Brunner, Heinrich: Deutsche Rechtsgeschichte. Bd. 1. Leipzig, 1887.§ 22. Friedlosigkeit und Opfertod. die Verwandten des Toten versöhnt hat und diese für ihn bitten, dasses ihm gestattet werde inter homines accedere 26. Friedlos, aspellis 27 wird bei den Saliern auch eine Freie, die sich mit ihrem Knechte ehelich verbindet; doch ist in solchem Falle von einer Wieder- gewinnung des Friedens nicht die Rede. Am nächsten steht den skandinavischen Rechten in der umfassenden Anwendung der Fried- losigkeit das altlangobardische Recht. Es verpönt eine nicht unerheb- liche Anzahl von Unthaten mit der stereotypen Wendung: animae suae (oder mortis, sanguinis) incurrat periculum und zwar entweder unbedingt oder so, dass der Thäter durch Zahlung einer Busse sich die Sicherheit seines Lebens erkaufen kann 28. Die hervorragende Rolle, welche die Friedlosigkeit einst bei allen 26 L. Sal. 55, 2. Die Sühne ist nicht ein Recht des Thäters, der Fall steht daher mit der utlegdarmal des norwegischen Rechtes nicht auf gleicher Linie. Anderer Ansicht Schröder, RG I 75. 27 Lex Sal. Hessels Tit. 70 (Cap. I c. 5). Aspellis von spel, parabola. Vgl. vorspellen für vorsprechen im Mittelniederländischen. Das Wort aspellis ist sonach als extra sermonem (regis posita) zu erklären, s. oben S 147. Eine eigentliche Fried- losigkeit des Weibes ist den germanischen Rechten im allgemeinen unbekannt. Nach nordischen Rechten wird das Weib nicht friedlos gelegt. Das anglonormannische Recht überliefert in Bracton III 2 c. 11 den Satz: foemina utlagari non potest. Den- selben Sinn scheint es zu haben, wenn der sog. Ariprand, Lombardacommentare I 25 sagt: mulier plane fegangi esse non potest. Sit fegangi, fegangit sagt die langobardische Rechtssprache (Roth. 253. 291. 372, Grim. 9, Li. 147) von dem auf handhafter That ertappten Diebe und von der dem Gläubiger verfallenen Pfand- sache (Cod. dipl. Lang. col. 128, 69 von 796). Eine befriedigende sprachliche Er- klärung des Wortes ist bisher nicht gefunden worden. Der Zusammenhang, in dem es gebraucht wird, scheint auf Friedlosigkeit hinzuweisen. Wahrscheinlich ist das Wort aus feh-gangi verderbt, und steht feh feindlich im Sinne von friedlos. Siehe Osenbrüggen, Strafr. der Langobarden S 121. 28 Osenbrüggen a. O. S 28. 29 2. Kor. 7, 3; Röm. 8, 3. Gavargjan dauthau, zum Tod verurteilen Marc. 10, 33. 30 2. Kor. 3, 9; Gal. 5, 10; Röm. 8, 1. 13, 2. 31 Capit. Saxon. von 797 c. 4, I 71. 32 Grein, Sprachschatz der ags. Dichter II 662. Ags. vergian, vergan heisst
maledicere und damnare. § 22. Friedlosigkeit und Opfertod. die Verwandten des Toten versöhnt hat und diese für ihn bitten, daſses ihm gestattet werde inter homines accedere 26. Friedlos, aspellis 27 wird bei den Saliern auch eine Freie, die sich mit ihrem Knechte ehelich verbindet; doch ist in solchem Falle von einer Wieder- gewinnung des Friedens nicht die Rede. Am nächsten steht den skandinavischen Rechten in der umfassenden Anwendung der Fried- losigkeit das altlangobardische Recht. Es verpönt eine nicht unerheb- liche Anzahl von Unthaten mit der stereotypen Wendung: animae suae (oder mortis, sanguinis) incurrat periculum und zwar entweder unbedingt oder so, daſs der Thäter durch Zahlung einer Buſse sich die Sicherheit seines Lebens erkaufen kann 28. Die hervorragende Rolle, welche die Friedlosigkeit einst bei allen 26 L. Sal. 55, 2. Die Sühne ist nicht ein Recht des Thäters, der Fall steht daher mit der útlegđarmal des norwegischen Rechtes nicht auf gleicher Linie. Anderer Ansicht Schröder, RG I 75. 27 Lex Sal. Hessels Tit. 70 (Cap. I c. 5). Aspellis von spel, parabola. Vgl. vorspellen für vorsprechen im Mittelniederländischen. Das Wort aspellis ist sonach als extra sermonem (regis posita) zu erklären, s. oben S 147. Eine eigentliche Fried- losigkeit des Weibes ist den germanischen Rechten im allgemeinen unbekannt. Nach nordischen Rechten wird das Weib nicht friedlos gelegt. Das anglonormannische Recht überliefert in Bracton III 2 c. 11 den Satz: foemina utlagari non potest. Den- selben Sinn scheint es zu haben, wenn der sog. Ariprand, Lombardacommentare I 25 sagt: mulier plane fegangi esse non potest. Sit fegangi, fegangit sagt die langobardische Rechtssprache (Roth. 253. 291. 372, Grim. 9, Li. 147) von dem auf handhafter That ertappten Diebe und von der dem Gläubiger verfallenen Pfand- sache (Cod. dipl. Lang. col. 128, 69 von 796). Eine befriedigende sprachliche Er- klärung des Wortes ist bisher nicht gefunden worden. Der Zusammenhang, in dem es gebraucht wird, scheint auf Friedlosigkeit hinzuweisen. Wahrscheinlich ist das Wort aus fêh-gangi verderbt, und steht fêh feindlich im Sinne von friedlos. Siehe Osenbrüggen, Strafr. der Langobarden S 121. 28 Osenbrüggen a. O. S 28. 29 2. Kor. 7, 3; Röm. 8, 3. Gavargjan dauþau, zum Tod verurteilen Marc. 10, 33. 30 2. Kor. 3, 9; Gal. 5, 10; Röm. 8, 1. 13, 2. 31 Capit. Saxon. von 797 c. 4, I 71. 32 Grein, Sprachschatz der ags. Dichter II 662. Ags. vergian, vergan heiſst
maledicere und damnare. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0190" n="172"/><fw place="top" type="header">§ 22. Friedlosigkeit und Opfertod.</fw><lb/> die Verwandten des Toten versöhnt hat und diese für ihn bitten, daſs<lb/> es ihm gestattet werde inter homines accedere <note place="foot" n="26">L. Sal. 55, 2. Die Sühne ist nicht ein <hi rendition="#g">Recht</hi> des Thäters, der Fall steht<lb/> daher mit der útlegđarmal des norwegischen Rechtes nicht auf gleicher Linie.<lb/> Anderer Ansicht <hi rendition="#g">Schröder</hi>, RG I 75.</note>. Friedlos, aspellis <note place="foot" n="27">Lex Sal. <hi rendition="#g">Hessels</hi> Tit. 70 (Cap. I c. 5). Aspellis von spel, parabola. Vgl.<lb/> vorspellen für vorsprechen im Mittelniederländischen. Das Wort aspellis ist sonach<lb/> als extra sermonem (regis posita) zu erklären, s. oben S 147. Eine eigentliche Fried-<lb/> losigkeit des Weibes ist den germanischen Rechten im allgemeinen unbekannt. Nach<lb/> nordischen Rechten wird das Weib nicht friedlos gelegt. Das anglonormannische<lb/> Recht überliefert in <hi rendition="#g">Bracton</hi> III 2 c. 11 den Satz: foemina utlagari non potest. Den-<lb/> selben Sinn scheint es zu haben, wenn der sog. Ariprand, Lombardacommentare<lb/> I 25 sagt: mulier plane fegangi esse non potest. Sit fegangi, fegangit sagt die<lb/> langobardische Rechtssprache (Roth. 253. 291. 372, Grim. 9, Li. 147) von dem auf<lb/> handhafter That ertappten Diebe und von der dem Gläubiger verfallenen Pfand-<lb/> sache (Cod. dipl. Lang. col. 128, 69 von 796). Eine befriedigende sprachliche Er-<lb/> klärung des Wortes ist bisher nicht gefunden worden. Der Zusammenhang, in dem<lb/> es gebraucht wird, scheint auf Friedlosigkeit hinzuweisen. Wahrscheinlich ist das<lb/> Wort aus fêh-gangi verderbt, und steht fêh feindlich im Sinne von friedlos. Siehe<lb/><hi rendition="#g">Osenbrüggen</hi>, Strafr. der Langobarden S 121.</note><lb/> wird bei den Saliern auch eine Freie, die sich mit ihrem Knechte<lb/> ehelich verbindet; doch ist in solchem Falle von einer Wieder-<lb/> gewinnung des Friedens nicht die Rede. Am nächsten steht den<lb/> skandinavischen Rechten in der umfassenden Anwendung der Fried-<lb/> losigkeit das altlangobardische Recht. Es verpönt eine nicht unerheb-<lb/> liche Anzahl von Unthaten mit der stereotypen Wendung: animae<lb/> suae (oder mortis, sanguinis) incurrat periculum und zwar entweder<lb/> unbedingt oder so, daſs der Thäter durch Zahlung einer Buſse sich die<lb/> Sicherheit seines Lebens erkaufen kann <note place="foot" n="28"><hi rendition="#g">Osenbrüggen</hi> a. O. S 28.</note>.</p><lb/> <p>Die hervorragende Rolle, welche die Friedlosigkeit einst bei allen<lb/> Germanen gespielt haben muſs, schimmert durch die Ausdrücke hin-<lb/> durch, welche uns die alte Sprache für den Begriff verurteilen über-<lb/> liefert. Das Gotische hat das Verbum gavargjan für verdammen <note place="foot" n="29">2. Kor. 7, 3; Röm. 8, 3. Gavargjan dauþau, zum Tod verurteilen Marc. 10, 33.</note><lb/> und das Substantivum vargitha <note place="foot" n="30">2. Kor. 3, 9; Gal. 5, 10; Röm. 8, 1. 13, 2.</note>, Urteil, Verdammnis. Varg ist aber,<lb/> wie oben ausgeführt worden, der Friedlose. Dem gotischen vargitha<lb/> entspricht das in einem sächsischen Kapitular bezeugte altsächsische<lb/> Wort wargida, condemnatio <note place="foot" n="31">Capit. Saxon. von 797 c. 4, I 71.</note> und der Ausdruck vergđu, værgđu der<lb/> angelsächsischen Poesie: Fluch, Verdammnis, Strafe <note place="foot" n="32"><hi rendition="#g">Grein</hi>, Sprachschatz der ags. Dichter II 662. Ags. vergian, vergan heiſst<lb/> maledicere und damnare.</note>. Die Verben<lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [172/0190]
§ 22. Friedlosigkeit und Opfertod.
die Verwandten des Toten versöhnt hat und diese für ihn bitten, daſs
es ihm gestattet werde inter homines accedere 26. Friedlos, aspellis 27
wird bei den Saliern auch eine Freie, die sich mit ihrem Knechte
ehelich verbindet; doch ist in solchem Falle von einer Wieder-
gewinnung des Friedens nicht die Rede. Am nächsten steht den
skandinavischen Rechten in der umfassenden Anwendung der Fried-
losigkeit das altlangobardische Recht. Es verpönt eine nicht unerheb-
liche Anzahl von Unthaten mit der stereotypen Wendung: animae
suae (oder mortis, sanguinis) incurrat periculum und zwar entweder
unbedingt oder so, daſs der Thäter durch Zahlung einer Buſse sich die
Sicherheit seines Lebens erkaufen kann 28.
Die hervorragende Rolle, welche die Friedlosigkeit einst bei allen
Germanen gespielt haben muſs, schimmert durch die Ausdrücke hin-
durch, welche uns die alte Sprache für den Begriff verurteilen über-
liefert. Das Gotische hat das Verbum gavargjan für verdammen 29
und das Substantivum vargitha 30, Urteil, Verdammnis. Varg ist aber,
wie oben ausgeführt worden, der Friedlose. Dem gotischen vargitha
entspricht das in einem sächsischen Kapitular bezeugte altsächsische
Wort wargida, condemnatio 31 und der Ausdruck vergđu, værgđu der
angelsächsischen Poesie: Fluch, Verdammnis, Strafe 32. Die Verben
26 L. Sal. 55, 2. Die Sühne ist nicht ein Recht des Thäters, der Fall steht
daher mit der útlegđarmal des norwegischen Rechtes nicht auf gleicher Linie.
Anderer Ansicht Schröder, RG I 75.
27 Lex Sal. Hessels Tit. 70 (Cap. I c. 5). Aspellis von spel, parabola. Vgl.
vorspellen für vorsprechen im Mittelniederländischen. Das Wort aspellis ist sonach
als extra sermonem (regis posita) zu erklären, s. oben S 147. Eine eigentliche Fried-
losigkeit des Weibes ist den germanischen Rechten im allgemeinen unbekannt. Nach
nordischen Rechten wird das Weib nicht friedlos gelegt. Das anglonormannische
Recht überliefert in Bracton III 2 c. 11 den Satz: foemina utlagari non potest. Den-
selben Sinn scheint es zu haben, wenn der sog. Ariprand, Lombardacommentare
I 25 sagt: mulier plane fegangi esse non potest. Sit fegangi, fegangit sagt die
langobardische Rechtssprache (Roth. 253. 291. 372, Grim. 9, Li. 147) von dem auf
handhafter That ertappten Diebe und von der dem Gläubiger verfallenen Pfand-
sache (Cod. dipl. Lang. col. 128, 69 von 796). Eine befriedigende sprachliche Er-
klärung des Wortes ist bisher nicht gefunden worden. Der Zusammenhang, in dem
es gebraucht wird, scheint auf Friedlosigkeit hinzuweisen. Wahrscheinlich ist das
Wort aus fêh-gangi verderbt, und steht fêh feindlich im Sinne von friedlos. Siehe
Osenbrüggen, Strafr. der Langobarden S 121.
28 Osenbrüggen a. O. S 28.
29 2. Kor. 7, 3; Röm. 8, 3. Gavargjan dauþau, zum Tod verurteilen Marc. 10, 33.
30 2. Kor. 3, 9; Gal. 5, 10; Röm. 8, 1. 13, 2.
31 Capit. Saxon. von 797 c. 4, I 71.
32 Grein, Sprachschatz der ags. Dichter II 662. Ags. vergian, vergan heiſst
maledicere und damnare.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |