Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 1. Göttingen, 1822.II. allgemeine vergleichung der conjugation. ruß. nicht. -- [II. sg. -s] sanskr. pasi (imperas) pajas(imperes) apas (imperabas) asraushis (audivisti); nur das zweite praet. hat -th: tutopitha, mamarditha. tepitha, tresitha. -- griech. tupteis, didos; etuptes; te- tuphas; etuphas; tupheis etc. -- lat. legis, legebas, lege- ras, leges, legas, legeres etc. nur das praet. ind. hat -st: legisti, sumsisti, amavisti -- litth. und lett. apo- copiert: suki, sukai, suksi; dudi (das) etc. nur essi (es) behauptet den cons. -- slav. praes. -sch: vedeschi (ducis); praet. ohne cons. und mit abwerfung des ch: vede (duxisti) voli (elegisti) pi (bibisti) -- [III. sg. -t] sanskr. pati (imperat) atti (st. adti, edit) pajat (impe- ret) adjat (edat) apat (imperabat) adat (edebat) tutopa (percussit) -- griech. stets abgeworfen tuptei, didosi, etupte, tetuphe, etupse, tupsei -- lat. legit, legebat, legit, legerat, leget, legat, legeret etc. -- litth. weggeworfen: suka, suko, suks etc. nur esti behält das -t. -- slav. praes. vedet (duxit) gonit (pellit); praet. der II. sg. gleich. -- [I. pl. -m] sanskr. admas (edimus) pamas (imperamus) adjama (edamus) pajama (imperemus) apama (impera- bamus) tutupima -- griech. tuptomen, etuptomen, tetu- phamen, etupsamen, tupsomen -- lat. legimus, legebamus, legimus, legemus, legamus, legeremus -- litth. su- kame, sukome, suksime -- slav. praes. vedem, gonim; praet. mazachom (unximus) vedochom (duximus) -- [II. pl. -t, -th] sanskr. attha (st. adtha, editis) patha (im- peratis) adjata (edatis) pajata (imperetis) apata (impe- rabatis) tutupa (percussistis) gr. tuptete, etuptete, te- tuphate, etupsate, tupsete -- lat. legitis, legebatis, le- gistis, legetis, legatis, legeretis -- litth. sukate, sukote, suksite. -- slav. masheti (ungitis) mazasta (unxistis) ve- dete (ducitis) vedosta (duxistis) -- [III. pl. -nt, -s] sanskr. adanti (edunt) panti (imperant) adjus (edant) pajus (imperent) apan (imperabant) tutupus. -- gr. tuptousi, didosi, etupton, tetuphasi, etupsan, tupsousi -- lat. legunt, legebant, legerunt, legent, legant, lege- rent. -- litth. suka, suko, suks. -- slav. masjut (un- gunt) mazachu (unxerunt) vedut (ducunt) vedochu (duxerunt). -- b) die fiexionsvocale liegen außer aller vergleichung. -- anmerkungen: a) wichtig ist die ein- stimmung der ind. I und III. sg. praet, mit der deut- schen, theils darin, daß beide pers. zus. fallen: tu- topa, tutopa, wie taitok, taitok, nasida, nasida, theils daß die flexionscons. mangeln, weshalb ein vermu- thetes I. taitokam, nasidam III. taitokith, nasidith (s. 1046) II. allgemeine vergleichung der conjugation. ruß. nicht. — [II. ſg. -s] ſanſkr. pâſi (imperas) pâjâs(imperes) apâs (imperabas) aſrauſhis (audiviſti); nur das zweite praet. hat -th: tutôpitha, mamarditha. têpitha, trêſitha. — griech. τύπτεις, δίδως; ἔτυπτες; τέ- τυφας; ἐτύφας; τύφεις etc. — lat. legis, legebas, lege- ras, leges, legas, legeres etc. nur das praet. ind. hat -ſt: legiſti, ſumſiſti, amaviſti — litth. und lett. apo- copiert: ſuki, ſukai, ſukſi; důdi (das) etc. nur eſſi (es) behauptet den conſ. — ſlav. praeſ. -ſch: vedeſchi (ducis); praet. ohne conſ. und mit abwerfung des ch: vede (duxiſti) voli (elegiſti) pi (bibiſti) — [III. ſg. -t] ſanſkr. pâti (imperat) atti (ſt. adti, edit) pâjât (impe- ret) adjât (edat) apât (imperabat) adât (edebat) tutôpa (percuſſit) — griech. ſtets abgeworfen τύπτει, δίδωσι, ἔτυπτε, τέτυφε, ἔτυψε, τύψει — lat. legit, legebat, lêgit, legerat, leget, legat, legeret etc. — litth. weggeworfen: ſuka, ſuko, ſuks etc. nur eſti behält das -t. — ſlav. praeſ. vedet (duxit) gonit (pellit); praet. der II. ſg. gleich. — [I. pl. -m] ſanſkr. admas (edimus) pâmas (imperamus) adjâma (edamus) pâjâma (imperemus) apâma (impera- bamus) tutupima — griech. τύπτομεν, ἐτύπτομεν, τέτυ- φαμεν, ἐτύψαμεν, τύψομεν — lat. legimus, legebâmus, lêgimus, legêmus, legâmus, legerêmus — litth. ſu- kamè, ſukomè, ſukſimè — ſlav. praeſ. vedem, gonim; praet. mazachom (unximus) vedochom (duximus) — [II. pl. -t, -th] ſanſkr. attha (ſt. adtha, editis) pâtha (im- peratis) adjâta (edatis) pâjâta (imperetis) apâta (impe- rabatis) tutupa (percuſſiſtis) gr. τύπτετε, ἐτύπτετε, τε- τύφατε, ἐτύψατε, τύψετε — lat. legitis, legebâtis, lê- giſtis, legêtis, legâtis, legerêtis — litth. ſukatê, ſukote, ſukſitè. — ſlav. maſheti (ungitis) mazaſta (unxiſtis) ve- dete (ducitis) vedoſta (duxiſtis) — [III. pl. -nt, -s] ſanſkr. adanti (edunt) pânti (imperant) adjus (edant) pâjus (imperent) apân (imperabant) tutupus. — gr. τύπτουσι, δίδωσι, ἔτυπτον, τετύφασι, ἐτύψαν, τύψουσι — lat. legunt, legebant, lêgêrunt, legent, legant, lege- rent. — litth. ſuka, ſuko, ſuks. — ſlav. maſjut (un- gunt) mazachu (unxerunt) vedut (ducunt) vedochu (duxerunt). — β) die fiexionsvocale liegen außer aller vergleichung. — anmerkungen: α) wichtig iſt die ein- ſtimmung der ind. I und III. ſg. praet, mit der deut- ſchen, theils darin, daß beide perſ. zuſ. fallen: tu- tôpa, tutôpa, wie táitôk, taitôk, naſida, naſida, theils daß die flexionsconſ. mangeln, weshalb ein vermu- thetes I. táitokam, naſidam III. táitôkiþ, naſidiþ (ſ. 1046) <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <list> <item><pb facs="#f1088" n="1062"/><fw place="top" type="header">II. <hi rendition="#i">allgemeine vergleichung der conjugation.</hi></fw><lb/> ruß. nicht. — [II. ſg. -s] ſanſkr. pâſi (imperas) pâjâs<lb/> (imperes) apâs (imperabas) aſrauſhis (audiviſti); nur<lb/> das zweite praet. hat <hi rendition="#i">-th</hi>: tutôpitha, mamarditha.<lb/> têpitha, trêſitha. — griech. <hi rendition="#i">τύπτεις, δίδως</hi>; <hi rendition="#i">ἔτυπτες</hi>; <hi rendition="#i">τέ-<lb/> τυφας</hi>; <hi rendition="#i">ἐτύφας</hi>; <hi rendition="#i">τύφεις</hi> etc. — lat. legis, legebas, lege-<lb/> ras, leges, legas, legeres etc. nur das praet. ind. hat<lb/><hi rendition="#i">-ſt</hi>: legiſti, ſumſiſti, amaviſti — litth. und lett. apo-<lb/> copiert: ſuki, ſukai, ſukſi; důdi (das) etc. nur eſſi<lb/> (es) behauptet den conſ. — ſlav. praeſ. -ſch: vedeſchi<lb/> (ducis); praet. ohne conſ. und mit abwerfung des ch:<lb/> vede (duxiſti) voli (elegiſti) pi (bibiſti) — [III. ſg. -t]<lb/> ſanſkr. pâti (imperat) atti (ſt. adti, edit) pâjât (impe-<lb/> ret) adjât (edat) apât (imperabat) adât (edebat) tutôpa<lb/> (percuſſit) — griech. ſtets abgeworfen <hi rendition="#i">τύπτει, δίδωσι,<lb/> ἔτυπτε, τέτυφε, ἔτυψε, τύψει</hi> — lat. legit, legebat, lêgit,<lb/> legerat, leget, legat, legeret etc. — litth. weggeworfen:<lb/> ſuka, ſuko, ſuks etc. nur eſti behält das -t. — ſlav. praeſ.<lb/> vedet (duxit) gonit (pellit); praet. der II. ſg. gleich. —<lb/> [I. pl. -m] ſanſkr. admas (edimus) pâmas (imperamus)<lb/> adjâma (edamus) pâjâma (imperemus) apâma (impera-<lb/> bamus) tutupima — griech. <hi rendition="#i">τύπτομεν, ἐτύπτομεν, τέτυ-<lb/> φαμεν, ἐτύψαμεν, τύψομεν</hi> — lat. legimus, legebâmus,<lb/> lêgimus, legêmus, legâmus, legerêmus — litth. ſu-<lb/> kamè, ſukomè, ſukſimè — ſlav. praeſ. vedem, gonim;<lb/> praet. mazachom (unximus) vedochom (duximus) —<lb/> [II. pl. -t, -th] ſanſkr. attha (ſt. adtha, editis) pâtha (im-<lb/> peratis) adjâta (edatis) pâjâta (imperetis) apâta (impe-<lb/> rabatis) tutupa (percuſſiſtis) gr. <hi rendition="#i">τύπτετε, ἐτύπτετε, τε-<lb/> τύφατε, ἐτύψατε, τύψετε</hi> — lat. legitis, legebâtis, lê-<lb/> giſtis, legêtis, legâtis, legerêtis — litth. ſukatê, ſukote,<lb/> ſukſitè. — ſlav. maſheti (ungitis) mazaſta (unxiſtis) ve-<lb/> dete (ducitis) vedoſta (duxiſtis) — [III. pl. <hi rendition="#i">-nt, -s</hi>]<lb/> ſanſkr. adanti (edunt) pânti (imperant) adjus (edant)<lb/> pâjus (imperent) apân (imperabant) tutupus. — gr.<lb/><hi rendition="#i">τύπτουσι, δίδωσι, ἔτυπτον, τετύφασι, ἐτύψαν, τύψουσι</hi> —<lb/> lat. legunt, legebant, lêgêrunt, legent, legant, lege-<lb/> rent. — litth. ſuka, ſuko, ſuks. — ſlav. maſjut (un-<lb/> gunt) mazachu (unxerunt) vedut (ducunt) vedochu<lb/> (duxerunt). — <hi rendition="#i">β</hi>) die <hi rendition="#i">fiexionsvocale</hi> liegen außer aller<lb/> vergleichung. — <hi rendition="#i">anmerkungen</hi>: <hi rendition="#i">α</hi>) wichtig iſt die ein-<lb/> ſtimmung der ind. I und III. ſg. praet, mit der deut-<lb/> ſchen, theils darin, daß beide perſ. zuſ. fallen: tu-<lb/> tôpa, tutôpa, wie táitôk, taitôk, naſida, naſida, theils<lb/> daß die flexionsconſ. mangeln, weshalb ein vermu-<lb/> thetes I. táitokam, naſidam III. táitôkiþ, naſidiþ (ſ. 1046)<lb/></item> </list> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [1062/1088]
II. allgemeine vergleichung der conjugation.
ruß. nicht. — [II. ſg. -s] ſanſkr. pâſi (imperas) pâjâs
(imperes) apâs (imperabas) aſrauſhis (audiviſti); nur
das zweite praet. hat -th: tutôpitha, mamarditha.
têpitha, trêſitha. — griech. τύπτεις, δίδως; ἔτυπτες; τέ-
τυφας; ἐτύφας; τύφεις etc. — lat. legis, legebas, lege-
ras, leges, legas, legeres etc. nur das praet. ind. hat
-ſt: legiſti, ſumſiſti, amaviſti — litth. und lett. apo-
copiert: ſuki, ſukai, ſukſi; důdi (das) etc. nur eſſi
(es) behauptet den conſ. — ſlav. praeſ. -ſch: vedeſchi
(ducis); praet. ohne conſ. und mit abwerfung des ch:
vede (duxiſti) voli (elegiſti) pi (bibiſti) — [III. ſg. -t]
ſanſkr. pâti (imperat) atti (ſt. adti, edit) pâjât (impe-
ret) adjât (edat) apât (imperabat) adât (edebat) tutôpa
(percuſſit) — griech. ſtets abgeworfen τύπτει, δίδωσι,
ἔτυπτε, τέτυφε, ἔτυψε, τύψει — lat. legit, legebat, lêgit,
legerat, leget, legat, legeret etc. — litth. weggeworfen:
ſuka, ſuko, ſuks etc. nur eſti behält das -t. — ſlav. praeſ.
vedet (duxit) gonit (pellit); praet. der II. ſg. gleich. —
[I. pl. -m] ſanſkr. admas (edimus) pâmas (imperamus)
adjâma (edamus) pâjâma (imperemus) apâma (impera-
bamus) tutupima — griech. τύπτομεν, ἐτύπτομεν, τέτυ-
φαμεν, ἐτύψαμεν, τύψομεν — lat. legimus, legebâmus,
lêgimus, legêmus, legâmus, legerêmus — litth. ſu-
kamè, ſukomè, ſukſimè — ſlav. praeſ. vedem, gonim;
praet. mazachom (unximus) vedochom (duximus) —
[II. pl. -t, -th] ſanſkr. attha (ſt. adtha, editis) pâtha (im-
peratis) adjâta (edatis) pâjâta (imperetis) apâta (impe-
rabatis) tutupa (percuſſiſtis) gr. τύπτετε, ἐτύπτετε, τε-
τύφατε, ἐτύψατε, τύψετε — lat. legitis, legebâtis, lê-
giſtis, legêtis, legâtis, legerêtis — litth. ſukatê, ſukote,
ſukſitè. — ſlav. maſheti (ungitis) mazaſta (unxiſtis) ve-
dete (ducitis) vedoſta (duxiſtis) — [III. pl. -nt, -s]
ſanſkr. adanti (edunt) pânti (imperant) adjus (edant)
pâjus (imperent) apân (imperabant) tutupus. — gr.
τύπτουσι, δίδωσι, ἔτυπτον, τετύφασι, ἐτύψαν, τύψουσι —
lat. legunt, legebant, lêgêrunt, legent, legant, lege-
rent. — litth. ſuka, ſuko, ſuks. — ſlav. maſjut (un-
gunt) mazachu (unxerunt) vedut (ducunt) vedochu
(duxerunt). — β) die fiexionsvocale liegen außer aller
vergleichung. — anmerkungen: α) wichtig iſt die ein-
ſtimmung der ind. I und III. ſg. praet, mit der deut-
ſchen, theils darin, daß beide perſ. zuſ. fallen: tu-
tôpa, tutôpa, wie táitôk, taitôk, naſida, naſida, theils
daß die flexionsconſ. mangeln, weshalb ein vermu-
thetes I. táitokam, naſidam III. táitôkiþ, naſidiþ (ſ. 1046)
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |