Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Dannhauer, Johann Conrad: Catechismvs-Milch. Bd. 8. Straßburg, 1666.

Bild:
<< vorherige Seite

Die erste
Blut aus Christi Wunden/ Panacea, ein All-Artzney und Heil-
vid. Theol.
consc. pag.

307.
Pflaster über alle Schäden wie verzweiffelt böß sie immer seyn mögen.
Die alten nennens ferner einen gesunden Heil-Brunnen aus dem
Propheten Zach. 13.

De latere tuo, (inquit Cyprianus Serm. de resurr. Dom.) Domine Jesu
fons egreditur, ex hoc non solum ablutionis primae, Baptismi scilicet, venas
haurimus; sed & compunctionis, & lachrymarum perennes effluunt rivi mi-
sericordiarum tuarum, & totius pietatis testes, quando in peccata relapsis se-
cunda ablutione opus est.

Eine Heil-Brust/ Vulnus uber matris.

Quot vulnera, tot ubera de coelo plena (sagt abermal Cyprianus serm.
de Coena Dom.) sugimus, & animam nostram precioso Jesu sanguine purpura-
mus, in quo existit religiosa hujus potus ebrietas, per quam excedimus Deo, &,
quae retro sunt, obliti, ad anteriora extendimur. Suge ergo, suge anima mea,
inquit Augustinus Lib. de Subst. dilect. inhaere, adhaere quasi apicula, sume, fru-
ere, immergere, replere, quia ille deficere nescit, si tu non incipis fastidire, si
sempiternus est gustus, sempiterna quoque beatitudo erit. Suge, inquit Bern-
hardus,
non tam vulnera, quam ubera crucifixi, ipse erit tibi in matrem, tu eris
illi in filium.

Einen Heil-Felsen/ Petrae foramina vulnera Christi, in his
[B]ernh.
Serm. 61.
In Cantic.
passer nidum sibi, & turtur domum invenit: in his columba se tu-
tatur, & secura circumvolantem intuetur accipitrem.
Das ist/ die
Felß-Löcher oder Stein-Ritzen bedeuten die Wunden Christi/ in welchen
die Vögel ihre Näster/ und die Turtel-Taub ihr Hauß findet/ in denselben
wird das Täublein beschützet/ und sihet ohne Gefahr den Raub-Vogel
herum fliegen. Jn diesen sicheren Felß-Löchern und Stein-Ritzen/ da-
rein sich ein verscheuchtes Täublein ein angefochtene Seele verstecket/
kan dasselbe alle Wetter und Raub-Vögel trutzen und sicher darin bleiben
Cant. 2, 14. Einen Heil-Mund/ daraus Fürspruch/ Verthädi-
gung und Erquickung entspringet/ als welches besser redet/ dann das
Aug. in 1.
Ep. Joh.
c.
2.
Blut Abel: Tot ora, quot vulnera, quibus causae nostrae patrocine-
tur,
ist Augustini Gleichnüß/ da er die Wunden deß HErrn JEsu einem
tröstlichen Fürsprechers-Mund vergleicht/ so viel Wunden/ so
viel redende Munde/ die uns bey GOtt vertretten: Dar-
um/ sagt
Augustinus, fürchte dich nicht andächtige Seele/
da hastu einen
advocaten und Fürsprecher/ der wirds auß-
richten/ daß du die Sache nicht verlierest: Verläst sich ein

Mensch

Die erſte
Blut aus Chriſti Wunden/ Panacea, ein All-Artzney und Heil-
vid. Theol.
conſc. pag.

307.
Pflaſter uͤber alle Schaͤden wie verzweiffelt boͤß ſie immer ſeyn moͤgen.
Die alten nennens ferner einen geſunden Heil-Brunnen aus dem
Propheten Zach. 13.

De latere tuo, (inquit Cyprianus Serm. de reſurr. Dom.) Domine Jeſu
fons egreditur, ex hoc non ſolum ablutionis primæ, Baptiſmi ſcilicet, venas
haurimus; ſed & compunctionis, & lachrymarum perennes effluunt rivi mi-
ſericordiarum tuarum, & totius pietatis teſtes, quando in peccata relapſis ſe-
cunda ablutione opus eſt.

Eine Heil-Bruſt/ Vulnus uber matris.

Quot vulnera, tot ubera de cœlo plena (ſagt abermal Cyprianus ſerm.
de Cœna Dom.) ſugimus, & animam noſtram precioſo Jeſu ſanguine purpura-
mus, in quo exiſtit religioſa hujus potus ebrietas, per quam excedimus Deo, &,
quæ retrò ſunt, obliti, ad anteriora extendimur. Suge ergò, ſuge anima mea,
inquit Auguſtinus Lib. de Subſt. dilect. inhære, adhære quaſi apicula, ſume, fru-
ere, immergere, replere, quia ille deficere neſcit, ſi tu non incipis faſtidire, ſi
ſempiternus eſt guſtus, ſempiterna quoque beatitudo erit. Suge, inquit Bern-
hardus,
non tàm vulnera, quam ubera crucifixi, ipſe erit tibi in matrem, tu eris
illi in filium.

Einen Heil-Felſen/ Petræ foramina vulnera Chriſti, in his
[B]ernh.
Serm. 61.
In Cantic.
paſſer nidum ſibi, & turtur domum invenit: in his columba ſe tu-
tatur, & ſecura circumvolantem intuetur accipitrem.
Das iſt/ die
Felß-Loͤcher oder Stein-Ritzen bedeuten die Wunden Chriſti/ in welchen
die Voͤgel ihre Naͤſter/ und die Turtel-Taub ihr Hauß findet/ in denſelben
wird das Taͤublein beſchuͤtzet/ und ſihet ohne Gefahr den Raub-Vogel
herum fliegen. Jn dieſen ſicheren Felß-Loͤchern und Stein-Ritzen/ da-
rein ſich ein verſcheuchtes Taͤublein ein angefochtene Seele verſtecket/
kan daſſelbe alle Wetter und Raub-Voͤgel trutzen und ſicher darin bleiben
Cant. 2, 14. Einen Heil-Mund/ daraus Fuͤrſpruch/ Verthaͤdi-
gung und Erquickung entſpringet/ als welches beſſer redet/ dann das
Aug. in 1.
Ep. Joh.
c.
2.
Blut Abel: Tot ora, quot vulnera, quibus cauſæ noſtræ patrocine-
tur,
iſt Auguſtini Gleichnuͤß/ da er die Wunden deß HErꝛn JEſu einem
troͤſtlichen Fuͤrſprechers-Mund vergleicht/ ſo viel Wunden/ ſo
viel redende Munde/ die uns bey GOtt vertretten: Dar-
um/ ſagt
Auguſtinus, fuͤrchte dich nicht andaͤchtige Seele/
da haſtu einen
advocaten und Fuͤrſprecher/ der wirds auß-
richten/ daß du die Sache nicht verliereſt: Verlaͤſt ſich ein

Menſch
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0034" n="12"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Die er&#x017F;te</hi></fw><lb/>
Blut aus Chri&#x017F;ti Wunden/ <hi rendition="#aq">Panacea,</hi> ein <hi rendition="#fr">All-Artzney</hi> und Heil-<lb/><note place="left"><hi rendition="#aq">vid. Theol.<lb/>
con&#x017F;c. pag.</hi><lb/>
307.</note>Pfla&#x017F;ter u&#x0364;ber alle Scha&#x0364;den wie verzweiffelt bo&#x0364;ß &#x017F;ie immer &#x017F;eyn mo&#x0364;gen.<lb/>
Die alten nennens ferner einen ge&#x017F;unden <hi rendition="#fr">Heil-Brunnen</hi> aus dem<lb/>
Propheten Zach. 13.</p><lb/>
        <cit>
          <quote> <hi rendition="#aq">De latere tuo, <hi rendition="#i">(inquit Cyprianus Serm. de re&#x017F;urr. Dom.)</hi> Domine Je&#x017F;u<lb/>
fons egreditur, ex hoc non &#x017F;olum ablutionis primæ, Bapti&#x017F;mi &#x017F;cilicet, venas<lb/>
haurimus; &#x017F;ed &amp; compunctionis, &amp; lachrymarum perennes effluunt rivi mi-<lb/>
&#x017F;ericordiarum tuarum, &amp; totius pietatis te&#x017F;tes, quando in peccata relap&#x017F;is &#x017F;e-<lb/>
cunda ablutione opus e&#x017F;t.</hi> </quote>
          <bibl/>
        </cit><lb/>
        <p>Eine Heil-Bru&#x017F;t/ <hi rendition="#aq">Vulnus uber matris.</hi></p><lb/>
        <cit>
          <quote><hi rendition="#aq">Quot vulnera, tot ubera de c&#x0153;lo plena</hi> (&#x017F;agt abermal <hi rendition="#aq">Cyprianus &#x017F;erm.<lb/>
de C&#x0153;na Dom.) &#x017F;ugimus, &amp; animam no&#x017F;tram precio&#x017F;o Je&#x017F;u &#x017F;anguine purpura-<lb/>
mus, in quo exi&#x017F;tit religio&#x017F;a hujus potus ebrietas, per quam excedimus Deo, &amp;,<lb/>
quæ retrò &#x017F;unt, obliti, ad anteriora extendimur. Suge ergò, &#x017F;uge anima mea,<lb/><hi rendition="#i">inquit Augu&#x017F;tinus Lib. de Sub&#x017F;t. dilect.</hi> inhære, adhære qua&#x017F;i apicula, &#x017F;ume, fru-<lb/>
ere, immergere, replere, quia ille deficere ne&#x017F;cit, &#x017F;i tu non incipis fa&#x017F;tidire, &#x017F;i<lb/>
&#x017F;empiternus e&#x017F;t gu&#x017F;tus, &#x017F;empiterna quoque beatitudo erit. Suge, <hi rendition="#i">inquit Bern-<lb/>
hardus,</hi> non tàm vulnera, quam ubera crucifixi, ip&#x017F;e erit tibi in matrem, tu eris<lb/>
illi in filium.</hi></quote>
          <bibl/>
        </cit><lb/>
        <p>Einen <hi rendition="#fr">Heil-Fel&#x017F;en/</hi> <hi rendition="#aq">Petræ foramina vulnera Chri&#x017F;ti, in his</hi><lb/><note place="left"><hi rendition="#aq"><supplied>B</supplied>ernh.<lb/>
Serm. 61.<lb/>
In Cantic.</hi></note><hi rendition="#aq">pa&#x017F;&#x017F;er nidum &#x017F;ibi, &amp; turtur domum invenit: in his columba &#x017F;e tu-<lb/>
tatur, &amp; &#x017F;ecura circumvolantem intuetur accipitrem.</hi> Das i&#x017F;t/ die<lb/>
Felß-Lo&#x0364;cher oder Stein-Ritzen bedeuten die Wunden Chri&#x017F;ti/ in welchen<lb/>
die Vo&#x0364;gel ihre Na&#x0364;&#x017F;ter/ und die Turtel-Taub ihr Hauß findet/ in den&#x017F;elben<lb/>
wird das Ta&#x0364;ublein be&#x017F;chu&#x0364;tzet/ und &#x017F;ihet ohne Gefahr den Raub-Vogel<lb/>
herum fliegen. Jn die&#x017F;en &#x017F;icheren Felß-Lo&#x0364;chern und Stein-Ritzen/ da-<lb/>
rein &#x017F;ich ein ver&#x017F;cheuchtes Ta&#x0364;ublein ein angefochtene Seele ver&#x017F;tecket/<lb/>
kan da&#x017F;&#x017F;elbe alle Wetter und Raub-Vo&#x0364;gel trutzen und &#x017F;icher darin bleiben<lb/><hi rendition="#aq">Cant.</hi> 2, 14. Einen <hi rendition="#fr">Heil-Mund/</hi> daraus Fu&#x0364;r&#x017F;pruch/ Vertha&#x0364;di-<lb/>
gung und Erquickung ent&#x017F;pringet/ als welches be&#x017F;&#x017F;er redet/ dann das<lb/><note place="left"><hi rendition="#aq">Aug. in 1.<lb/>
Ep. Joh.<lb/>
c.</hi> 2.</note>Blut Abel: <hi rendition="#aq">Tot ora, quot vulnera, quibus cau&#x017F;æ no&#x017F;træ patrocine-<lb/>
tur,</hi> i&#x017F;t <hi rendition="#aq">Augu&#x017F;tini</hi> Gleichnu&#x0364;ß/ da er die Wunden deß HEr&#xA75B;n JE&#x017F;u einem<lb/><hi rendition="#fr">tro&#x0364;&#x017F;tlichen Fu&#x0364;r&#x017F;prechers-Mund</hi> vergleicht/ <hi rendition="#fr">&#x017F;o viel Wunden/ &#x017F;o<lb/>
viel redende Munde/ die uns bey GOtt vertretten: Dar-<lb/>
um/ &#x017F;agt</hi> <hi rendition="#aq">Augu&#x017F;tinus,</hi> <hi rendition="#fr">fu&#x0364;rchte dich nicht anda&#x0364;chtige Seele/<lb/>
da ha&#x017F;tu einen</hi> <hi rendition="#aq">advocaten</hi> <hi rendition="#fr">und Fu&#x0364;r&#x017F;precher/ der wirds auß-<lb/>
richten/ daß du die Sache nicht verliere&#x017F;t: Verla&#x0364;&#x017F;t &#x017F;ich ein</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Men&#x017F;ch</hi></fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[12/0034] Die erſte Blut aus Chriſti Wunden/ Panacea, ein All-Artzney und Heil- Pflaſter uͤber alle Schaͤden wie verzweiffelt boͤß ſie immer ſeyn moͤgen. Die alten nennens ferner einen geſunden Heil-Brunnen aus dem Propheten Zach. 13. vid. Theol. conſc. pag. 307. De latere tuo, (inquit Cyprianus Serm. de reſurr. Dom.) Domine Jeſu fons egreditur, ex hoc non ſolum ablutionis primæ, Baptiſmi ſcilicet, venas haurimus; ſed & compunctionis, & lachrymarum perennes effluunt rivi mi- ſericordiarum tuarum, & totius pietatis teſtes, quando in peccata relapſis ſe- cunda ablutione opus eſt. Eine Heil-Bruſt/ Vulnus uber matris. Quot vulnera, tot ubera de cœlo plena (ſagt abermal Cyprianus ſerm. de Cœna Dom.) ſugimus, & animam noſtram precioſo Jeſu ſanguine purpura- mus, in quo exiſtit religioſa hujus potus ebrietas, per quam excedimus Deo, &, quæ retrò ſunt, obliti, ad anteriora extendimur. Suge ergò, ſuge anima mea, inquit Auguſtinus Lib. de Subſt. dilect. inhære, adhære quaſi apicula, ſume, fru- ere, immergere, replere, quia ille deficere neſcit, ſi tu non incipis faſtidire, ſi ſempiternus eſt guſtus, ſempiterna quoque beatitudo erit. Suge, inquit Bern- hardus, non tàm vulnera, quam ubera crucifixi, ipſe erit tibi in matrem, tu eris illi in filium. Einen Heil-Felſen/ Petræ foramina vulnera Chriſti, in his paſſer nidum ſibi, & turtur domum invenit: in his columba ſe tu- tatur, & ſecura circumvolantem intuetur accipitrem. Das iſt/ die Felß-Loͤcher oder Stein-Ritzen bedeuten die Wunden Chriſti/ in welchen die Voͤgel ihre Naͤſter/ und die Turtel-Taub ihr Hauß findet/ in denſelben wird das Taͤublein beſchuͤtzet/ und ſihet ohne Gefahr den Raub-Vogel herum fliegen. Jn dieſen ſicheren Felß-Loͤchern und Stein-Ritzen/ da- rein ſich ein verſcheuchtes Taͤublein ein angefochtene Seele verſtecket/ kan daſſelbe alle Wetter und Raub-Voͤgel trutzen und ſicher darin bleiben Cant. 2, 14. Einen Heil-Mund/ daraus Fuͤrſpruch/ Verthaͤdi- gung und Erquickung entſpringet/ als welches beſſer redet/ dann das Blut Abel: Tot ora, quot vulnera, quibus cauſæ noſtræ patrocine- tur, iſt Auguſtini Gleichnuͤß/ da er die Wunden deß HErꝛn JEſu einem troͤſtlichen Fuͤrſprechers-Mund vergleicht/ ſo viel Wunden/ ſo viel redende Munde/ die uns bey GOtt vertretten: Dar- um/ ſagt Auguſtinus, fuͤrchte dich nicht andaͤchtige Seele/ da haſtu einen advocaten und Fuͤrſprecher/ der wirds auß- richten/ daß du die Sache nicht verliereſt: Verlaͤſt ſich ein Menſch Bernh. Serm. 61. In Cantic. Aug. in 1. Ep. Joh. c. 2.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666/34
Zitationshilfe: Dannhauer, Johann Conrad: Catechismvs-Milch. Bd. 8. Straßburg, 1666, S. 12. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666/34>, abgerufen am 21.11.2024.