Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Garve, Christian: Sammlung einiger Abhandlungen. Leipzig, 1779.

Bild:
<< vorherige Seite

Ueber den Einfluß einiger
zu wenig Bestimmung, zu wenig Lebhaftigkeit
vormalen; noch mehr aber zeigen es ihre Ueber-
setzungen unsrer deutschen Dichter, besonders der
beiden, die wir oben genannt haben. Klopstock
verliert im Französischen ganz unendlich. Tau-
send im Deutschen genau bestimmte Wörter wer-
den dort zu allgemeinen, denen die bedeutungs-
volle Nüance fehlt; eine unzähliche Menge der
malerischsten, ausdruckvollsten Beiwörter, die
aus der schwachen dunklen Ferne dem Auge der
Imagination das Bild näher und in die rechte
Lage rückten, geht zum Theil ganz verloren, zum
Theil werden sie durch solche ersezt, die weit ab-
strakter und eben deswegen weit leerer sind, zum
Theil werden sie mit einem Schwalle von Wör-
tern umschrieben, worunter die ganze Idee er-
stickt. Oder wenn man die Uebersetzung der Mes-
siade für zu unvollkommen hält, um sie bey der
Vergleichung zum Grunde zu legen; so vergleiche
man die Uebersetzung Geßners, die von so aus-
gemachter und vorzüglicher Güte ist, mit dem
Originale.

Ueber den Einfluß einiger
zu wenig Beſtimmung, zu wenig Lebhaftigkeit
vormalen; noch mehr aber zeigen es ihre Ueber-
ſetzungen unſrer deutſchen Dichter, beſonders der
beiden, die wir oben genannt haben. Klopſtock
verliert im Franzoͤſiſchen ganz unendlich. Tau-
ſend im Deutſchen genau beſtimmte Woͤrter wer-
den dort zu allgemeinen, denen die bedeutungs-
volle Nuͤance fehlt; eine unzaͤhliche Menge der
maleriſchſten, ausdruckvollſten Beiwoͤrter, die
aus der ſchwachen dunklen Ferne dem Auge der
Imagination das Bild naͤher und in die rechte
Lage ruͤckten, geht zum Theil ganz verloren, zum
Theil werden ſie durch ſolche erſezt, die weit ab-
ſtrakter und eben deswegen weit leerer ſind, zum
Theil werden ſie mit einem Schwalle von Woͤr-
tern umſchrieben, worunter die ganze Idee er-
ſtickt. Oder wenn man die Ueberſetzung der Meſ-
ſiade fuͤr zu unvollkommen haͤlt, um ſie bey der
Vergleichung zum Grunde zu legen; ſo vergleiche
man die Ueberſetzung Geßners, die von ſo aus-
gemachter und vorzuͤglicher Guͤte iſt, mit dem
Originale.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0462" n="456"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Ueber den Einfluß einiger</hi></fw><lb/>
zu wenig Be&#x017F;timmung, zu wenig Lebhaftigkeit<lb/>
vormalen; noch mehr aber zeigen es ihre Ueber-<lb/>
&#x017F;etzungen un&#x017F;rer deut&#x017F;chen Dichter, be&#x017F;onders der<lb/>
beiden, die wir oben genannt haben. <hi rendition="#fr">Klop&#x017F;tock</hi><lb/>
verliert im Franzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;chen ganz unendlich. Tau-<lb/>
&#x017F;end im Deut&#x017F;chen genau be&#x017F;timmte Wo&#x0364;rter wer-<lb/>
den dort zu allgemeinen, denen die bedeutungs-<lb/>
volle Nu&#x0364;ance fehlt; eine unza&#x0364;hliche Menge der<lb/>
maleri&#x017F;ch&#x017F;ten, ausdruckvoll&#x017F;ten Beiwo&#x0364;rter, die<lb/>
aus der &#x017F;chwachen dunklen Ferne dem Auge der<lb/>
Imagination das Bild na&#x0364;her und in die rechte<lb/>
Lage ru&#x0364;ckten, geht zum Theil ganz verloren, zum<lb/>
Theil werden &#x017F;ie durch &#x017F;olche er&#x017F;ezt, die weit ab-<lb/>
&#x017F;trakter und eben deswegen weit leerer &#x017F;ind, zum<lb/>
Theil werden &#x017F;ie mit einem Schwalle von Wo&#x0364;r-<lb/>
tern um&#x017F;chrieben, worunter die ganze Idee er-<lb/>
&#x017F;tickt. Oder wenn man die Ueber&#x017F;etzung der Me&#x017F;-<lb/>
&#x017F;iade fu&#x0364;r zu unvollkommen ha&#x0364;lt, um &#x017F;ie bey der<lb/>
Vergleichung zum Grunde zu legen; &#x017F;o vergleiche<lb/>
man die Ueber&#x017F;etzung <hi rendition="#fr">Geßners,</hi> die von &#x017F;o aus-<lb/>
gemachter und vorzu&#x0364;glicher Gu&#x0364;te i&#x017F;t, mit dem<lb/>
Originale.</p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[456/0462] Ueber den Einfluß einiger zu wenig Beſtimmung, zu wenig Lebhaftigkeit vormalen; noch mehr aber zeigen es ihre Ueber- ſetzungen unſrer deutſchen Dichter, beſonders der beiden, die wir oben genannt haben. Klopſtock verliert im Franzoͤſiſchen ganz unendlich. Tau- ſend im Deutſchen genau beſtimmte Woͤrter wer- den dort zu allgemeinen, denen die bedeutungs- volle Nuͤance fehlt; eine unzaͤhliche Menge der maleriſchſten, ausdruckvollſten Beiwoͤrter, die aus der ſchwachen dunklen Ferne dem Auge der Imagination das Bild naͤher und in die rechte Lage ruͤckten, geht zum Theil ganz verloren, zum Theil werden ſie durch ſolche erſezt, die weit ab- ſtrakter und eben deswegen weit leerer ſind, zum Theil werden ſie mit einem Schwalle von Woͤr- tern umſchrieben, worunter die ganze Idee er- ſtickt. Oder wenn man die Ueberſetzung der Meſ- ſiade fuͤr zu unvollkommen haͤlt, um ſie bey der Vergleichung zum Grunde zu legen; ſo vergleiche man die Ueberſetzung Geßners, die von ſo aus- gemachter und vorzuͤglicher Guͤte iſt, mit dem Originale.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/garve_sammlung_1779
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/garve_sammlung_1779/462
Zitationshilfe: Garve, Christian: Sammlung einiger Abhandlungen. Leipzig, 1779, S. 456. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/garve_sammlung_1779/462>, abgerufen am 23.11.2024.