Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Erster Band. Stuttgart, 1882.

Bild:
<< vorherige Seite

p1b_556.001
Das Reimschema der Spenserstanze ist folgendes:

p1b_556.002

a b a b b c b c c, also dreifacher Reim.

p1b_556.003
Die Reime im Original Byrons sind männlich wie die in der Büchner= p1b_556.004
schen Übersetzung. A. Böttger hat in seiner Übersetzung abwechselnd männliche p1b_556.005
und weibliche Reime gebraucht. Ebenso die Stuttgarter Byron-Ausgabe p1b_556.006
in 10 Bänden vom Jahre 1845.

p1b_556.007
Beispiele:

p1b_556.008
Nicht in den jüngst von mir durchstreiften Zonen, p1b_556.009
Wo Schönheit unvergleichbar uns beglückt, p1b_556.010
Auch nicht in jenen strahlenden Visionen, p1b_556.011
Wo seufzend uns sich jede Form entrückt, p1b_556.012
Hat etwas je mich so wie du entzückt: p1b_556.013
Seit ich dich sah, muß ich vergebens wagen, p1b_556.014
Den Reiz zu malen, der dich wechselnd schmückt; p1b_556.015
Wer dich nicht sieht, der wird mein Wort verklagen, p1b_556.016
Wer dich erblickt, wird nicht die Sprache dem versagen.

p1b_556.017
Der vorstehenden 1. Strophe aus der Übersetzung von Ad. Böttger p1b_556.018
lassen wir der Vergleichung halber die gleiche Strophe aus der Übersetzung p1b_556.019
Alexander Büchners folgen, der im Gegensatz zu Böttger, wie erwähnt, p1b_556.020
durchweg die männlichen Endreime des Originals beibehalten hat:

p1b_556.021
Nicht in den Landen, drein ich jüngst verkehrt, p1b_556.022
Trotz all der Schönheit, die mich dort berückt, p1b_556.023
Nicht in Gebilden, die mein Herz belehrt, p1b_556.024
Daß Form lebt, die sonst nur im Traum entzückt, p1b_556.025
Hat was, wie du, so innig mich beglückt. p1b_556.026
Dich sah ich, und nun scheint mir auch mein Lied p1b_556.027
Zur Schildrung jener Reize ungeschickt - p1b_556.028
Was nützen Worte dem, der dich nicht sieht? p1b_556.029
Doch wer dich sah, gesteht, daß ihm die Sprache flieht.

p1b_556.030
Beispiel der Bodenstedtschen Spenserstanzen.

p1b_556.031
Ein neues Lied sing' ich aus alter Zeit p1b_556.032
Und fernem Lande. Einem Volk, entschwunden p1b_556.033
Aus der Erinnrung, ist dies Lied geweiht, p1b_556.034
Ein später Nachklang halbverschollner Kunden p1b_556.035
Von Menschen, die in Liebe sich gefunden, p1b_556.036
Wo rings die Welt ein Bild der Zwietracht bot, p1b_556.037
Und wie die Liebe Alles überwunden, p1b_556.038
Womit das Schicksal feindlich sie bedroht: p1b_556.039
Trennung, Verfolgung, Haß, Tyrannenmacht und Tod.
p1b_556.040

(Prolog zu Andreas und Marfa.)

p1b_556.041
§ 170. Die Siciliane.

p1b_556.042
Die Siciliane ist eine aus Sicilien stammende, dort schon im p1b_556.043
13. Jahrhundert gepflegte jambische Strophenform, eine Stanze oder p1b_556.044
Oktave, die nicht mit dem Reimpaare abschließt, sondern den a b=Reim p1b_556.045
bis zum Schluß fortsetzt. Reimschema: a b a b a b a b.

p1b_556.001
Das Reimschema der Spenserstanze ist folgendes:

p1b_556.002

a b a b b c b c c, also dreifacher Reim.

p1b_556.003
Die Reime im Original Byrons sind männlich wie die in der Büchner= p1b_556.004
schen Übersetzung. A. Böttger hat in seiner Übersetzung abwechselnd männliche p1b_556.005
und weibliche Reime gebraucht. Ebenso die Stuttgarter Byron-Ausgabe p1b_556.006
in 10 Bänden vom Jahre 1845.

p1b_556.007
Beispiele:

p1b_556.008
Nicht in den jüngst von mir durchstreiften Zonen, p1b_556.009
Wo Schönheit unvergleichbar uns beglückt, p1b_556.010
Auch nicht in jenen strahlenden Visionen, p1b_556.011
Wo seufzend uns sich jede Form entrückt, p1b_556.012
Hat etwas je mich so wie du entzückt: p1b_556.013
Seit ich dich sah, muß ich vergebens wagen, p1b_556.014
Den Reiz zu malen, der dich wechselnd schmückt; p1b_556.015
Wer dich nicht sieht, der wird mein Wort verklagen, p1b_556.016
Wer dich erblickt, wird nicht die Sprache dem versagen.

p1b_556.017
Der vorstehenden 1. Strophe aus der Übersetzung von Ad. Böttger p1b_556.018
lassen wir der Vergleichung halber die gleiche Strophe aus der Übersetzung p1b_556.019
Alexander Büchners folgen, der im Gegensatz zu Böttger, wie erwähnt, p1b_556.020
durchweg die männlichen Endreime des Originals beibehalten hat:

p1b_556.021
Nicht in den Landen, drein ich jüngst verkehrt, p1b_556.022
Trotz all der Schönheit, die mich dort berückt, p1b_556.023
Nicht in Gebilden, die mein Herz belehrt, p1b_556.024
Daß Form lebt, die sonst nur im Traum entzückt, p1b_556.025
Hat was, wie du, so innig mich beglückt. p1b_556.026
Dich sah ich, und nun scheint mir auch mein Lied p1b_556.027
Zur Schildrung jener Reize ungeschickt ─ p1b_556.028
Was nützen Worte dem, der dich nicht sieht? p1b_556.029
Doch wer dich sah, gesteht, daß ihm die Sprache flieht.

p1b_556.030
Beispiel der Bodenstedtschen Spenserstanzen.

p1b_556.031
Ein neues Lied sing' ich aus alter Zeit p1b_556.032
Und fernem Lande. Einem Volk, entschwunden p1b_556.033
Aus der Erinnrung, ist dies Lied geweiht, p1b_556.034
Ein später Nachklang halbverschollner Kunden p1b_556.035
Von Menschen, die in Liebe sich gefunden, p1b_556.036
Wo rings die Welt ein Bild der Zwietracht bot, p1b_556.037
Und wie die Liebe Alles überwunden, p1b_556.038
Womit das Schicksal feindlich sie bedroht: p1b_556.039
Trennung, Verfolgung, Haß, Tyrannenmacht und Tod.
p1b_556.040

(Prolog zu Andreas und Marfa.)

p1b_556.041
§ 170. Die Siciliane.

p1b_556.042
Die Siciliane ist eine aus Sicilien stammende, dort schon im p1b_556.043
13. Jahrhundert gepflegte jambische Strophenform, eine Stanze oder p1b_556.044
Oktave, die nicht mit dem Reimpaare abschließt, sondern den a b=Reim p1b_556.045
bis zum Schluß fortsetzt. Reimschema: a b a b a b a b.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <pb facs="#f0590" n="556"/>
                <p><lb n="p1b_556.001"/>
Das Reimschema der Spenserstanze ist folgendes:</p>
                <lb n="p1b_556.002"/>
                <p> <hi rendition="#right"><hi rendition="#aq">a b a b b c b c c</hi>, also dreifacher Reim.</hi> </p>
                <p><lb n="p1b_556.003"/>
Die Reime im Original Byrons sind männlich wie die in der <hi rendition="#g">Büchner=</hi> <lb n="p1b_556.004"/>
schen Übersetzung. A. <hi rendition="#g">Böttger</hi> hat in seiner Übersetzung abwechselnd männliche <lb n="p1b_556.005"/>
und weibliche Reime gebraucht. Ebenso die Stuttgarter Byron-Ausgabe <lb n="p1b_556.006"/>
in 10 Bänden vom Jahre 1845.</p>
                <p>
                  <lb n="p1b_556.007"/> <hi rendition="#g">Beispiele:</hi> </p>
                <lb n="p1b_556.008"/>
                <lg>
                  <l>  Nicht in den jüngst von mir durchstreiften Zonen,</l>
                  <lb n="p1b_556.009"/>
                  <l> Wo Schönheit unvergleichbar uns beglückt,</l>
                  <lb n="p1b_556.010"/>
                  <l> Auch nicht in jenen strahlenden Visionen,</l>
                  <lb n="p1b_556.011"/>
                  <l> Wo seufzend uns sich jede Form entrückt,</l>
                  <lb n="p1b_556.012"/>
                  <l> Hat etwas je mich so wie du entzückt:</l>
                  <lb n="p1b_556.013"/>
                  <l> Seit ich dich sah, muß ich vergebens wagen,</l>
                  <lb n="p1b_556.014"/>
                  <l> Den Reiz zu malen, der dich wechselnd schmückt;</l>
                  <lb n="p1b_556.015"/>
                  <l> Wer dich nicht sieht, der wird mein Wort verklagen,</l>
                  <lb n="p1b_556.016"/>
                  <l>Wer dich erblickt, wird nicht die Sprache dem versagen.</l>
                </lg>
                <p><lb n="p1b_556.017"/>
Der vorstehenden 1. Strophe aus der Übersetzung von Ad. <hi rendition="#g">Böttger</hi> <lb n="p1b_556.018"/>
lassen wir der Vergleichung halber die gleiche Strophe aus der Übersetzung <lb n="p1b_556.019"/> <hi rendition="#g">Alexander Büchners</hi> folgen, der im Gegensatz zu Böttger, wie erwähnt, <lb n="p1b_556.020"/>
durchweg die männlichen Endreime des Originals beibehalten hat:</p>
                <lb n="p1b_556.021"/>
                <lg>
                  <l>  Nicht in den Landen, drein ich jüngst verkehrt,</l>
                  <lb n="p1b_556.022"/>
                  <l> Trotz all der Schönheit, die mich dort berückt,</l>
                  <lb n="p1b_556.023"/>
                  <l> Nicht in Gebilden, die mein Herz belehrt,</l>
                  <lb n="p1b_556.024"/>
                  <l> Daß Form lebt, die sonst nur im Traum entzückt,</l>
                  <lb n="p1b_556.025"/>
                  <l> Hat was, wie du, so innig mich beglückt.</l>
                  <lb n="p1b_556.026"/>
                  <l> Dich sah ich, und nun scheint mir auch mein Lied</l>
                  <lb n="p1b_556.027"/>
                  <l> Zur Schildrung jener Reize ungeschickt &#x2500;</l>
                  <lb n="p1b_556.028"/>
                  <l> Was nützen Worte dem, der dich nicht sieht?</l>
                  <lb n="p1b_556.029"/>
                  <l>Doch wer dich sah, gesteht, daß ihm die Sprache flieht.</l>
                </lg>
                <p>
                  <lb n="p1b_556.030"/> <hi rendition="#g">Beispiel der Bodenstedtschen Spenserstanzen.</hi> </p>
                <lb n="p1b_556.031"/>
                <lg>
                  <l>  Ein neues Lied sing' ich aus alter Zeit</l>
                  <lb n="p1b_556.032"/>
                  <l> Und fernem Lande. Einem Volk, entschwunden</l>
                  <lb n="p1b_556.033"/>
                  <l> Aus der Erinnrung, ist dies Lied geweiht,</l>
                  <lb n="p1b_556.034"/>
                  <l> Ein später Nachklang halbverschollner Kunden</l>
                  <lb n="p1b_556.035"/>
                  <l> Von Menschen, die in Liebe sich gefunden,</l>
                  <lb n="p1b_556.036"/>
                  <l> Wo rings die Welt ein Bild der Zwietracht bot,</l>
                  <lb n="p1b_556.037"/>
                  <l> Und wie die Liebe Alles überwunden,</l>
                  <lb n="p1b_556.038"/>
                  <l> Womit das Schicksal feindlich sie bedroht:</l>
                  <lb n="p1b_556.039"/>
                  <l>Trennung, Verfolgung, Haß, Tyrannenmacht und Tod.</l>
                </lg>
                <lb n="p1b_556.040"/>
                <p> <hi rendition="#right">(Prolog zu Andreas und Marfa.)</hi> </p>
              </div>
            </div>
            <div n="4">
              <lb n="p1b_556.041"/>
              <head> <hi rendition="#c">§ 170. Die Siciliane.</hi> </head>
              <p><lb n="p1b_556.042"/>
Die Siciliane ist eine aus Sicilien stammende, dort schon im <lb n="p1b_556.043"/>
13. Jahrhundert gepflegte jambische Strophenform, eine Stanze oder <lb n="p1b_556.044"/>
Oktave, die nicht mit dem Reimpaare abschließt, sondern den <hi rendition="#aq">a b</hi>=Reim <lb n="p1b_556.045"/>
bis zum Schluß fortsetzt. Reimschema: <hi rendition="#aq">a b a b a b a b</hi>.</p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[556/0590] p1b_556.001 Das Reimschema der Spenserstanze ist folgendes: p1b_556.002 a b a b b c b c c, also dreifacher Reim. p1b_556.003 Die Reime im Original Byrons sind männlich wie die in der Büchner= p1b_556.004 schen Übersetzung. A. Böttger hat in seiner Übersetzung abwechselnd männliche p1b_556.005 und weibliche Reime gebraucht. Ebenso die Stuttgarter Byron-Ausgabe p1b_556.006 in 10 Bänden vom Jahre 1845. p1b_556.007 Beispiele: p1b_556.008 Nicht in den jüngst von mir durchstreiften Zonen, p1b_556.009 Wo Schönheit unvergleichbar uns beglückt, p1b_556.010 Auch nicht in jenen strahlenden Visionen, p1b_556.011 Wo seufzend uns sich jede Form entrückt, p1b_556.012 Hat etwas je mich so wie du entzückt: p1b_556.013 Seit ich dich sah, muß ich vergebens wagen, p1b_556.014 Den Reiz zu malen, der dich wechselnd schmückt; p1b_556.015 Wer dich nicht sieht, der wird mein Wort verklagen, p1b_556.016 Wer dich erblickt, wird nicht die Sprache dem versagen. p1b_556.017 Der vorstehenden 1. Strophe aus der Übersetzung von Ad. Böttger p1b_556.018 lassen wir der Vergleichung halber die gleiche Strophe aus der Übersetzung p1b_556.019 Alexander Büchners folgen, der im Gegensatz zu Böttger, wie erwähnt, p1b_556.020 durchweg die männlichen Endreime des Originals beibehalten hat: p1b_556.021 Nicht in den Landen, drein ich jüngst verkehrt, p1b_556.022 Trotz all der Schönheit, die mich dort berückt, p1b_556.023 Nicht in Gebilden, die mein Herz belehrt, p1b_556.024 Daß Form lebt, die sonst nur im Traum entzückt, p1b_556.025 Hat was, wie du, so innig mich beglückt. p1b_556.026 Dich sah ich, und nun scheint mir auch mein Lied p1b_556.027 Zur Schildrung jener Reize ungeschickt ─ p1b_556.028 Was nützen Worte dem, der dich nicht sieht? p1b_556.029 Doch wer dich sah, gesteht, daß ihm die Sprache flieht. p1b_556.030 Beispiel der Bodenstedtschen Spenserstanzen. p1b_556.031 Ein neues Lied sing' ich aus alter Zeit p1b_556.032 Und fernem Lande. Einem Volk, entschwunden p1b_556.033 Aus der Erinnrung, ist dies Lied geweiht, p1b_556.034 Ein später Nachklang halbverschollner Kunden p1b_556.035 Von Menschen, die in Liebe sich gefunden, p1b_556.036 Wo rings die Welt ein Bild der Zwietracht bot, p1b_556.037 Und wie die Liebe Alles überwunden, p1b_556.038 Womit das Schicksal feindlich sie bedroht: p1b_556.039 Trennung, Verfolgung, Haß, Tyrannenmacht und Tod. p1b_556.040 (Prolog zu Andreas und Marfa.) p1b_556.041 § 170. Die Siciliane. p1b_556.042 Die Siciliane ist eine aus Sicilien stammende, dort schon im p1b_556.043 13. Jahrhundert gepflegte jambische Strophenform, eine Stanze oder p1b_556.044 Oktave, die nicht mit dem Reimpaare abschließt, sondern den a b=Reim p1b_556.045 bis zum Schluß fortsetzt. Reimschema: a b a b a b a b.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik01_1882
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik01_1882/590
Zitationshilfe: Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Erster Band. Stuttgart, 1882, S. 556. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik01_1882/590>, abgerufen am 22.11.2024.