Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlichen Teutschen Groß-Fürsten Herkules Und der Böhmischen Königlichen Fräulein Valjska Wunder-Geschichte. Bd. 1. Braunschweig, 1659.Drittes Buch. zürnete sie sich hefftig/ und sagete: Was? hat euch der Esel beurlaubet? Lieber komt mitmir/ ich wil ihn schon lehren meinen Freunden auffzudanken. Weil er nun wuste/ daß er nicht kunte erlassen werden/ und Lust hatte/ dieses Spiel anzusehen/ ging er mit ihr/ da sie mit grimmigen Augen und zitternder Stimme den armen Nabarzanes also anfuhr: Du nichtswerter fauler Tropff/ was hastu meinem lieben Diener auffzukündigen? Bald sage mirs/ oder ich wil dir die Augen aus dem Kopfe kratzen. Der elende Mensch erschrak dessen so hart/ daß er kein Wortsprechen kunte/ da Kleon zu ihm sagete: Gn. Herr/ ver- denket mirs nicht/ dann ich bin willig/ diese Stunde eurem Befehl nachzukommen. Was? sagete sie/ soltet ihr davon reiten? ehe wolten wir diesen unnützen Hund die Steige hin- unter werffen; und was nennet ihr ihn einen gnädigen Herrn? er ist ein unachtsamer Hud- ler. Aber/ antwortestu mir nichts? sagete sie zu Nabarzanes: Warumb wiltu meinen lie- besten Diener vertreiben? Tuht gemach Frau/ tuht gemach/ antwortete er; Es gebühret sich nicht/ dz ein Weib den Diener mehr als den Herrn liebet; gehet in euch/ wie viel Wil- len ich euch gegönnet habe/ und noch gönne/ wann es Zeit und Gelegenheit giebet/ und be- schimpfet mich nicht so hoch/ daß ihr einen gefangenen Knecht zu lieben wählet; ich habe diese Zeit her gnug gespüret/ aus was Ursachen ihr ihn bey meiner Wiederkunft so treflich rühmetet; daher sage ich nochmahl/ bedenket euch eines bessern/ und böses Gerüchte zu- vermeiden/ lasset ihn zihen/ nachdem er von mir Abscheid bekommen hat. Als sie dieses hörete/ schrihe sie Zeter und Mord über ihn/ verstellete die Geberden dergestalt/ daß Kleon ein Abscheuh davor hatte: O du meinäidiger Kerl/ sagete sie/ woltestu meinen Kleon/ die- sen ädlen und tapferen Kleon verachten/ deßgleichen mir nie vorkommen ist/ welcher dir dein Leben gerettet; ja/ welcher mehr Vernunft und Geschikligkeit in seinem kleinen Fin- ger/ als du ungewaschener Flegel in deinem ganzen Leibe hast? Sihe da; nach dem dichs verdreust/ daß ich etwas auf ihn halte/ wil ich ihn erst lieben/ und dir zu troz ihm alle Freund- schafft erweisen. Er ist mein Diener; und wiltu es recht wissen? er ist mein Freund; und troz sey dir gebohten/ daß du mir ihn beurlaubest. Damit wendete sie sich mit freundlichen Geberden hin zu Kleon und sagete: Mein lieber Freund/ nicht kehreteuch an dieses losen Mannes Reden/ ihr wisset daß ihr mein Diener seid/ darumb sollet ihr hinfüro ihn nicht hören/ wann er euch von Abscheid sagen würde. Weil sie dieses redete/ machete sie sich an seinen Harnisch/ gürtete ihm denselben ab/ und in dem sie ihn umbfing/ sagete sie: Kommet mein Freund/ wir wollen uns an diesen nichtigen Holzbok nichts kehren. Nabarzanes seuf- zete hierüber sehr tieff/ und sagete: Wann ihr dann euren Kleon gar nicht lassen wollet/ wil ich endlich zu frieden seyn/ doch dz ihr ihn nicht mehr in meiner Gegenwartso lieblich um- fahet/ als jezt geschehen ist; und wollet ihr hierin mein nicht schonen so schonet. Des Für- sten wolte er sagen: Aber sie fiel ihm in die Rede; wessen solte ich schonen? wollet ihr un- gleiche Gedanken aus meinem umbfahen nehmen? Währe ich des Sinnes/ ich würde in eurer Gegenwart mich schon wissen zu mässtgen; Unsere Liebe bestehet auff Freundschaft/ die mir kein Mensch nicht wehren sol noch kan. Wer wolte ein anders gedenken/ antwor- tete der verzagete Tropff/ nach dem eure Redligkeit mir viel zu wol bekant ist; nur rede ich solches aus guter Meinung/ damit nicht andere ein mehres argwohnen/ als es an ihm sel- ber ist. Kleon lachete des geduldigen Menschen/ und sagete: Mein Herr/ ihr habt gar ein blödes O o o o iij
Drittes Buch. zuͤrnete ſie ſich hefftig/ und ſagete: Was? hat euch der Eſel beurlaubet? Lieber komt mitmir/ ich wil ihn ſchon lehren meinen Freunden auffzudanken. Weil er nun wuſte/ daß er nicht kunte erlaſſen werden/ und Luſt hatte/ dieſes Spiel anzuſehen/ ging er mit ihr/ da ſie mit grimmigen Augen und zitternder Stimme den armen Nabarzanes alſo anfuhr: Du nichtswerter fauler Tropff/ was haſtu meinem lieben Diener auffzukündigen? Bald ſage mirs/ oder ich wil dir die Augen aus dem Kopfe kratzen. Der elende Menſch erſchrak deſſen ſo hart/ daß er kein Wortſprechen kunte/ da Kleon zu ihm ſagete: Gn. Herr/ ver- denket mirs nicht/ dañ ich bin willig/ dieſe Stunde eurem Befehl nachzukommen. Was? ſagete ſie/ ſoltet ihr davon reiten? ehe wolten wir dieſen unnuͤtzen Hund die Steige hin- unter werffen; uñ was nennet ihr ihn einen gnaͤdigen Herrn? er iſt ein unachtſamer Hud- ler. Aber/ antworteſtu mir nichts? ſagete ſie zu Nabarzanes: Warumb wiltu meinen lie- beſten Diener vertreiben? Tuht gemach Frau/ tuht gemach/ antwortete er; Es gebuͤhret ſich nicht/ dz ein Weib den Diener mehr als den Herrn liebet; gehet in euch/ wie viel Wil- len ich euch gegoͤnnet habe/ und noch goͤnne/ wann es Zeit und Gelegenheit giebet/ und be- ſchimpfet mich nicht ſo hoch/ daß ihr einen gefangenen Knecht zu lieben waͤhlet; ich habe dieſe Zeit her gnug geſpuͤret/ aus was Urſachen ihr ihn bey meiner Wiederkunft ſo treflich ruͤhmetet; daher ſage ich nochmahl/ bedenket euch eines beſſern/ und boͤſes Geruͤchte zu- vermeiden/ laſſet ihn zihen/ nachdem er von mir Abſcheid bekommen hat. Als ſie dieſes hoͤrete/ ſchrihe ſie Zeter und Mord uͤber ihn/ verſtellete die Geberden dergeſtalt/ daß Kleon ein Abſcheuh davor hatte: O du meinaͤidiger Kerl/ ſagete ſie/ wolteſtu meinen Kleon/ die- ſen aͤdlen und tapferen Kleon verachten/ deßgleichen mir nie vorkommen iſt/ welcher dir dein Leben gerettet; ja/ welcher mehr Vernunft und Geſchikligkeit in ſeinem kleinen Fin- ger/ als du ungewaſchener Flegel in deinem ganzen Leibe haſt? Sihe da; nach dem dichs verdꝛeuſt/ daß ich etwas auf ihn halte/ wil ich ihn erſt lieben/ uñ dir zu troz ihm alle Freund- ſchafft erweiſen. Er iſt mein Diener; und wiltu es recht wiſſen? er iſt mein Freund; und troz ſey dir gebohten/ daß du mir ihn beurlaubeſt. Damit wendete ſie ſich mit freundlichen Geberden hin zu Kleon und ſagete: Mein lieber Freund/ nicht kehreteuch an dieſes loſen Mannes Reden/ ihr wiſſet daß ihr mein Diener ſeid/ darumb ſollet ihr hinfuͤro ihn nicht hoͤren/ wann er euch von Abſcheid ſagen wuͤrde. Weil ſie dieſes redete/ machete ſie ſich an ſeinen Harniſch/ guͤrtete ihm denſelben ab/ und in dem ſie ihn umbfing/ ſagete ſie: Kom̃et mein Freund/ wir wollen uns an dieſen nichtigẽ Holzbok nichts kehren. Nabarzanes ſeuf- zete hieruͤber ſehr tieff/ und ſagete: Wann ihr dañ euren Kleon gar nicht laſſen wollet/ wil ich endlich zu frieden ſeyn/ doch dz ihr ihn nicht mehr in meiner Gegenwartſo lieblich um- fahet/ als jezt geſchehen iſt; und wollet ihr hierin mein nicht ſchonen ſo ſchonet. Des Fuͤr- ſten wolte er ſagen: Aber ſie fiel ihm in die Rede; weſſen ſolte ich ſchonen? wollet ihr un- gleiche Gedanken aus meinem umbfahen nehmen? Waͤhre ich des Sinnes/ ich wuͤrde in eurer Gegenwart mich ſchon wiſſen zu maͤſſtgen; Unſere Liebe beſtehet auff Freundſchaft/ die mir kein Menſch nicht wehren ſol noch kan. Wer wolte ein anders gedenken/ antwor- tete der verzagete Tropff/ nach dem eure Redligkeit mir viel zu wol bekant iſt; nur rede ich ſolches aus guter Meinung/ damit nicht andere ein mehres argwohnen/ als es an ihm ſel- ber iſt. Kleon lachete des geduldigen Menſchen/ und ſagete: Mein Herr/ ihr habt gar ein bloͤdes O o o o iij
<TEI> <text> <body> <div n="2"> <p><pb facs="#f0699" n="661"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Drittes Buch.</hi></fw><lb/> zuͤrnete ſie ſich hefftig/ und ſagete: Was? hat euch der Eſel beurlaubet? Lieber komt mit<lb/> mir/ ich wil ihn ſchon lehren meinen Freunden auffzudanken. Weil er nun wuſte/ daß er<lb/> nicht kunte erlaſſen werden/ und Luſt hatte/ dieſes Spiel anzuſehen/ ging er mit ihr/ da ſie<lb/> mit grimmigen Augen und zitternder Stimme den armen Nabarzanes alſo anfuhr: Du<lb/> nichtswerter fauler Tropff/ was haſtu meinem lieben Diener auffzukündigen? Bald<lb/> ſage mirs/ oder ich wil dir die Augen aus dem Kopfe kratzen. Der elende Menſch erſchrak<lb/> deſſen ſo hart/ daß er kein Wortſprechen kunte/ da Kleon zu ihm ſagete: Gn. Herr/ ver-<lb/> denket mirs nicht/ dañ ich bin willig/ dieſe Stunde eurem Befehl nachzukommen. Was?<lb/> ſagete ſie/ ſoltet ihr davon reiten? ehe wolten wir dieſen unnuͤtzen Hund die Steige hin-<lb/> unter werffen; uñ was nennet ihr ihn einen gnaͤdigen Herrn? er iſt ein unachtſamer Hud-<lb/> ler. Aber/ antworteſtu mir nichts? ſagete ſie zu Nabarzanes: Warumb wiltu meinen lie-<lb/> beſten Diener vertreiben? Tuht gemach Frau/ tuht gemach/ antwortete er; Es gebuͤhret<lb/> ſich nicht/ dz ein Weib den Diener mehr als den Herrn liebet; gehet in euch/ wie viel Wil-<lb/> len ich euch gegoͤnnet habe/ und noch goͤnne/ wann es Zeit und Gelegenheit giebet/ und be-<lb/> ſchimpfet mich nicht ſo hoch/ daß ihr einen gefangenen Knecht zu lieben waͤhlet; ich habe<lb/> dieſe Zeit her gnug geſpuͤret/ aus was Urſachen ihr ihn bey meiner Wiederkunft ſo treflich<lb/> ruͤhmetet; daher ſage ich nochmahl/ bedenket euch eines beſſern/ und boͤſes Geruͤchte zu-<lb/> vermeiden/ laſſet ihn zihen/ nachdem er von mir Abſcheid bekommen hat. Als ſie dieſes<lb/> hoͤrete/ ſchrihe ſie Zeter und Mord uͤber ihn/ verſtellete die Geberden dergeſtalt/ daß Kleon<lb/> ein Abſcheuh davor hatte: O du meinaͤidiger Kerl/ ſagete ſie/ wolteſtu meinen Kleon/ die-<lb/> ſen aͤdlen und tapferen Kleon verachten/ deßgleichen mir nie vorkommen iſt/ welcher dir<lb/> dein Leben gerettet; ja/ welcher mehr Vernunft und Geſchikligkeit in ſeinem kleinen Fin-<lb/> ger/ als du ungewaſchener Flegel in deinem ganzen Leibe haſt? Sihe da; nach dem dichs<lb/> verdꝛeuſt/ daß ich etwas auf ihn halte/ wil ich ihn erſt lieben/ uñ dir zu troz ihm alle Freund-<lb/> ſchafft erweiſen. Er iſt mein Diener; und wiltu es recht wiſſen? er iſt mein Freund; und<lb/> troz ſey dir gebohten/ daß du mir ihn beurlaubeſt. Damit wendete ſie ſich mit freundlichen<lb/> Geberden hin zu Kleon und ſagete: Mein lieber Freund/ nicht kehreteuch an dieſes loſen<lb/> Mannes Reden/ ihr wiſſet daß ihr mein Diener ſeid/ darumb ſollet ihr hinfuͤro ihn nicht<lb/> hoͤren/ wann er euch von Abſcheid ſagen wuͤrde. Weil ſie dieſes redete/ machete ſie ſich an<lb/> ſeinen Harniſch/ guͤrtete ihm denſelben ab/ und in dem ſie ihn umbfing/ ſagete ſie: Kom̃et<lb/> mein Freund/ wir wollen uns an dieſen nichtigẽ Holzbok nichts kehren. Nabarzanes ſeuf-<lb/> zete hieruͤber ſehr tieff/ und ſagete: Wann ihr dañ euren Kleon gar nicht laſſen wollet/ wil<lb/> ich endlich zu frieden ſeyn/ doch dz ihr ihn nicht mehr in meiner Gegenwartſo lieblich um-<lb/> fahet/ als jezt geſchehen iſt; und wollet ihr hierin mein nicht ſchonen ſo ſchonet. Des Fuͤr-<lb/> ſten wolte er ſagen: Aber ſie fiel ihm in die Rede; weſſen ſolte ich ſchonen? wollet ihr un-<lb/> gleiche Gedanken aus meinem umbfahen nehmen? Waͤhre ich des Sinnes/ ich wuͤrde in<lb/> eurer Gegenwart mich ſchon wiſſen zu maͤſſtgen; Unſere Liebe beſtehet auff Freundſchaft/<lb/> die mir kein Menſch nicht wehren ſol noch kan. Wer wolte ein anders gedenken/ antwor-<lb/> tete der verzagete Tropff/ nach dem eure Redligkeit mir viel zu wol bekant iſt; nur rede ich<lb/> ſolches aus guter Meinung/ damit nicht andere ein mehres argwohnen/ als es an ihm ſel-<lb/> ber iſt. Kleon lachete des geduldigen Menſchen/ und ſagete: Mein Herr/ ihr habt gar ein<lb/> <fw place="bottom" type="sig">O o o o iij</fw><fw place="bottom" type="catch">bloͤdes</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [661/0699]
Drittes Buch.
zuͤrnete ſie ſich hefftig/ und ſagete: Was? hat euch der Eſel beurlaubet? Lieber komt mit
mir/ ich wil ihn ſchon lehren meinen Freunden auffzudanken. Weil er nun wuſte/ daß er
nicht kunte erlaſſen werden/ und Luſt hatte/ dieſes Spiel anzuſehen/ ging er mit ihr/ da ſie
mit grimmigen Augen und zitternder Stimme den armen Nabarzanes alſo anfuhr: Du
nichtswerter fauler Tropff/ was haſtu meinem lieben Diener auffzukündigen? Bald
ſage mirs/ oder ich wil dir die Augen aus dem Kopfe kratzen. Der elende Menſch erſchrak
deſſen ſo hart/ daß er kein Wortſprechen kunte/ da Kleon zu ihm ſagete: Gn. Herr/ ver-
denket mirs nicht/ dañ ich bin willig/ dieſe Stunde eurem Befehl nachzukommen. Was?
ſagete ſie/ ſoltet ihr davon reiten? ehe wolten wir dieſen unnuͤtzen Hund die Steige hin-
unter werffen; uñ was nennet ihr ihn einen gnaͤdigen Herrn? er iſt ein unachtſamer Hud-
ler. Aber/ antworteſtu mir nichts? ſagete ſie zu Nabarzanes: Warumb wiltu meinen lie-
beſten Diener vertreiben? Tuht gemach Frau/ tuht gemach/ antwortete er; Es gebuͤhret
ſich nicht/ dz ein Weib den Diener mehr als den Herrn liebet; gehet in euch/ wie viel Wil-
len ich euch gegoͤnnet habe/ und noch goͤnne/ wann es Zeit und Gelegenheit giebet/ und be-
ſchimpfet mich nicht ſo hoch/ daß ihr einen gefangenen Knecht zu lieben waͤhlet; ich habe
dieſe Zeit her gnug geſpuͤret/ aus was Urſachen ihr ihn bey meiner Wiederkunft ſo treflich
ruͤhmetet; daher ſage ich nochmahl/ bedenket euch eines beſſern/ und boͤſes Geruͤchte zu-
vermeiden/ laſſet ihn zihen/ nachdem er von mir Abſcheid bekommen hat. Als ſie dieſes
hoͤrete/ ſchrihe ſie Zeter und Mord uͤber ihn/ verſtellete die Geberden dergeſtalt/ daß Kleon
ein Abſcheuh davor hatte: O du meinaͤidiger Kerl/ ſagete ſie/ wolteſtu meinen Kleon/ die-
ſen aͤdlen und tapferen Kleon verachten/ deßgleichen mir nie vorkommen iſt/ welcher dir
dein Leben gerettet; ja/ welcher mehr Vernunft und Geſchikligkeit in ſeinem kleinen Fin-
ger/ als du ungewaſchener Flegel in deinem ganzen Leibe haſt? Sihe da; nach dem dichs
verdꝛeuſt/ daß ich etwas auf ihn halte/ wil ich ihn erſt lieben/ uñ dir zu troz ihm alle Freund-
ſchafft erweiſen. Er iſt mein Diener; und wiltu es recht wiſſen? er iſt mein Freund; und
troz ſey dir gebohten/ daß du mir ihn beurlaubeſt. Damit wendete ſie ſich mit freundlichen
Geberden hin zu Kleon und ſagete: Mein lieber Freund/ nicht kehreteuch an dieſes loſen
Mannes Reden/ ihr wiſſet daß ihr mein Diener ſeid/ darumb ſollet ihr hinfuͤro ihn nicht
hoͤren/ wann er euch von Abſcheid ſagen wuͤrde. Weil ſie dieſes redete/ machete ſie ſich an
ſeinen Harniſch/ guͤrtete ihm denſelben ab/ und in dem ſie ihn umbfing/ ſagete ſie: Kom̃et
mein Freund/ wir wollen uns an dieſen nichtigẽ Holzbok nichts kehren. Nabarzanes ſeuf-
zete hieruͤber ſehr tieff/ und ſagete: Wann ihr dañ euren Kleon gar nicht laſſen wollet/ wil
ich endlich zu frieden ſeyn/ doch dz ihr ihn nicht mehr in meiner Gegenwartſo lieblich um-
fahet/ als jezt geſchehen iſt; und wollet ihr hierin mein nicht ſchonen ſo ſchonet. Des Fuͤr-
ſten wolte er ſagen: Aber ſie fiel ihm in die Rede; weſſen ſolte ich ſchonen? wollet ihr un-
gleiche Gedanken aus meinem umbfahen nehmen? Waͤhre ich des Sinnes/ ich wuͤrde in
eurer Gegenwart mich ſchon wiſſen zu maͤſſtgen; Unſere Liebe beſtehet auff Freundſchaft/
die mir kein Menſch nicht wehren ſol noch kan. Wer wolte ein anders gedenken/ antwor-
tete der verzagete Tropff/ nach dem eure Redligkeit mir viel zu wol bekant iſt; nur rede ich
ſolches aus guter Meinung/ damit nicht andere ein mehres argwohnen/ als es an ihm ſel-
ber iſt. Kleon lachete des geduldigen Menſchen/ und ſagete: Mein Herr/ ihr habt gar ein
bloͤdes
O o o o iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules01_1659 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules01_1659/699 |
Zitationshilfe: | Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlichen Teutschen Groß-Fürsten Herkules Und der Böhmischen Königlichen Fräulein Valjska Wunder-Geschichte. Bd. 1. Braunschweig, 1659, S. 661. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules01_1659/699>, abgerufen am 26.06.2024. |