Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884.p3b_238.001 p3b_238.018 Übersetzung von Voß. p3b_238.022Unaussprechlichen Gram, o Königin, soll ich erneuern; p3b_238.023 Wie die trojanische Macht und die mitleidswürdige Herrschaft p3b_238.024 Danaer warfen in Staub; was ich selbst anschaute des Elends, p3b_238.025 Wessen ich selbst nicht wenig ertrug! Wer, solches erzählend, p3b_238.026 Myrmidon' und Doloper sei's, und des harten Ulysses p3b_238.027 Kriegsfreund, hemmte die Thrän'? Auch eilt die tauige Nacht schon p3b_238.028 Himmelab, und es laden die sinkenden Sterne zu Schlummer. p3b_238.029 Aber verlangt dich so sehr, zu erkundigen unsere Leiden, p3b_238.030 Und ihn kurz zu vernehmen, den endenden Jammer von Troja; p3b_238.031 Wie auch der Geist vor des Grames Erinnerung schaudernd zurückfährt, p3b_238.032 Will ich gehorchen dem Wunsch. Kriegssatt und gehemmet vom Schicksal, p3b_238.033 Harrten die Danaerfürsten so viel hingleitende Jahre; p3b_238.034 Ein bergähnliches Roß, durch göttliche Kunst der Minerva, p3b_238.035 Bauen sie jetzt, und spünden mit tannener Bohle die Rippen; p3b_238.036 Als ein Weihegeschenk für die Heimkehr; solch ein Gerücht fliegt. p3b_238.037 Hierin bergen sie heimlich vom Los erkorene Männer, p3b_238.038 Eingesperrt in der Seite Verschloß; und die Höhlungen ringsum p3b_238.039 Durch den geräumigen Bauch sind voll des gewappneten Kriegers. p3b_238.040 p3b_238.041 p3b_238.001 p3b_238.018 Übersetzung von Voß. p3b_238.022Unaussprechlichen Gram, o Königin, soll ich erneuern; p3b_238.023 Wie die trojanische Macht und die mitleidswürdige Herrschaft p3b_238.024 Danaer warfen in Staub; was ich selbst anschaute des Elends, p3b_238.025 Wessen ich selbst nicht wenig ertrug! Wer, solches erzählend, p3b_238.026 Myrmidon' und Doloper sei's, und des harten Ulysses p3b_238.027 Kriegsfreund, hemmte die Thrän'? Auch eilt die tauige Nacht schon p3b_238.028 Himmelab, und es laden die sinkenden Sterne zu Schlummer. p3b_238.029 Aber verlangt dich so sehr, zu erkundigen unsere Leiden, p3b_238.030 Und ihn kurz zu vernehmen, den endenden Jammer von Troja; p3b_238.031 Wie auch der Geist vor des Grames Erinnerung schaudernd zurückfährt, p3b_238.032 Will ich gehorchen dem Wunsch. Kriegssatt und gehemmet vom Schicksal, p3b_238.033 Harrten die Danaerfürsten so viel hingleitende Jahre; p3b_238.034 Ein bergähnliches Roß, durch göttliche Kunst der Minerva, p3b_238.035 Bauen sie jetzt, und spünden mit tannener Bohle die Rippen; p3b_238.036 Als ein Weihegeschenk für die Heimkehr; solch ein Gerücht fliegt. p3b_238.037 Hierin bergen sie heimlich vom Los erkorene Männer, p3b_238.038 Eingesperrt in der Seite Verschloß; und die Höhlungen ringsum p3b_238.039 Durch den geräumigen Bauch sind voll des gewappneten Kriegers. p3b_238.040 p3b_238.041 <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0264" n="238"/> <p><lb n="p3b_238.001"/><hi rendition="#g">Wörtliche Übersetzung.</hi> Den unsäglichen Schmerz, o Königin, befiehlst <lb n="p3b_238.002"/> du zu erneuern, wie die Trojanische Macht und das bejammernswerte <lb n="p3b_238.003"/> Reich die Danaer zerstört haben, und was ich selbst so unglückliches gesehen <lb n="p3b_238.004"/> habe, und dessen großer Teil ich gewesen bin (wobei ich selbst eine große Rolle <lb n="p3b_238.005"/> spielte). Wer sollte bei solcher Erzählung unter den Myrmidonen oder Dolopern, <lb n="p3b_238.006"/> oder sogar welcher Krieger des harten Ulixes sollte sich der Thränen <lb n="p3b_238.007"/> enthalten! Und schon stürzt die feuchte Nacht vom Himmel nieder, und es <lb n="p3b_238.008"/> raten die fallenden Gestirne den Schlummer. Aber wenn so groß das Verlangen <lb n="p3b_238.009"/> ist, unsere Geschicke kennen zu lernen und kurz Troja's letzte Not zu <lb n="p3b_238.010"/> hören, so will ich, obgleich das Herz sich zu erinnern schaudert und vor Kummer <lb n="p3b_238.011"/> zurückbebte,* beginnen. Gebrochen vom Krieg und von den Schicksalssprüchen <lb n="p3b_238.012"/> zurückgetrieben, bauen die Führer der Danaer im Umlaufe schon so <lb n="p3b_238.013"/> vieler Jahre gleich einem Berg ein Pferd durch die göttliche Pallaskunst, und <lb n="p3b_238.014"/> aus gehauener Tanne fügen sie die Rippen ein; als ein Weihgeschenk für die <lb n="p3b_238.015"/> Rückkehr geben sie es aus; dieses Gerücht verbreitet sich. Darein schließen <lb n="p3b_238.016"/> sie durchs Los ausgewählte Männergestalten heimlich ein in die dunkle Seite, <lb n="p3b_238.017"/> und füllen gänzlich die großen Höhlungen und den Bauch mit bewaffnetem Krieger.</p> <p><lb n="p3b_238.018"/> * (<hi rendition="#aq">NB</hi>. <hi rendition="#g">Zurückbebte</hi> ist wörtliche Übersetzung, da <hi rendition="#aq">refugit</hi> als Hexameterschluß <lb n="p3b_238.019"/> <hi rendition="#g">langes</hi> <hi rendition="#aq">u</hi> haben muß, was bloß im Perfekt der Fall ist. Vgl. auch <lb n="p3b_238.020"/> die Bemerkung der Wagnerschen Ausgabe.)</p> <lb n="p3b_238.021"/> <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#g">Übersetzung von Voß.</hi> </hi> </p> <lb n="p3b_238.022"/> <lg> <l>Unaussprechlichen Gram, o Königin, soll ich erneuern;</l> <lb n="p3b_238.023"/> <l>Wie die trojanische Macht und die mitleidswürdige Herrschaft</l> <lb n="p3b_238.024"/> <l>Danaer warfen in Staub; was ich selbst anschaute des Elends,</l> <lb n="p3b_238.025"/> <l>Wessen ich selbst nicht wenig ertrug! Wer, solches erzählend,</l> <lb n="p3b_238.026"/> <l>Myrmidon' und Doloper sei's, und des harten Ulysses</l> <lb n="p3b_238.027"/> <l>Kriegsfreund, hemmte die Thrän'? Auch eilt die tauige Nacht schon</l> <lb n="p3b_238.028"/> <l>Himmelab, und es laden die sinkenden Sterne zu Schlummer.</l> <lb n="p3b_238.029"/> <l>Aber verlangt dich so sehr, zu erkundigen unsere Leiden,</l> <lb n="p3b_238.030"/> <l>Und ihn kurz zu vernehmen, den endenden Jammer von Troja;</l> <lb n="p3b_238.031"/> <l>Wie auch der Geist vor des Grames Erinnerung schaudernd zurückfährt,</l> <lb n="p3b_238.032"/> <l>Will ich gehorchen dem Wunsch. Kriegssatt und gehemmet vom Schicksal,</l> <lb n="p3b_238.033"/> <l>Harrten die Danaerfürsten so viel hingleitende Jahre;</l> <lb n="p3b_238.034"/> <l>Ein bergähnliches Roß, durch göttliche Kunst der Minerva,</l> <lb n="p3b_238.035"/> <l>Bauen sie jetzt, und spünden mit tannener Bohle die Rippen;</l> <lb n="p3b_238.036"/> <l>Als ein Weihegeschenk für die Heimkehr; solch ein Gerücht fliegt.</l> <lb n="p3b_238.037"/> <l>Hierin bergen sie heimlich vom Los erkorene Männer,</l> <lb n="p3b_238.038"/> <l>Eingesperrt in der Seite Verschloß; und die Höhlungen ringsum</l> <lb n="p3b_238.039"/> <l>Durch den geräumigen Bauch sind voll des gewappneten Kriegers.</l> </lg> <p><lb n="p3b_238.040"/> Bemerkungen zu vorstehender Übersetzung.</p> <p><lb n="p3b_238.041"/> Die Voßsche Übersetzung ist etwas prosaisch und manchmal ungenau, <lb n="p3b_238.042"/> beinahe unrichtig. „Was ich selbst anschaute: <hi rendition="#g">des Elends.</hi>“ Dieser </p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [238/0264]
p3b_238.001
Wörtliche Übersetzung. Den unsäglichen Schmerz, o Königin, befiehlst p3b_238.002
du zu erneuern, wie die Trojanische Macht und das bejammernswerte p3b_238.003
Reich die Danaer zerstört haben, und was ich selbst so unglückliches gesehen p3b_238.004
habe, und dessen großer Teil ich gewesen bin (wobei ich selbst eine große Rolle p3b_238.005
spielte). Wer sollte bei solcher Erzählung unter den Myrmidonen oder Dolopern, p3b_238.006
oder sogar welcher Krieger des harten Ulixes sollte sich der Thränen p3b_238.007
enthalten! Und schon stürzt die feuchte Nacht vom Himmel nieder, und es p3b_238.008
raten die fallenden Gestirne den Schlummer. Aber wenn so groß das Verlangen p3b_238.009
ist, unsere Geschicke kennen zu lernen und kurz Troja's letzte Not zu p3b_238.010
hören, so will ich, obgleich das Herz sich zu erinnern schaudert und vor Kummer p3b_238.011
zurückbebte,* beginnen. Gebrochen vom Krieg und von den Schicksalssprüchen p3b_238.012
zurückgetrieben, bauen die Führer der Danaer im Umlaufe schon so p3b_238.013
vieler Jahre gleich einem Berg ein Pferd durch die göttliche Pallaskunst, und p3b_238.014
aus gehauener Tanne fügen sie die Rippen ein; als ein Weihgeschenk für die p3b_238.015
Rückkehr geben sie es aus; dieses Gerücht verbreitet sich. Darein schließen p3b_238.016
sie durchs Los ausgewählte Männergestalten heimlich ein in die dunkle Seite, p3b_238.017
und füllen gänzlich die großen Höhlungen und den Bauch mit bewaffnetem Krieger.
p3b_238.018
* (NB. Zurückbebte ist wörtliche Übersetzung, da refugit als Hexameterschluß p3b_238.019
langes u haben muß, was bloß im Perfekt der Fall ist. Vgl. auch p3b_238.020
die Bemerkung der Wagnerschen Ausgabe.)
p3b_238.021
Übersetzung von Voß.
p3b_238.022
Unaussprechlichen Gram, o Königin, soll ich erneuern; p3b_238.023
Wie die trojanische Macht und die mitleidswürdige Herrschaft p3b_238.024
Danaer warfen in Staub; was ich selbst anschaute des Elends, p3b_238.025
Wessen ich selbst nicht wenig ertrug! Wer, solches erzählend, p3b_238.026
Myrmidon' und Doloper sei's, und des harten Ulysses p3b_238.027
Kriegsfreund, hemmte die Thrän'? Auch eilt die tauige Nacht schon p3b_238.028
Himmelab, und es laden die sinkenden Sterne zu Schlummer. p3b_238.029
Aber verlangt dich so sehr, zu erkundigen unsere Leiden, p3b_238.030
Und ihn kurz zu vernehmen, den endenden Jammer von Troja; p3b_238.031
Wie auch der Geist vor des Grames Erinnerung schaudernd zurückfährt, p3b_238.032
Will ich gehorchen dem Wunsch. Kriegssatt und gehemmet vom Schicksal, p3b_238.033
Harrten die Danaerfürsten so viel hingleitende Jahre; p3b_238.034
Ein bergähnliches Roß, durch göttliche Kunst der Minerva, p3b_238.035
Bauen sie jetzt, und spünden mit tannener Bohle die Rippen; p3b_238.036
Als ein Weihegeschenk für die Heimkehr; solch ein Gerücht fliegt. p3b_238.037
Hierin bergen sie heimlich vom Los erkorene Männer, p3b_238.038
Eingesperrt in der Seite Verschloß; und die Höhlungen ringsum p3b_238.039
Durch den geräumigen Bauch sind voll des gewappneten Kriegers.
p3b_238.040
Bemerkungen zu vorstehender Übersetzung.
p3b_238.041
Die Voßsche Übersetzung ist etwas prosaisch und manchmal ungenau, p3b_238.042
beinahe unrichtig. „Was ich selbst anschaute: des Elends.“ Dieser
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription.
(2015-09-30T09:54:39Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Weitere Informationen:Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |