sich zu begeben. Torralva, als welche dieses erfahren hatte / wanderte hinder jhm her vnd folgte jhm vffm Fusse nach / aber weit hinder her vnd baarfüssig / mit einem Pilgrimsstab in der Hand / vnnd einem BrodCarnier am Halse / darinnen sie ein stück Spiegels (wie man sagen wil) vnd noch eins von einem Kamme / wie auch noch vber diß ein klein Schächtlin Schmincke zum Gesicht / mit sich führte. Aber sie hab nun mit sich geführt / was sie gewolt / was sichtet michs an: Ich begehr mich in dessen erforschung vnd bekräfftigung mit keiner sonderlichen Müh vnd Sorg zu beladen. Nur dieses wil ich allhiero zu melden nicht vnterlassen / daß man sagt / es sey der Hirte mit seiner Heerde biß zum Fluß Guadiana oder Anas ankommen vnd vber denselben treiben wollen / vnd zur selbigen zeit sey der fluß hoch angelauffen vnd gewachsen / auch ausser seinem gewöhnlichen Gestad außgetretten gewesen / also / daß vff der Seiten / da der Hirte antrieb / weder Fähr noch Kahn / noch auch einiger Mensch sich befunden / der weder jhn noch sein Vieh hette vbersetzen / vnd biß jenseit vff die ander Halbe führen wollen. Darob er sich dann zum hefftigsten ängstigte

wurde / fieng sie also fort an jhm hold zu werden / vnd zwar mehr / als sie jemahln vorhin gewesen war. Dieses ist die natürliche Art vnnd Gewohnheit des Weiblichen Geschlechts / sagte Don Kichote, daß sie den jenigen verachten vnd gering schätzig halten / der jhnen wol wil / hingegen aber denselben lieben / der sie hindan setzet / vnnd jhrer nicht groß achtet: Aber fahr du nur jmmer fort / Santscho. So trug sichs nun zu / sprach Santscho / daß der Hirte sein Fürnehmen zu werck richtete / trieb seine Ziegen vor sich her / vnd wanderte durch die Wiesen vnd Felder des Landes Estremadura jmmer fort / vmb in das Königreich Portugall sich zu begeben. Torralva, als welche dieses erfahren hatte / wanderte hinder jhm her vnd folgte jhm vffm Fusse nach / aber weit hinder her vnd baarfüssig / mit einem Pilgrimsstab in der Hand / vnnd einem BrodCarnier am Halse / darinnen sie ein stück Spiegels (wie man sagen wil) vnd noch eins von einem Kamme / wie auch noch vber diß ein klein Schächtlin Schmincke zum Gesicht / mit sich führte. Aber sie hab nun mit sich geführt / was sie gewolt / was sichtet michs an: Ich begehr mich in dessen erforschung vnd bekräfftigung mit keiner sonderlichen Müh vnd Sorg zu beladen. Nur dieses wil ich allhiero zu melden nicht vnterlassen / daß man sagt / es sey der Hirte mit seiner Heerde biß zum Fluß Guadiana oder Anas ankommen vnd vber denselben treiben wollen / vnd zur selbigen zeit sey der fluß hoch angelauffen vnd gewachsen / auch ausser seinem gewöhnlichen Gestad außgetretten gewesen / also / daß vff der Seiten / da der Hirte antrieb / weder Fähr noch Kahn / noch auch einiger Mensch sich befunden / der weder jhn noch sein Vieh hette vbersetzen / vnd biß jenseit vff die ander Halbe führen wollen. Darob er sich dann zum hefftigsten ängstigte

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0238" n="238"/>
wurde / fieng sie also fort an jhm hold zu werden / vnd zwar mehr / als sie jemahln vorhin gewesen war. Dieses ist die natürliche Art vnnd Gewohnheit des Weiblichen Geschlechts / sagte <hi rendition="#aq">Don Kichote,</hi> daß sie den jenigen verachten vnd gering schätzig halten / der jhnen wol wil / hingegen aber denselben lieben / der sie hindan setzet / vnnd jhrer nicht groß achtet: Aber fahr du nur jmmer fort / Santscho. So trug sichs nun zu / sprach Santscho / daß der Hirte sein Fürnehmen zu werck richtete / trieb seine Ziegen vor sich her / vnd wanderte durch die Wiesen vnd Felder des Landes <hi rendition="#aq">Estremadura</hi> jmmer fort / vmb in das Königreich <hi rendition="#aq">Portugall</hi> sich zu begeben. <hi rendition="#aq">Torralva,</hi> als welche dieses erfahren hatte / wanderte hinder jhm her vnd folgte jhm vffm Fusse nach / aber weit hinder her vnd baarfüssig / mit einem Pilgrimsstab in der Hand / vnnd einem BrodCarnier am Halse / darinnen sie ein stück Spiegels (wie man sagen wil) vnd noch eins von einem Kamme / wie auch noch vber diß ein klein Schächtlin Schmincke zum Gesicht / mit sich führte. Aber sie hab nun mit sich geführt / was sie gewolt / was sichtet michs an: Ich begehr mich in dessen erforschung vnd bekräfftigung mit keiner sonderlichen Müh vnd Sorg zu beladen. Nur dieses wil ich allhiero zu melden nicht vnterlassen / daß man sagt / es sey der Hirte mit seiner Heerde biß zum Fluß <hi rendition="#aq">Guadiana</hi> oder <hi rendition="#aq">Anas</hi> ankommen vnd vber denselben treiben wollen / vnd zur selbigen zeit sey der fluß hoch angelauffen vnd gewachsen / auch ausser seinem gewöhnlichen Gestad außgetretten gewesen / also / daß vff der Seiten / da der Hirte antrieb / weder Fähr noch Kahn / noch auch einiger Mensch sich befunden / der weder jhn noch sein Vieh hette vbersetzen / vnd biß jenseit vff die ander Halbe führen wollen. Darob er sich dann zum hefftigsten ängstigte
</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[238/0238] wurde / fieng sie also fort an jhm hold zu werden / vnd zwar mehr / als sie jemahln vorhin gewesen war. Dieses ist die natürliche Art vnnd Gewohnheit des Weiblichen Geschlechts / sagte Don Kichote, daß sie den jenigen verachten vnd gering schätzig halten / der jhnen wol wil / hingegen aber denselben lieben / der sie hindan setzet / vnnd jhrer nicht groß achtet: Aber fahr du nur jmmer fort / Santscho. So trug sichs nun zu / sprach Santscho / daß der Hirte sein Fürnehmen zu werck richtete / trieb seine Ziegen vor sich her / vnd wanderte durch die Wiesen vnd Felder des Landes Estremadura jmmer fort / vmb in das Königreich Portugall sich zu begeben. Torralva, als welche dieses erfahren hatte / wanderte hinder jhm her vnd folgte jhm vffm Fusse nach / aber weit hinder her vnd baarfüssig / mit einem Pilgrimsstab in der Hand / vnnd einem BrodCarnier am Halse / darinnen sie ein stück Spiegels (wie man sagen wil) vnd noch eins von einem Kamme / wie auch noch vber diß ein klein Schächtlin Schmincke zum Gesicht / mit sich führte. Aber sie hab nun mit sich geführt / was sie gewolt / was sichtet michs an: Ich begehr mich in dessen erforschung vnd bekräfftigung mit keiner sonderlichen Müh vnd Sorg zu beladen. Nur dieses wil ich allhiero zu melden nicht vnterlassen / daß man sagt / es sey der Hirte mit seiner Heerde biß zum Fluß Guadiana oder Anas ankommen vnd vber denselben treiben wollen / vnd zur selbigen zeit sey der fluß hoch angelauffen vnd gewachsen / auch ausser seinem gewöhnlichen Gestad außgetretten gewesen / also / daß vff der Seiten / da der Hirte antrieb / weder Fähr noch Kahn / noch auch einiger Mensch sich befunden / der weder jhn noch sein Vieh hette vbersetzen / vnd biß jenseit vff die ander Halbe führen wollen. Darob er sich dann zum hefftigsten ängstigte

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in Wikisource-Syntax. (2012-08-21T09:01:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus Wikisource entsprechen muss.
Wikimedia Commons: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2012-08-21T09:01:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Als Grundlage dienen die Wikisource:Editionsrichtlinien
  • Die Rechtschreibung folgt dem Original.
  • Die Personalpronomen ihr, ihm, ihn, ihrem … werden ebenfalls getreu den Scans mit einem "j" am Anfang (also jhr, jhm, jhn, jhrem …) übertragen. Auch das Wort immer ist davon betroffen (jmmer).
  • Das große „I“, das in Fraktur wie üblich der gleiche Buchstabe wie das große „J“ ist, wird hingegen nach dem Lautwert übertragen.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/238
Zitationshilfe: Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648, S. 238. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/238>, abgerufen am 24.11.2024.