[Bodmer, Johann Jacob]: Sammlung Critischer, Poetischer, und andrer geistvollen Schriften. Bd. 1. Zürich, 1741.Hans Sachs und gelehrte Franzoß, Jerome des Flibustiers,Seigneur de la Rodomontade, also übersezet: Moy Jerome des Flibustiers Je confesse par les presentes, Que Jean Sachs n'avoit pas des rentes, Mais qu'il gagnoit sa vie en faisant des souliers; Que c'etoit un bon Allemand, Qui faisoit mainte vers en vuidant sa bouteille, Quoiqu'il blessoit egalement Les pieds par ses souliers, & par ses vers l'oreille. Am allerschönsten aber und zwar ja so kurz hat John Sachs a German, was a devilish fellow, Whose fists all o'er of pitch and Ink were yellow; Who with his Shoes made the feet sore, But with his Rhymes the head much more. Wie dann auch schon Virgilius diesen Schuster Ille meas errare boves, ut cernis, & ipsum Ludere quae vellem calamo permisit agresti. Denn daß er auf einen ungeschliffenen Poeten Der
Hans Sachs und gelehrte Franzoß, Jerome des Flibustiers,Seigneur de la Rodomontade, alſo uͤberſezet: Moy Jerome des Flibustiers Je confeſſe par les preſentes, Que Jean Sachs n’avoit pas des rentes, Mais qu’il gagnoit ſa vie en faiſant des ſouliers; Que c’étoit un bon Allemand, Qui faiſoit mainte vers en vuidant ſa bouteille, Quoiqu’il bleſſoit egalement Les pieds par ſes ſouliers, & par ſes vers l’oreille. Am allerſchoͤnſten aber und zwar ja ſo kurz hat John Sachs a German, was a deviliſh fellow, Whoſe fists all o’er of pitch and Ink were yellow; Who with his Shoes made the feet ſore, But with his Rhymes the head much more. Wie dann auch ſchon Virgilius dieſen Schuſter Ille meas errare boves, ut cernis, & ipſum Ludere quæ vellem calamo permiſit agreſti. Denn daß er auf einen ungeſchliffenen Poeten Der
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0150" n="134"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Hans Sachs</hi></fw><lb/> und gelehrte Franzoß, <hi rendition="#aq">Jerome des Flibustiers,<lb/> Seigneur de la Rodomontade,</hi> alſo uͤberſezet:</p><lb/> <lg type="poem"> <l> <hi rendition="#aq">Moy Jerome des Flibustiers</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Je confeſſe par les preſentes,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Que Jean Sachs n’avoit pas des rentes,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Mais qu’il gagnoit ſa vie en faiſant des ſouliers;</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Que c’étoit un bon Allemand,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Qui faiſoit mainte vers en vuidant ſa bouteille,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Quoiqu’il bleſſoit egalement</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Les pieds par ſes ſouliers, & par ſes vers l’oreille.</hi> </l> </lg><lb/> <p>Am allerſchoͤnſten aber und zwar ja ſo kurz hat<lb/> ſie der ſinnreiche und niemahls gnug geprieſene<lb/> Engliſche Ritter Thomas Cuckold alſo vereng-<lb/> liſcht:</p><lb/> <lg type="poem"> <l> <hi rendition="#aq">John Sachs a German, was a deviliſh fellow,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Whoſe fists all o’er of pitch and Ink were yellow;</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Who with his Shoes made the feet ſore,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">But with his Rhymes the head much more.</hi> </l> </lg><lb/> <p>Wie dann auch ſchon Virgilius dieſen Schuſter<lb/> und Poeten viel hundert Jahr zuvor im Geiſt<lb/> geſehen, als er dieſe nachdenckliche Worte ge-<lb/> ſchrieben:</p><lb/> <lg type="poem"> <l> <hi rendition="#aq">Ille meas errare boves, ut cernis, & ipſum</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Ludere quæ vellem calamo permiſit agreſti.</hi> </l> </lg><lb/> <p>Denn daß er auf einen ungeſchliffenen Poeten<lb/> mit dieſem lezten Verſe gezielet, iſt ſonnen-<lb/> klar; und daß er durch den erſten in Meldung<lb/> der Ochſen einen Schuſter verbluͤmter Weiſe<lb/> bezeichnen wollen, wird der nachdenckliche Leſer<lb/> ermeſſen koͤnnen, wenn er bedenket, daß man<lb/> aus Ochſenhaͤuten die Schuhſolen zu machen<lb/> pfleget.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [134/0150]
Hans Sachs
und gelehrte Franzoß, Jerome des Flibustiers,
Seigneur de la Rodomontade, alſo uͤberſezet:
Moy Jerome des Flibustiers
Je confeſſe par les preſentes,
Que Jean Sachs n’avoit pas des rentes,
Mais qu’il gagnoit ſa vie en faiſant des ſouliers;
Que c’étoit un bon Allemand,
Qui faiſoit mainte vers en vuidant ſa bouteille,
Quoiqu’il bleſſoit egalement
Les pieds par ſes ſouliers, & par ſes vers l’oreille.
Am allerſchoͤnſten aber und zwar ja ſo kurz hat
ſie der ſinnreiche und niemahls gnug geprieſene
Engliſche Ritter Thomas Cuckold alſo vereng-
liſcht:
John Sachs a German, was a deviliſh fellow,
Whoſe fists all o’er of pitch and Ink were yellow;
Who with his Shoes made the feet ſore,
But with his Rhymes the head much more.
Wie dann auch ſchon Virgilius dieſen Schuſter
und Poeten viel hundert Jahr zuvor im Geiſt
geſehen, als er dieſe nachdenckliche Worte ge-
ſchrieben:
Ille meas errare boves, ut cernis, & ipſum
Ludere quæ vellem calamo permiſit agreſti.
Denn daß er auf einen ungeſchliffenen Poeten
mit dieſem lezten Verſe gezielet, iſt ſonnen-
klar; und daß er durch den erſten in Meldung
der Ochſen einen Schuſter verbluͤmter Weiſe
bezeichnen wollen, wird der nachdenckliche Leſer
ermeſſen koͤnnen, wenn er bedenket, daß man
aus Ochſenhaͤuten die Schuhſolen zu machen
pfleget.
Der
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |