Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Fontane, Theodor: Wanderungen durch die Mark Brandenburg. Bd. 2: Das Oderland. Berlin, 1863.

Bild:
<< vorherige Seite
[Spaltenumbruch]
Sublime auteur, ami charmant,
Vous dont la source intarissable
Nous fournit si diligemment
De ce fruit rare, inestimable,
Que votre muse hardiment,
Dans un sejour peu favorable
Fait eclore a chaque moment;
Au fond de la Lithuanie,
J'ai vu paraitre, tout brillant,
Ce rayon de votre genie
Qui confond, dans la tragedie,
Le fanatisme, en se jouant.
J'ai vu de la philosophie,
J'ai vu le baron voyageur,
Et j'ai vu la piece accomplie
Ou les ouvrages et la Vie
De Moliere vous font honneur.
A la France, votre patrie,
Voltaire, daignez epargner
Les frais que pour l'Academie
Sa main a voulu destiner.

[Spaltenumbruch]
Erhabner Dichter, liebenswürdger
Freund,
Du dessen unerschöpflicher Geist (Quell)
Uns so fleißig versorgt
Mit jener seltnen, unschätzbaren Frucht,
Die deine Muse dreist
Auch an minder günstigem Ort
Jeden Augenblick heranreifen läßt;
In der Tiefe Litthauens
Hab ich glänzend erscheinen sehn
Jenen Strahl Deines Genies
Der, spielend, in der Tragödie
Den Fanatismus schamroth macht.
Ich habe Philosophisches
Und habe den "reisenden Baron"
Und habe jene vollendete Arbeit erschei-
nen sehn,
Worin das "Leben Moliere's"
Und seine Werke Dir zur Ehre gereichen.
Erspare, Voltaire, Deinem Vaterlande,
Erspare Frankreich die Kosten,
Die es hergiebt
Für seine Akademie.

En effet, je suis saur que ces quarante tetes qui sont payees pour
penser, et dont l'emploi est d'ecrire, ne travaillent pas la moitie autant
que vous. Les sciences sont pour tout le monde, mais l'art de penser
est le don le plus rare de la nature.


[Spaltenumbruch]
Cet art fut banni de l'ecole,
Des pedants il est inconnu.
Par l'inquisition frivole
L'usage en serait defendu,
Si le pouvoir saint de l'etole
S'etait a ce point etendu.
Du vulgaire la troupe folle
A penser juste a pretendu;
Du vil flatteur l'encens vendu
En a parfume son idole;
Et l'ignorant a confondu
Le froid non-sens d'une parole,
Et l'enflure de l'hyperbole
Avec l'art de penser, cet art si
peu connu.

[Spaltenumbruch]
Diese Kunst, von der Schule verbannt,
Ist unbekannt den Pedanten;
Die schnöde Inquisition
Würde den Gebrauch (des Denkens)
verboten haben,
Wenn die "heilige Macht der Stole"
Sich bis zu diesem Punkt erstreckt hätte.
Der tolle Schwarm des Pöbels
Hat den Anspruch erhoben richtig zu
denken;
Der käufliche Weihrauch des niederen
Schmeichlers
Hat seinen Götzen (den Pöbel) beräuchert
Und der Ignorant verwechselt
Den kalten Unsinn einer Redensart
Und den Schwulst der Hyperbel
Mit der Kunst zu denken, dieser so wenig
gekannten Kunst.

[Spaltenumbruch]
Sublime auteur, ami charmant,
Vous dont la source intarissable
Nous fournit si diligemment
De ce fruit rare, inestimable,
Que votre muse hardiment,
Dans un séjour peu favorable
Fait éclore à chaque moment;
Au fond de la Lithuanie,
J’ai vu parâitre, tout brillant,
Ce rayon de votre génie
Qui confond, dans la tragédie,
Le fanatisme, en se jouant.
J’ai vu de la philosophie,
J’ai vu le baron voyageur,
Et j’ai vu la pièce accomplie
Où les ouvrages et la Vie
De Molière vous font honneur.
A la France, votre patrie,
Voltaire, daignez épargner
Les frais que pour l’Académie
Sa main a voulu destiner.

[Spaltenumbruch]
Erhabner Dichter, liebenswürdger
Freund,
Du deſſen unerſchöpflicher Geiſt (Quell)
Uns ſo fleißig verſorgt
Mit jener ſeltnen, unſchätzbaren Frucht,
Die deine Muſe dreiſt
Auch an minder günſtigem Ort
Jeden Augenblick heranreifen läßt;
In der Tiefe Litthauens
Hab ich glänzend erſcheinen ſehn
Jenen Strahl Deines Genies
Der, ſpielend, in der Tragödie
Den Fanatismus ſchamroth macht.
Ich habe Philoſophiſches
Und habe den „reiſenden Baron“
Und habe jene vollendete Arbeit erſchei-
nen ſehn,
Worin das „Leben Molière’s“
Und ſeine Werke Dir zur Ehre gereichen.
Erſpare, Voltaire, Deinem Vaterlande,
Erſpare Frankreich die Koſten,
Die es hergiebt
Für ſeine Akademie.

En effet, je suis sûr que ces quarante têtes qui sont payées pour
penser, et dont l’emploi est d’écrire, ne travaillent pas la moitié autant
que vous. Les sciences sont pour tout le monde, mais l’art de penser
est le don le plus rare de la nature.


[Spaltenumbruch]
Cet art fut banni de l’école,
Des pédants il est inconnu.
Par l’inquisition frivole
L’usage en serait défendu,
Si le pouvoir saint de l’étole
S’était à ce point étendu.
Du vulgaire la troupe folle
A penser juste a prétendu;
Du vil flatteur l’encens vendu
En a parfumé son idole;
Et l’ignorant a confondu
Le froid non-sens d’une parole,
Et l’enflure de l’hyperbole
Avec l’art de penser, cet art si
peu connu.

[Spaltenumbruch]
Dieſe Kunſt, von der Schule verbannt,
Iſt unbekannt den Pedanten;
Die ſchnöde Inquiſition
Würde den Gebrauch (des Denkens)
verboten haben,
Wenn die „heilige Macht der Stole“
Sich bis zu dieſem Punkt erſtreckt hätte.
Der tolle Schwarm des Pöbels
Hat den Anſpruch erhoben richtig zu
denken;
Der käufliche Weihrauch des niederen
Schmeichlers
Hat ſeinen Götzen (den Pöbel) beräuchert
Und der Ignorant verwechſelt
Den kalten Unſinn einer Redensart
Und den Schwulſt der Hyperbel
Mit der Kunſt zu denken, dieſer ſo wenig
gekannten Kunſt.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0180" n="168"/>
          <cb/>
          <lg type="poem">
            <lg n="1">
              <l> <hi rendition="#aq">Sublime auteur, ami charmant,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Vous dont la source intarissable</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Nous fournit si diligemment</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">De ce fruit rare, inestimable,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Que votre muse hardiment,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Dans un séjour peu favorable</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Fait éclore à chaque moment;</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <lg n="2">
              <l> <hi rendition="#aq">Au fond de la Lithuanie,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">J&#x2019;ai vu parâitre, tout brillant,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Ce rayon de votre génie</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Qui confond, dans la tragédie,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Le fanatisme, en se jouant.</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <lg n="3">
              <l> <hi rendition="#aq">J&#x2019;ai vu de la philosophie,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">J&#x2019;ai vu le baron voyageur,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Et j&#x2019;ai vu la pièce accomplie</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Où les ouvrages et la Vie</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">De Molière vous font honneur.</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <lg n="4">
              <l> <hi rendition="#aq">A la France, votre patrie,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Voltaire, daignez épargner</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Les frais que pour l&#x2019;Académie</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Sa main a voulu destiner.</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <cb/>
            <lg n="5">
              <l>Erhabner Dichter, liebenswürdger</l><lb/>
              <l>Freund,</l><lb/>
              <l>Du de&#x017F;&#x017F;en uner&#x017F;chöpflicher Gei&#x017F;t (Quell)</l><lb/>
              <l>Uns &#x017F;o fleißig ver&#x017F;orgt</l><lb/>
              <l>Mit jener &#x017F;eltnen, un&#x017F;chätzbaren Frucht,</l><lb/>
              <l>Die deine Mu&#x017F;e drei&#x017F;t</l><lb/>
              <l>Auch an minder gün&#x017F;tigem Ort</l><lb/>
              <l>Jeden Augenblick heranreifen läßt;</l>
            </lg><lb/>
            <lg n="6">
              <l>In der Tiefe Litthauens</l><lb/>
              <l>Hab ich glänzend er&#x017F;cheinen &#x017F;ehn</l><lb/>
              <l>Jenen Strahl Deines Genies</l><lb/>
              <l>Der, &#x017F;pielend, in der Tragödie</l><lb/>
              <l>Den Fanatismus &#x017F;chamroth macht.</l>
            </lg><lb/>
            <lg n="7">
              <l>Ich habe Philo&#x017F;ophi&#x017F;ches</l><lb/>
              <l>Und habe den &#x201E;rei&#x017F;enden Baron&#x201C;</l><lb/>
              <l>Und habe jene vollendete Arbeit er&#x017F;chei-</l><lb/>
              <l>nen &#x017F;ehn,</l><lb/>
              <l>Worin das &#x201E;Leben Molière&#x2019;s&#x201C;</l><lb/>
              <l>Und &#x017F;eine Werke <hi rendition="#g">Dir</hi> zur Ehre gereichen.</l>
            </lg><lb/>
            <lg n="8">
              <l>Er&#x017F;pare, Voltaire, Deinem Vaterlande,</l><lb/>
              <l>Er&#x017F;pare Frankreich die Ko&#x017F;ten,</l><lb/>
              <l>Die es hergiebt</l><lb/>
              <l>Für &#x017F;eine Akademie.</l>
            </lg>
          </lg><lb/>
          <p> <hi rendition="#aq">En effet, je suis sûr que ces quarante têtes qui sont payées pour<lb/>
penser, et dont l&#x2019;emploi est d&#x2019;écrire, ne travaillent pas la moitié autant<lb/>
que vous. Les sciences sont pour tout le monde, mais <hi rendition="#g">l&#x2019;art de penser</hi><lb/>
est le don le plus rare de la nature.</hi> </p><lb/>
          <cb/>
          <lg type="poem">
            <lg n="1">
              <l> <hi rendition="#aq">Cet art fut banni de l&#x2019;école,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Des pédants il est inconnu.</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Par l&#x2019;inquisition frivole</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">L&#x2019;usage en serait défendu,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Si le pouvoir saint de l&#x2019;étole</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">S&#x2019;était à ce point étendu.</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Du vulgaire la troupe folle</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">A penser juste a prétendu;</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Du vil flatteur l&#x2019;encens vendu</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">En a parfumé son idole;</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Et l&#x2019;ignorant a confondu</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Le froid non-sens d&#x2019;une parole,</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Et l&#x2019;enflure de l&#x2019;hyperbole</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">Avec l&#x2019;art de penser, cet art si</hi> </l><lb/>
              <l> <hi rendition="#aq">peu connu.</hi> </l>
            </lg><lb/>
            <cb/>
            <lg n="2">
              <l>Die&#x017F;e Kun&#x017F;t, von der Schule verbannt,</l><lb/>
              <l>I&#x017F;t unbekannt den Pedanten;</l><lb/>
              <l>Die &#x017F;chnöde Inqui&#x017F;ition</l><lb/>
              <l>Würde den Gebrauch (des Denkens)</l><lb/>
              <l>verboten haben,</l><lb/>
              <l>Wenn die &#x201E;heilige Macht der Stole&#x201C;</l><lb/>
              <l>Sich bis zu die&#x017F;em Punkt er&#x017F;treckt hätte.</l><lb/>
              <l>Der tolle Schwarm des Pöbels</l><lb/>
              <l>Hat den An&#x017F;pruch erhoben richtig zu</l><lb/>
              <l>denken;</l><lb/>
              <l>Der käufliche Weihrauch des niederen</l><lb/>
              <l>Schmeichlers</l><lb/>
              <l>Hat &#x017F;einen Götzen (den Pöbel) beräuchert</l><lb/>
              <l>Und der Ignorant verwech&#x017F;elt</l><lb/>
              <l>Den kalten Un&#x017F;inn einer Redensart</l><lb/>
              <l>Und den Schwul&#x017F;t der Hyperbel</l><lb/>
              <l>Mit der Kun&#x017F;t zu denken, die&#x017F;er &#x017F;o wenig</l><lb/>
              <l>gekannten Kun&#x017F;t.</l>
            </lg><lb/>
          </lg>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[168/0180] Sublime auteur, ami charmant, Vous dont la source intarissable Nous fournit si diligemment De ce fruit rare, inestimable, Que votre muse hardiment, Dans un séjour peu favorable Fait éclore à chaque moment; Au fond de la Lithuanie, J’ai vu parâitre, tout brillant, Ce rayon de votre génie Qui confond, dans la tragédie, Le fanatisme, en se jouant. J’ai vu de la philosophie, J’ai vu le baron voyageur, Et j’ai vu la pièce accomplie Où les ouvrages et la Vie De Molière vous font honneur. A la France, votre patrie, Voltaire, daignez épargner Les frais que pour l’Académie Sa main a voulu destiner. Erhabner Dichter, liebenswürdger Freund, Du deſſen unerſchöpflicher Geiſt (Quell) Uns ſo fleißig verſorgt Mit jener ſeltnen, unſchätzbaren Frucht, Die deine Muſe dreiſt Auch an minder günſtigem Ort Jeden Augenblick heranreifen läßt; In der Tiefe Litthauens Hab ich glänzend erſcheinen ſehn Jenen Strahl Deines Genies Der, ſpielend, in der Tragödie Den Fanatismus ſchamroth macht. Ich habe Philoſophiſches Und habe den „reiſenden Baron“ Und habe jene vollendete Arbeit erſchei- nen ſehn, Worin das „Leben Molière’s“ Und ſeine Werke Dir zur Ehre gereichen. Erſpare, Voltaire, Deinem Vaterlande, Erſpare Frankreich die Koſten, Die es hergiebt Für ſeine Akademie. En effet, je suis sûr que ces quarante têtes qui sont payées pour penser, et dont l’emploi est d’écrire, ne travaillent pas la moitié autant que vous. Les sciences sont pour tout le monde, mais l’art de penser est le don le plus rare de la nature. Cet art fut banni de l’école, Des pédants il est inconnu. Par l’inquisition frivole L’usage en serait défendu, Si le pouvoir saint de l’étole S’était à ce point étendu. Du vulgaire la troupe folle A penser juste a prétendu; Du vil flatteur l’encens vendu En a parfumé son idole; Et l’ignorant a confondu Le froid non-sens d’une parole, Et l’enflure de l’hyperbole Avec l’art de penser, cet art si peu connu. Dieſe Kunſt, von der Schule verbannt, Iſt unbekannt den Pedanten; Die ſchnöde Inquiſition Würde den Gebrauch (des Denkens) verboten haben, Wenn die „heilige Macht der Stole“ Sich bis zu dieſem Punkt erſtreckt hätte. Der tolle Schwarm des Pöbels Hat den Anſpruch erhoben richtig zu denken; Der käufliche Weihrauch des niederen Schmeichlers Hat ſeinen Götzen (den Pöbel) beräuchert Und der Ignorant verwechſelt Den kalten Unſinn einer Redensart Und den Schwulſt der Hyperbel Mit der Kunſt zu denken, dieſer ſo wenig gekannten Kunſt.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Fontanes "Wanderungen" erschienen zuerst in Forts… [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/fontane_brandenburg02_1863
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/fontane_brandenburg02_1863/180
Zitationshilfe: Fontane, Theodor: Wanderungen durch die Mark Brandenburg. Bd. 2: Das Oderland. Berlin, 1863, S. 168. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/fontane_brandenburg02_1863/180>, abgerufen am 27.11.2024.