troj. 144. MS. 1, 101b; über-ziugen (testibus convincere) Bon. 35, 22. -- 3) nimis facere: über-eßen Bert. 195; über-gelten Parc. 132a; über-krüpsen (cibo nimis explere) Parc. 46a; über-laden Trist. 6280; über-lesten Parc. 87c; über-loben Barl.; über-trinken Bert. 195; über-ueben Trist. -- 4) transgredi, in malam partem excedere: sich über-denken Wig.; eß über-geben Wig. 236; über-gen (praeterire) Barl. 7. (transire) Bon. 76, 12; sich über-han (abstinere) Bon. 61, 50; über-heben (immunem reddere) Barl. sich über-heben Bert. 198; über-hoeren (negligere, despicere, drüber weg hören) Barl.; über-hübeschen (pel- licem facere) lieders. 1, 248. vgl. hübischen troj. 154c; über-maln (conterere, perdere) Wh. 2, 85b; über-meinsa- men (praevaricari) Bert. 88; über-meßen (drüber hin- aus sehen) Parc. 69b; über-sehen (negligere, contemnere) Wig. Barl. Bert. 254. auch remittere, condonare g. schm. 122, drüber weg sehen; über-sitzen (nil curare, praeter- mittere) Mar. 164. Parc. 86c; sich über-sprechen Jw. 31a; über-tragen (seducere) Trist. 7554. (eximere, liberare) Jw. 57c Karl 2b; über-treten (perdere, zu boden treten, vertreten) Parc. 141c; über-werden (liberari) Barl. -- Unter 1. berühit sich die part. mit be- und ver-, unter 3. mit ver-, unter 4. gleichfalls mit ver- und misse- (auch streift sie an privative bedeutung); unter 2. scheinen ein- zelne verba erst durch die part. aus nominibus gebildet. Alle (unter 1-4.) sind transitiv, über-werden abgerech- net, das vielleicht nicht hierher gehört?
(umbe) seltner als im nhd., die bedeutung circum: umbe-gürten Mar. 64; umbe-haben (circumdare) Wh. 2, 51b; umbe-hengen Frib.; umbe-ligen (obsidere) g. schm. 1587; umbe-meßen Trist.; umbe-slan Parc. 103a: umbe- sließen Mar. 180. Nib. troj. 91b; umbe-sten troj. 112a; umbe-sweifen (circumplecti) Flore 56a Frib.; umbe-swin- gen Parc. 165b; umbe-tillen troj. 119b; umbe-türnen (turribus circumcludere) troj. 43c; umbe-vahen Mar. 59. 66. Parc. 48a 49a Wig. 308. g. schm. 1561; umbe-vluo- ten Wh. 2, 181b; umbe-vueren Mar. 124. 136; umbe- ziunen (circumsepire) g. schm. 1530. u. a. m., sämtlich transitiva.
(under) häufig und in mehrern bedeutungen: 1) bis- weilen hat es unmerklichen sinn, z. b. under-brechen (daß ingesigel) Eracl. 465; under-vinden (herausfinden, etwa discernere) Jw. 57c; under-weisen (instruere, docere) Barl. -- 2) bisweilen das eigentliche sub: unter-graben Barl.; under-leinen MS. 1, 108b troj. 137c Am. 2368;
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
troj. 144. MS. 1, 101b; über-ziugen (teſtibus convincere) Bon. 35, 22. — 3) nimis facere: über-ëƷƷen Bert. 195; über-gëlten Parc. 132a; über-krüpſen (cibo nimis explere) Parc. 46a; über-laden Triſt. 6280; über-leſten Parc. 87c; über-loben Barl.; über-trinken Bert. 195; über-ueben Triſt. — 4) transgredi, in malam partem excedere: ſich über-denken Wig.; ëƷ über-gëben Wig. 236; über-gên (praeterire) Barl. 7. (tranſire) Bon. 76, 12; ſich über-hân (abſtinere) Bon. 61, 50; über-heben (immunem reddere) Barl. ſich über-heben Bert. 198; über-hœren (negligere, deſpicere, drüber weg hören) Barl.; über-hübeſchen (pel- licem facere) liederſ. 1, 248. vgl. hübiſchen troj. 154c; über-maln (conterere, perdere) Wh. 2, 85b; über-meinſa- men (praevaricari) Bert. 88; über-mëƷƷen (drüber hin- aus ſehen) Parc. 69b; über-ſëhen (negligere, contemnere) Wig. Barl. Bert. 254. auch remittere, condonare g. ſchm. 122, drüber weg ſehen; über-ſitzen (nil curare, praeter- mittere) Mar. 164. Parc. 86c; ſich über-ſprëchen Jw. 31a; über-tragen (ſeducere) Triſt. 7554. (eximere, liberare) Jw. 57c Karl 2b; über-trëten (perdere, zu boden treten, vertreten) Parc. 141c; über-wërden (liberari) Barl. — Unter 1. berühit ſich die part. mit be- und ver-, unter 3. mit ver-, unter 4. gleichfalls mit ver- und miſſe- (auch ſtreift ſie an privative bedeutung); unter 2. ſcheinen ein- zelne verba erſt durch die part. aus nominibus gebildet. Alle (unter 1-4.) ſind tranſitiv, über-wërden abgerech- net, das vielleicht nicht hierher gehört?
(umbe) ſeltner als im nhd., die bedeutung circum: umbe-gürten Mar. 64; umbe-haben (circumdare) Wh. 2, 51b; umbe-hengen Frib.; umbe-ligen (obſidere) g. ſchm. 1587; umbe-mëƷƷen Triſt.; umbe-ſlân Parc. 103a: umbe- ſlieƷen Mar. 180. Nib. troj. 91b; umbe-ſtên troj. 112a; umbe-ſweifen (circumplecti) Flore 56a Frib.; umbe-ſwin- gen Parc. 165b; umbe-tillen troj. 119b; umbe-türnen (turribus circumcludere) troj. 43c; umbe-vâhen Mar. 59. 66. Parc. 48a 49a Wig. 308. g. ſchm. 1561; umbe-vluo- ten Wh. 2, 181b; umbe-vueren Mar. 124. 136; umbe- ziunen (circumſepire) g. ſchm. 1530. u. a. m., ſämtlich tranſitiva.
(under) häufig und in mehrern bedeutungen: 1) bis- weilen hat es unmerklichen ſinn, z. b. under-brëchen (daƷ ingeſigel) Eracl. 465; under-vinden (herausfinden, etwa diſcernere) Jw. 57c; under-wîſen (inſtruere, docere) Barl. — 2) bisweilen das eigentliche ſub: unter-graben Barl.; under-leinen MS. 1, 108b troj. 137c Am. 2368;
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><p><pbfacs="#f0895"n="877"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">III. <hirendition="#i">partikelcomp. — trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
troj. 144. MS. 1, 101<hirendition="#sup">b</hi>; über-ziugen (teſtibus convincere)<lb/>
Bon. 35, 22. — 3) <hirendition="#i">nimis facere:</hi> über-ëƷƷen Bert. 195;<lb/>
über-gëlten Parc. 132<hirendition="#sup">a</hi>; über-krüpſen (cibo nimis explere)<lb/>
Parc. 46<hirendition="#sup">a</hi>; über-laden Triſt. 6280; über-leſten Parc. 87<hirendition="#sup">c</hi>;<lb/>
über-loben Barl.; über-trinken Bert. 195; über-ueben<lb/>
Triſt. — 4) <hirendition="#i">transgredi</hi>, in malam partem excedere: ſich<lb/>
über-denken Wig.; ëƷ über-gëben Wig. 236; über-gên<lb/>
(praeterire) Barl. 7. (tranſire) Bon. 76, 12; ſich über-hân<lb/>
(abſtinere) Bon. 61, 50; über-heben (immunem reddere)<lb/>
Barl. ſich über-heben Bert. 198; über-hœren (negligere,<lb/>
deſpicere, drüber weg hören) Barl.; über-hübeſchen (pel-<lb/>
licem facere) liederſ. 1, 248. vgl. hübiſchen troj. 154<hirendition="#sup">c</hi>;<lb/>
über-maln (conterere, perdere) Wh. 2, 85<hirendition="#sup">b</hi>; über-meinſa-<lb/>
men (praevaricari) Bert. 88; über-mëƷƷen (drüber hin-<lb/>
aus ſehen) Parc. 69<hirendition="#sup">b</hi>; über-ſëhen (negligere, contemnere)<lb/>
Wig. Barl. Bert. 254. auch remittere, condonare g. ſchm.<lb/>
122, drüber weg ſehen; über-ſitzen (nil curare, praeter-<lb/>
mittere) Mar. 164. Parc. 86<hirendition="#sup">c</hi>; ſich über-ſprëchen Jw. 31<hirendition="#sup">a</hi>;<lb/>
über-tragen (ſeducere) Triſt. 7554. (eximere, liberare)<lb/>
Jw. 57<hirendition="#sup">c</hi> Karl 2<hirendition="#sup">b</hi>; über-trëten (perdere, zu boden treten,<lb/>
vertreten) Parc. 141<hirendition="#sup">c</hi>; über-wërden (liberari) Barl. —<lb/>
Unter 1. berühit ſich die part. mit <hirendition="#i">be-</hi> und <hirendition="#i">ver-</hi>, unter<lb/>
3. mit <hirendition="#i">ver-</hi>, unter 4. gleichfalls mit <hirendition="#i">ver-</hi> und <hirendition="#i">miſſe-</hi> (auch<lb/>ſtreift ſie an privative bedeutung); unter 2. ſcheinen ein-<lb/>
zelne verba erſt durch die part. aus nominibus gebildet.<lb/>
Alle (unter 1-4.) ſind tranſitiv, über-wërden abgerech-<lb/>
net, das vielleicht nicht hierher gehört?</p><lb/><p>(<hirendition="#i">umbe</hi>) ſeltner als im nhd., die bedeutung <hirendition="#i">circum:</hi><lb/>
umbe-gürten Mar. 64; umbe-haben (circumdare) Wh. 2,<lb/>
51<hirendition="#sup">b</hi>; umbe-hengen Frib.; umbe-ligen (obſidere) g. ſchm.<lb/>
1587; umbe-mëƷƷen Triſt.; umbe-ſlân Parc. 103<hirendition="#sup">a</hi>: umbe-<lb/>ſlieƷen Mar. 180. Nib. troj. 91<hirendition="#sup">b</hi>; umbe-ſtên troj. 112<hirendition="#sup">a</hi>;<lb/>
umbe-ſweifen (circumplecti) Flore 56<hirendition="#sup">a</hi> Frib.; umbe-ſwin-<lb/>
gen Parc. 165<hirendition="#sup">b</hi>; umbe-tillen troj. 119<hirendition="#sup">b</hi>; umbe-türnen<lb/>
(turribus circumcludere) troj. 43<hirendition="#sup">c</hi>; umbe-vâhen Mar. 59.<lb/>
66. Parc. 48<hirendition="#sup">a</hi> 49<hirendition="#sup">a</hi> Wig. 308. g. ſchm. 1561; umbe-vluo-<lb/>
ten Wh. 2, 181<hirendition="#sup">b</hi>; umbe-vueren Mar. 124. 136; umbe-<lb/>
ziunen (circumſepire) g. ſchm. 1530. u. a. m., ſämtlich<lb/>
tranſitiva.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">under</hi>) häufig und in mehrern bedeutungen: 1) bis-<lb/>
weilen hat es <hirendition="#i">unmerklichen</hi>ſinn, z. b. under-brëchen<lb/>
(daƷ ingeſigel) Eracl. 465; under-vinden (herausfinden,<lb/>
etwa diſcernere) Jw. 57<hirendition="#sup">c</hi>; under-wîſen (inſtruere, docere)<lb/>
Barl. — 2) bisweilen das eigentliche <hirendition="#i">ſub:</hi> unter-graben<lb/>
Barl.; under-leinen MS. 1, 108<hirendition="#sup">b</hi> troj. 137<hirendition="#sup">c</hi> Am. 2368;<lb/></p></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[877/0895]
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
troj. 144. MS. 1, 101b; über-ziugen (teſtibus convincere)
Bon. 35, 22. — 3) nimis facere: über-ëƷƷen Bert. 195;
über-gëlten Parc. 132a; über-krüpſen (cibo nimis explere)
Parc. 46a; über-laden Triſt. 6280; über-leſten Parc. 87c;
über-loben Barl.; über-trinken Bert. 195; über-ueben
Triſt. — 4) transgredi, in malam partem excedere: ſich
über-denken Wig.; ëƷ über-gëben Wig. 236; über-gên
(praeterire) Barl. 7. (tranſire) Bon. 76, 12; ſich über-hân
(abſtinere) Bon. 61, 50; über-heben (immunem reddere)
Barl. ſich über-heben Bert. 198; über-hœren (negligere,
deſpicere, drüber weg hören) Barl.; über-hübeſchen (pel-
licem facere) liederſ. 1, 248. vgl. hübiſchen troj. 154c;
über-maln (conterere, perdere) Wh. 2, 85b; über-meinſa-
men (praevaricari) Bert. 88; über-mëƷƷen (drüber hin-
aus ſehen) Parc. 69b; über-ſëhen (negligere, contemnere)
Wig. Barl. Bert. 254. auch remittere, condonare g. ſchm.
122, drüber weg ſehen; über-ſitzen (nil curare, praeter-
mittere) Mar. 164. Parc. 86c; ſich über-ſprëchen Jw. 31a;
über-tragen (ſeducere) Triſt. 7554. (eximere, liberare)
Jw. 57c Karl 2b; über-trëten (perdere, zu boden treten,
vertreten) Parc. 141c; über-wërden (liberari) Barl. —
Unter 1. berühit ſich die part. mit be- und ver-, unter
3. mit ver-, unter 4. gleichfalls mit ver- und miſſe- (auch
ſtreift ſie an privative bedeutung); unter 2. ſcheinen ein-
zelne verba erſt durch die part. aus nominibus gebildet.
Alle (unter 1-4.) ſind tranſitiv, über-wërden abgerech-
net, das vielleicht nicht hierher gehört?
(umbe) ſeltner als im nhd., die bedeutung circum:
umbe-gürten Mar. 64; umbe-haben (circumdare) Wh. 2,
51b; umbe-hengen Frib.; umbe-ligen (obſidere) g. ſchm.
1587; umbe-mëƷƷen Triſt.; umbe-ſlân Parc. 103a: umbe-
ſlieƷen Mar. 180. Nib. troj. 91b; umbe-ſtên troj. 112a;
umbe-ſweifen (circumplecti) Flore 56a Frib.; umbe-ſwin-
gen Parc. 165b; umbe-tillen troj. 119b; umbe-türnen
(turribus circumcludere) troj. 43c; umbe-vâhen Mar. 59.
66. Parc. 48a 49a Wig. 308. g. ſchm. 1561; umbe-vluo-
ten Wh. 2, 181b; umbe-vueren Mar. 124. 136; umbe-
ziunen (circumſepire) g. ſchm. 1530. u. a. m., ſämtlich
tranſitiva.
(under) häufig und in mehrern bedeutungen: 1) bis-
weilen hat es unmerklichen ſinn, z. b. under-brëchen
(daƷ ingeſigel) Eracl. 465; under-vinden (herausfinden,
etwa diſcernere) Jw. 57c; under-wîſen (inſtruere, docere)
Barl. — 2) bisweilen das eigentliche ſub: unter-graben
Barl.; under-leinen MS. 1, 108b troj. 137c Am. 2368;
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 877. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/895>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.