Sätze gründen, und der eigentlichen Bedeutung der Worte, welche selbst in den besten Lehrbüchern bisweilen in einem schwankenden Sinne, und aneiner Stelle anders, als an der andern gebraucht werden, zu geschweigen, daß die Ordnung der Buchstaben oft auf Namen von Gegenständen führt, an welche man bey dem gewöhnlichen Vortrage der Wissenschaft gar nicht oder doch nur im Vorbeygehen denket. Daß endlich die historischen und litterarischen Nachrichten, welche so viel zur gründlichen Kenntniß der Wissenschaften beytragen, sich bey dieser Ordnung mit vorzüglicher Bequemlichkeit beybringen lassen, fällt von selbst in die Augen.
Diese Vorzüge der alphabetischen Methode, welche sich durch das Beyspiel mhrerer guten Wörterbücher, undbesonders des Macquerschen, von Herrn Leonhardi so schön bearbeiteten chymischen, hinlänglich bestätigen, bewogen mich bereits im Jahre 1783, den Antrag einer Uebersetzung des von Sigaud de la Fond in französischer Sprache herausgegebnen physikalischen Wörterbuchs nicht ganz ohne Aufmerksamkeit zu übergehen, und mir in dieser Absicht sowohl das genannte Werk selbst, als auch das zu gleicher Zeit herausgekommene Brissonsche Wörterbuch anzuschaffen. Allein ich fand es bey genauerer Untersuchung beyder Werke
Dictionnaire de Physique par Mr. Sigaud de la Fond, Prosesseur de Physique experimentale, Membre de la Societe Royale des Sciences de Montpellier etc. a Paris. 1781. IV Tomes. 8.
Dictionnaire raisonne de physique par Mr. Brisson,
Saͤtze gruͤnden, und der eigentlichen Bedeutung der Worte, welche ſelbſt in den beſten Lehrbuͤchern bisweilen in einem ſchwankenden Sinne, und aneiner Stelle anders, als an der andern gebraucht werden, zu geſchweigen, daß die Ordnung der Buchſtaben oft auf Namen von Gegenſtaͤnden fuͤhrt, an welche man bey dem gewoͤhnlichen Vortrage der Wiſſenſchaft gar nicht oder doch nur im Vorbeygehen denket. Daß endlich die hiſtoriſchen und litterariſchen Nachrichten, welche ſo viel zur gruͤndlichen Kenntniß der Wiſſenſchaften beytragen, ſich bey dieſer Ordnung mit vorzuͤglicher Bequemlichkeit beybringen laſſen, faͤllt von ſelbſt in die Augen.
Dieſe Vorzuͤge der alphabetiſchen Methode, welche ſich durch das Beyſpiel mhrerer guten Woͤrterbuͤcher, undbeſonders des Macquerſchen, von Herrn Leonhardi ſo ſchoͤn bearbeiteten chymiſchen, hinlaͤnglich beſtaͤtigen, bewogen mich bereits im Jahre 1783, den Antrag einer Ueberſetzung des von Sigaud de la Fond in franzoͤſiſcher Sprache herausgegebnen phyſikaliſchen Woͤrterbuchs nicht ganz ohne Aufmerkſamkeit zu uͤbergehen, und mir in dieſer Abſicht ſowohl das genannte Werk ſelbſt, als auch das zu gleicher Zeit herausgekommene Briſſonſche Woͤrterbuch anzuſchaffen. Allein ich fand es bey genauerer Unterſuchung beyder Werke
Dictionnaire de Phyſique par Mr. Sigaud de la Fond, Proſeſſeur de Phyſique experimentale, Membre de la Societé Royale des Sciences de Montpellier etc. à Paris. 1781. IV Tomes. 8.
Dictionnaire raiſonné de phyſique par Mr. Briſſon,
<TEI><text><front><divn="1"><p><pbfacs="#f0008"xml:id="P.1.IV"n="IV"/><lb/>
Saͤtze gruͤnden, und der eigentlichen Bedeutung der Worte, welche ſelbſt in den beſten Lehrbuͤchern bisweilen in einem ſchwankenden Sinne, und aneiner Stelle anders, als an der andern gebraucht werden, zu geſchweigen, daß die Ordnung der Buchſtaben oft auf Namen von Gegenſtaͤnden fuͤhrt, an welche man bey dem gewoͤhnlichen Vortrage der Wiſſenſchaft gar nicht oder doch nur im Vorbeygehen denket. Daß endlich die hiſtoriſchen und litterariſchen Nachrichten, welche ſo viel zur gruͤndlichen Kenntniß der Wiſſenſchaften beytragen, ſich bey dieſer Ordnung mit vorzuͤglicher Bequemlichkeit beybringen laſſen, faͤllt von ſelbſt in die Augen.</p><p>Dieſe Vorzuͤge der alphabetiſchen Methode, welche ſich durch das Beyſpiel mhrerer guten Woͤrterbuͤcher, undbeſonders des Macquerſchen, von Herrn Leonhardi ſo ſchoͤn bearbeiteten chymiſchen, hinlaͤnglich beſtaͤtigen, bewogen mich bereits im Jahre 1783, den Antrag einer Ueberſetzung des von <hirendition="#b">Sigaud de la Fond</hi> in franzoͤſiſcher Sprache herausgegebnen phyſikaliſchen Woͤrterbuchs<noteplace="foot"><hirendition="#aq">Dictionnaire de Phyſique par Mr. <hirendition="#i">Sigaud de la Fond,</hi> Proſeſſeur de Phyſique experimentale, Membre de la Societé Royale des Sciences de Montpellier etc. à Paris. 1781. IV Tomes. 8.</hi></note> nicht ganz ohne Aufmerkſamkeit zu uͤbergehen, und mir in dieſer Abſicht ſowohl das genannte Werk ſelbſt, als auch das zu gleicher Zeit herausgekommene <hirendition="#b">Briſſonſche</hi> Woͤrterbuch<noteplace="foot"><hirendition="#aq">Dictionnaire raiſonné de phyſique par Mr. <hirendition="#i">Briſſon,</hi></hi></note> anzuſchaffen. Allein ich fand es bey genauerer Unterſuchung beyder Werke<lb/></p></div></front></text></TEI>
[IV/0008]
Saͤtze gruͤnden, und der eigentlichen Bedeutung der Worte, welche ſelbſt in den beſten Lehrbuͤchern bisweilen in einem ſchwankenden Sinne, und aneiner Stelle anders, als an der andern gebraucht werden, zu geſchweigen, daß die Ordnung der Buchſtaben oft auf Namen von Gegenſtaͤnden fuͤhrt, an welche man bey dem gewoͤhnlichen Vortrage der Wiſſenſchaft gar nicht oder doch nur im Vorbeygehen denket. Daß endlich die hiſtoriſchen und litterariſchen Nachrichten, welche ſo viel zur gruͤndlichen Kenntniß der Wiſſenſchaften beytragen, ſich bey dieſer Ordnung mit vorzuͤglicher Bequemlichkeit beybringen laſſen, faͤllt von ſelbſt in die Augen.
Dieſe Vorzuͤge der alphabetiſchen Methode, welche ſich durch das Beyſpiel mhrerer guten Woͤrterbuͤcher, undbeſonders des Macquerſchen, von Herrn Leonhardi ſo ſchoͤn bearbeiteten chymiſchen, hinlaͤnglich beſtaͤtigen, bewogen mich bereits im Jahre 1783, den Antrag einer Ueberſetzung des von Sigaud de la Fond in franzoͤſiſcher Sprache herausgegebnen phyſikaliſchen Woͤrterbuchs nicht ganz ohne Aufmerkſamkeit zu uͤbergehen, und mir in dieſer Abſicht ſowohl das genannte Werk ſelbſt, als auch das zu gleicher Zeit herausgekommene Briſſonſche Woͤrterbuch anzuſchaffen. Allein ich fand es bey genauerer Unterſuchung beyder Werke
Dictionnaire de Phyſique par Mr. Sigaud de la Fond, Proſeſſeur de Phyſique experimentale, Membre de la Societé Royale des Sciences de Montpellier etc. à Paris. 1781. IV Tomes. 8.
Dictionnaire raiſonné de phyſique par Mr. Briſſon,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Bibliothek des Max-Planck-Instituts für Wissenschaftsgeschichte : Bereitstellung der Texttranskription.
(2015-09-02T12:13:09Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Matthias Boenig: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2015-09-02T12:13:09Z)
Weitere Informationen:
Bogensignaturen: keine Angabe;
Druckfehler: keine Angabe;
fremdsprachliches Material: keine Angabe;
Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe;
Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): keine Angabe;
i/j in Fraktur: wie Vorlage;
I/J in Fraktur: wie Vorlage;
Kolumnentitel: keine Angabe;
Kustoden: keine Angabe;
langes s (ſ): wie Vorlage;
Normalisierungen: keine Angabe;
rundes r (ꝛ): keine Angabe;
Seitenumbrüche markiert: ja;
Silbentrennung: aufgelöst;
u/v bzw. U/V: wie Vorlage;
Vokale mit übergest. e: wie Vorlage;
Vollständigkeit: keine Angabe;
Zeichensetzung: keine Angabe;
Zeilenumbrüche markiert: nein;
Gehler, Johann Samuel Traugott: Physikalisches Wörterbuch, oder, Versuch einer Erklärung der vornehmsten Begriffe und Kunstwörter der Naturlehre. Bd. 1. Leipzig, 1798, S. IV. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gehler_woerterbuch01_1798/8>, abgerufen am 27.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.