Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Bengel, Johann Albrecht: Abriß der so genannten Brüdergemeine. Bd. 1. Stuttgart, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite

Von der Uebersetzung des N. T.
der HErr JEsus in seinem Leiden bewiesen
hatte, sondern von der Gedult, welche der
Gemein-Engel, Christo zu folge, zu liebe und
zu ehren, geleistet. Man vergleiche Luc. 22,
28. 1 Thess. 1, 3. 2 Thess. 3, 5. und selbs Off.
1, 9: da die Uebersetzungs-Probe den Sinn
eigentlich ausdrücket, Ich Johannes euer
Bruder, der an dem Leyden, an dem Kö-
nigreich JEsu, und an allem, was bey
Ihm auszustehen
ist, gleichen Antheil mit
euch hat.
Der Leidens-Punct ist es nicht
allein, worüber wir zu halten haben. Wie
wir überhaupt mit dem Wort GOttes um-
gehen, so gehet GOtt wieder mit uns um.
1 Sam. 15, 23. Off. 22, 18. 19. Das ge-
samte Wort Christi, (wie es v. 8 heisst, Du
hast mein Wort gehalten,
) worüber seine
Zeugen alles Leiden gedultig ertragen, erstreckt
sich viel weiter, als der besondere Punct vom
Leiden Christi unter Pontio Pilato, welchen
Punct einer im Munde führen und doch un-
gedultig seyn kan. Auf diese selbsbeliebige
Deutung bauet der heutige prätendirte phila-
delphische Gemein-Engel über die massen viel,
und er hält ungemein steiff darüber. Das
wird der HErr nicht gut heissen.

Off. 7, 11. Viel Engel. Johannes, Alle
Engel.

Off. 9, 11. Auf teutsch ein Verderber. Die-
ser Zusatz gehöret nicht in den Text: er könnte
auf dem Rande stehen.


Off.
N 4

Von der Ueberſetzung des N. T.
der HErr JEſus in ſeinem Leiden bewieſen
hatte, ſondern von der Gedult, welche der
Gemein-Engel, Chriſto zu folge, zu liebe und
zu ehren, geleiſtet. Man vergleiche Luc. 22,
28. 1 Theſſ. 1, 3. 2 Theſſ. 3, 5. und ſelbs Off.
1, 9: da die Ueberſetzungs-Probe den Sinn
eigentlich ausdruͤcket, Ich Johannes euer
Bruder, der an dem Leyden, an dem Koͤ-
nigreich JEſu, und an allem, was bey
Ihm auszuſtehen
iſt, gleichen Antheil mit
euch hat.
Der Leidens-Punct iſt es nicht
allein, woruͤber wir zu halten haben. Wie
wir uͤberhaupt mit dem Wort GOttes um-
gehen, ſo gehet GOtt wieder mit uns um.
1 Sam. 15, 23. Off. 22, 18. 19. Das ge-
ſamte Wort Chriſti, (wie es v. 8 heiſſt, Du
haſt mein Wort gehalten,
) woruͤber ſeine
Zeugen alles Leiden gedultig ertragen, erſtreckt
ſich viel weiter, als der beſondere Punct vom
Leiden Chriſti unter Pontio Pilato, welchen
Punct einer im Munde fuͤhren und doch un-
gedultig ſeyn kan. Auf dieſe ſelbsbeliebige
Deutung bauet der heutige praͤtendirte phila-
delphiſche Gemein-Engel uͤber die maſſen viel,
und er haͤlt ungemein ſteiff daruͤber. Das
wird der HErr nicht gut heiſſen.

Off. 7, 11. Viel Engel. Johannes, Alle
Engel.

Off. 9, 11. Auf teutſch ein Verderber. Die-
ſer Zuſatz gehoͤret nicht in den Text: er koͤnnte
auf dem Rande ſtehen.


Off.
N 4
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0219" n="199"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#fr">Von der Ueber&#x017F;etzung des N. T.</hi></fw><lb/>
der HErr JE&#x017F;us in &#x017F;einem <hi rendition="#fr">Leiden</hi> bewie&#x017F;en<lb/>
hatte, &#x017F;ondern von der Gedult, welche der<lb/>
Gemein-Engel, Chri&#x017F;to zu folge, zu liebe und<lb/>
zu ehren, gelei&#x017F;tet. Man vergleiche Luc. 22,<lb/>
28. 1 The&#x017F;&#x017F;. 1, 3. 2 The&#x017F;&#x017F;. 3, 5. und &#x017F;elbs Off.<lb/>
1, 9: da die Ueber&#x017F;etzungs-Probe den Sinn<lb/>
eigentlich ausdru&#x0364;cket, <hi rendition="#fr">Ich Johannes euer<lb/>
Bruder, der an dem Leyden, an dem Ko&#x0364;-<lb/>
nigreich JE&#x017F;u, und an <hi rendition="#b">allem, was bey<lb/>
Ihm auszu&#x017F;tehen</hi> i&#x017F;t, gleichen Antheil mit<lb/>
euch hat.</hi> Der Leidens-Punct i&#x017F;t es nicht<lb/>
allein, woru&#x0364;ber wir zu halten haben. Wie<lb/>
wir u&#x0364;berhaupt mit dem Wort GOttes um-<lb/>
gehen, &#x017F;o gehet GOtt wieder mit uns um.<lb/>
1 Sam. 15, 23. Off. 22, 18. 19. Das ge-<lb/>
&#x017F;amte <hi rendition="#fr">Wort</hi> Chri&#x017F;ti, (wie es v. 8 hei&#x017F;&#x017F;t, <hi rendition="#fr">Du<lb/>
ha&#x017F;t mein Wort gehalten,</hi>) woru&#x0364;ber &#x017F;eine<lb/>
Zeugen alles Leiden gedultig ertragen, er&#x017F;treckt<lb/>
&#x017F;ich viel weiter, als der be&#x017F;ondere <hi rendition="#fr">Punct</hi> vom<lb/>
Leiden Chri&#x017F;ti unter Pontio Pilato, welchen<lb/>
Punct einer im Munde fu&#x0364;hren und doch un-<lb/>
gedultig &#x017F;eyn kan. Auf die&#x017F;e &#x017F;elbsbeliebige<lb/>
Deutung bauet der heutige pra&#x0364;tendirte phila-<lb/>
delphi&#x017F;che Gemein-Engel u&#x0364;ber die ma&#x017F;&#x017F;en viel,<lb/>
und er ha&#x0364;lt ungemein &#x017F;teiff daru&#x0364;ber. Das<lb/>
wird der HErr nicht gut hei&#x017F;&#x017F;en.</p><lb/>
                <p>Off. 7, 11. <hi rendition="#fr">Viel Engel.</hi> Johannes, <hi rendition="#fr">Alle<lb/>
Engel.</hi></p><lb/>
                <p>Off. 9, 11. <hi rendition="#fr">Auf teut&#x017F;ch ein Verderber.</hi> Die-<lb/>
&#x017F;er Zu&#x017F;atz geho&#x0364;ret nicht in den Text: er ko&#x0364;nnte<lb/>
auf dem Rande &#x017F;tehen.</p><lb/>
                <fw place="bottom" type="sig">N 4</fw><lb/>
                <fw place="bottom" type="catch">Off.</fw><lb/>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[199/0219] Von der Ueberſetzung des N. T. der HErr JEſus in ſeinem Leiden bewieſen hatte, ſondern von der Gedult, welche der Gemein-Engel, Chriſto zu folge, zu liebe und zu ehren, geleiſtet. Man vergleiche Luc. 22, 28. 1 Theſſ. 1, 3. 2 Theſſ. 3, 5. und ſelbs Off. 1, 9: da die Ueberſetzungs-Probe den Sinn eigentlich ausdruͤcket, Ich Johannes euer Bruder, der an dem Leyden, an dem Koͤ- nigreich JEſu, und an allem, was bey Ihm auszuſtehen iſt, gleichen Antheil mit euch hat. Der Leidens-Punct iſt es nicht allein, woruͤber wir zu halten haben. Wie wir uͤberhaupt mit dem Wort GOttes um- gehen, ſo gehet GOtt wieder mit uns um. 1 Sam. 15, 23. Off. 22, 18. 19. Das ge- ſamte Wort Chriſti, (wie es v. 8 heiſſt, Du haſt mein Wort gehalten,) woruͤber ſeine Zeugen alles Leiden gedultig ertragen, erſtreckt ſich viel weiter, als der beſondere Punct vom Leiden Chriſti unter Pontio Pilato, welchen Punct einer im Munde fuͤhren und doch un- gedultig ſeyn kan. Auf dieſe ſelbsbeliebige Deutung bauet der heutige praͤtendirte phila- delphiſche Gemein-Engel uͤber die maſſen viel, und er haͤlt ungemein ſteiff daruͤber. Das wird der HErr nicht gut heiſſen. Off. 7, 11. Viel Engel. Johannes, Alle Engel. Off. 9, 11. Auf teutſch ein Verderber. Die- ſer Zuſatz gehoͤret nicht in den Text: er koͤnnte auf dem Rande ſtehen. Off. N 4

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/bengel_abriss01_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/bengel_abriss01_1751/219
Zitationshilfe: Bengel, Johann Albrecht: Abriß der so genannten Brüdergemeine. Bd. 1. Stuttgart, 1751, S. 199. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bengel_abriss01_1751/219>, abgerufen am 21.11.2024.