Meine Mutter besaß einige Kenntniß des Italiänischen, welche Sprache überhaupt Nie¬ manden von der Familie fremd war: sie ent¬ schloß sich daher sogleich Französisch zu ler¬ nen, zu welchem Zweck der Dolmetscher, dem sie unter diesen stürmischen Ereignissen ein Kind aus der Taufe gehoben hatte, und der nun auch als Gevatter zu dem Hause eine doppelte Neigung spürte, seiner Gevatterinn jeden abgemüßigten Augenblick schenkte (denn er wohnte gerade gegenüber) und ihr vor allen Dingen diejenigen Phrasen einlernte, welche sie persönlich dem Grafen vorzutragen habe; welches denn zum besten gerieth. Der Graf war geschmeichelt von der Mühe, welche die Hausfrau sich in ihren Jahren gab, und weil er einen heitern geistreichen Zug in sei¬ nem Character hatte, auch eine gewisse trockne Galanterie gern ausübte; so entstand daraus das beste Verhältniß, und die verbündeten Gevattern konnten erlangen was sie wollten.
Meine Mutter beſaß einige Kenntniß des Italiaͤniſchen, welche Sprache uͤberhaupt Nie¬ manden von der Familie fremd war: ſie ent¬ ſchloß ſich daher ſogleich Franzoͤſiſch zu ler¬ nen, zu welchem Zweck der Dolmetſcher, dem ſie unter dieſen ſtuͤrmiſchen Ereigniſſen ein Kind aus der Taufe gehoben hatte, und der nun auch als Gevatter zu dem Hauſe eine doppelte Neigung ſpuͤrte, ſeiner Gevatterinn jeden abgemuͤßigten Augenblick ſchenkte (denn er wohnte gerade gegenuͤber) und ihr vor allen Dingen diejenigen Phraſen einlernte, welche ſie perſoͤnlich dem Grafen vorzutragen habe; welches denn zum beſten gerieth. Der Graf war geſchmeichelt von der Muͤhe, welche die Hausfrau ſich in ihren Jahren gab, und weil er einen heitern geiſtreichen Zug in ſei¬ nem Character hatte, auch eine gewiſſe trockne Galanterie gern ausuͤbte; ſo entſtand daraus das beſte Verhaͤltniß, und die verbuͤndeten Gevattern konnten erlangen was ſie wollten.
<TEI><text><body><divn="1"><pbfacs="#f0207"n="191"/><p>Meine Mutter beſaß einige Kenntniß des<lb/>
Italiaͤniſchen, welche Sprache uͤberhaupt Nie¬<lb/>
manden von der Familie fremd war: ſie ent¬<lb/>ſchloß ſich daher ſogleich Franzoͤſiſch zu ler¬<lb/>
nen, zu welchem Zweck der Dolmetſcher, dem<lb/>ſie unter dieſen ſtuͤrmiſchen Ereigniſſen ein<lb/>
Kind aus der Taufe gehoben hatte, und der<lb/>
nun auch als Gevatter zu dem Hauſe eine<lb/>
doppelte Neigung ſpuͤrte, ſeiner Gevatterinn<lb/>
jeden abgemuͤßigten Augenblick ſchenkte (denn<lb/>
er wohnte gerade gegenuͤber) und ihr vor<lb/>
allen Dingen diejenigen Phraſen einlernte,<lb/>
welche ſie perſoͤnlich dem Grafen vorzutragen<lb/>
habe; welches denn zum beſten gerieth. Der<lb/>
Graf war geſchmeichelt von der Muͤhe, welche<lb/>
die Hausfrau ſich in ihren Jahren gab, und<lb/>
weil er einen heitern geiſtreichen Zug in ſei¬<lb/>
nem Character hatte, auch eine gewiſſe trockne<lb/>
Galanterie gern ausuͤbte; ſo entſtand daraus<lb/>
das beſte Verhaͤltniß, und die verbuͤndeten<lb/>
Gevattern konnten erlangen was ſie wollten.</p><lb/></div></body></text></TEI>
[191/0207]
Meine Mutter beſaß einige Kenntniß des
Italiaͤniſchen, welche Sprache uͤberhaupt Nie¬
manden von der Familie fremd war: ſie ent¬
ſchloß ſich daher ſogleich Franzoͤſiſch zu ler¬
nen, zu welchem Zweck der Dolmetſcher, dem
ſie unter dieſen ſtuͤrmiſchen Ereigniſſen ein
Kind aus der Taufe gehoben hatte, und der
nun auch als Gevatter zu dem Hauſe eine
doppelte Neigung ſpuͤrte, ſeiner Gevatterinn
jeden abgemuͤßigten Augenblick ſchenkte (denn
er wohnte gerade gegenuͤber) und ihr vor
allen Dingen diejenigen Phraſen einlernte,
welche ſie perſoͤnlich dem Grafen vorzutragen
habe; welches denn zum beſten gerieth. Der
Graf war geſchmeichelt von der Muͤhe, welche
die Hausfrau ſich in ihren Jahren gab, und
weil er einen heitern geiſtreichen Zug in ſei¬
nem Character hatte, auch eine gewiſſe trockne
Galanterie gern ausuͤbte; ſo entſtand daraus
das beſte Verhaͤltniß, und die verbuͤndeten
Gevattern konnten erlangen was ſie wollten.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Goethe, Johann Wolfgang von: Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit. Bd. 1. Tübingen, 1811, S. 191. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/goethe_leben01_1811/207>, abgerufen am 21.05.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.