Bengel, Johann Albrecht: Abriß der so genannten Brüdergemeine. Bd. 1. Stuttgart, 1751.Theil I. Cap. II. Satz 23. tungen wird hier, und zum Exempel auch Gal.4, 14. 1 Petr. 1, 6. gemieden. Joh. 11, 52. Daß er aus den Kindern Joh. 12, 32. Ja aus dem Grabe (Griech. Joh. 14, 49. 50. Wo im Griechischen stehet, Joh. 14, 28. Mein Vater ist gar ein an- Joh. 16, 33. Daß ihr euch über mich Joh.
Theil I. Cap. II. Satz 23. tungen wird hier, und zum Exempel auch Gal.4, 14. 1 Petr. 1, 6. gemieden. Joh. 11, 52. Daß er aus den Kindern Joh. 12, 32. Ja aus dem Grabe (Griech. Joh. 14, 49. 50. Wo im Griechiſchen ſtehet, Joh. 14, 28. Mein Vater iſt gar ein an- Joh. 16, 33. Daß ihr euch uͤber mich Joh.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <div n="5"> <p><pb facs="#f0204" n="184"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#fr">Theil</hi><hi rendition="#aq">I.</hi><hi rendition="#fr">Cap.</hi><hi rendition="#aq">II.</hi><hi rendition="#fr">Satz</hi> 23.</fw><lb/><hi rendition="#fr">tungen</hi> wird hier, und zum Exempel auch Gal.<lb/> 4, 14. 1 Petr. 1, 6. gemieden.</p><lb/> <p>Joh. 11, 52. <hi rendition="#fr">Daß er aus den Kindern<lb/> GOttes, die ſo weit auseinander ſind, nur<lb/> eine <hi rendition="#b">Gemeine</hi> mache.</hi></p><lb/> <p>Joh. 12, 32. <hi rendition="#fr">Ja aus dem <hi rendition="#b">Grabe</hi></hi> (Griech.<lb/><hi rendition="#fr">von der Erden:) will ich alle an mich zie-<lb/> hen.</hi> So klingt es leichenhaftig.</p><lb/> <p>Joh. 14, 49. 50. Wo im Griechiſchen ſtehet,<lb/><hi rendition="#fr">Gebot, gebieten, Befehl, befehlen,</hi><lb/> (ἐντολὴ, παραγγελία ϰτλ.) da hat dieſe<lb/> Ueberſetzung, <hi rendition="#fr">Abrede, Anordnung, Anwei-<lb/> ſung, Lection, Lehre, Privilegium, Regel,<lb/> Verlaß, Verordnung; anbefehlen, auftra-<lb/> gen, hinterlaſſen, verlaſſen, mit Inſtru-<lb/> ction verſehen; bedeuten, einſchaͤrfen,<lb/> erinnern, erklaͤren, ſagen, vorſchreiben.</hi><lb/> Das ruͤhret von der Scheue vor dem <hi rendition="#fr">Ge-<lb/> ſetz</hi> her, wiewohl die <hi rendition="#fr">Autoritaͤt</hi> deſſen, der<lb/> gebeut, und die <hi rendition="#fr">Willigkeit</hi> deſſen, dem<lb/> geboten wird, gar wohl beyſammen ſtehen.<lb/> Ja auch die <hi rendition="#fr">Ermahnungen</hi> werden in dieſer<lb/> Ueberſetzung bisweilen verdecket: <hi rendition="#fr">Ihr koͤnnt<lb/> darauf rechnen,</hi> an ſtatt, <hi rendition="#fr">Haltet euch da-<lb/> fuͤr</hi> u. ſ. w. Roͤm. 6, 11. 12. 19. Cap. 12, 9.<lb/> Cap. 13, 1. 14. <hi rendition="#fr">Ich rathe</hi> (fuͤr, <hi rendition="#fr">ermahne,</hi>)<lb/> 1 Tim. 2, 1.</p><lb/> <p>Joh. 14, 28. <hi rendition="#fr">Mein Vater iſt gar ein an-<lb/> drer <hi rendition="#b">Mann</hi> als ich da bin.</hi></p><lb/> <p>Joh. 16, 33. <hi rendition="#fr">Daß ihr euch <hi rendition="#b">uͤber mich</hi><lb/> zufrieden geben koͤnnt.</hi> Der Grundtext iſt<lb/> viel nachdruͤcklicher.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Joh.</fw><lb/> </div> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [184/0204]
Theil I. Cap. II. Satz 23.
tungen wird hier, und zum Exempel auch Gal.
4, 14. 1 Petr. 1, 6. gemieden.
Joh. 11, 52. Daß er aus den Kindern
GOttes, die ſo weit auseinander ſind, nur
eine Gemeine mache.
Joh. 12, 32. Ja aus dem Grabe (Griech.
von der Erden:) will ich alle an mich zie-
hen. So klingt es leichenhaftig.
Joh. 14, 49. 50. Wo im Griechiſchen ſtehet,
Gebot, gebieten, Befehl, befehlen,
(ἐντολὴ, παραγγελία ϰτλ.) da hat dieſe
Ueberſetzung, Abrede, Anordnung, Anwei-
ſung, Lection, Lehre, Privilegium, Regel,
Verlaß, Verordnung; anbefehlen, auftra-
gen, hinterlaſſen, verlaſſen, mit Inſtru-
ction verſehen; bedeuten, einſchaͤrfen,
erinnern, erklaͤren, ſagen, vorſchreiben.
Das ruͤhret von der Scheue vor dem Ge-
ſetz her, wiewohl die Autoritaͤt deſſen, der
gebeut, und die Willigkeit deſſen, dem
geboten wird, gar wohl beyſammen ſtehen.
Ja auch die Ermahnungen werden in dieſer
Ueberſetzung bisweilen verdecket: Ihr koͤnnt
darauf rechnen, an ſtatt, Haltet euch da-
fuͤr u. ſ. w. Roͤm. 6, 11. 12. 19. Cap. 12, 9.
Cap. 13, 1. 14. Ich rathe (fuͤr, ermahne,)
1 Tim. 2, 1.
Joh. 14, 28. Mein Vater iſt gar ein an-
drer Mann als ich da bin.
Joh. 16, 33. Daß ihr euch uͤber mich
zufrieden geben koͤnnt. Der Grundtext iſt
viel nachdruͤcklicher.
Joh.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |