Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. partikelcomp. -- trennb. part. mit verb.
Jw. 10a; wider-schaffen Trist.; wider-sein Wig. 10.; wi-
der-sitzen (timere) Mar. 29. Parc. 96c Wh. 2, 74a vgl.
ent-sitzen, ent-setzen, er-komen etc.; wider-stan Mar.
58. 86. Nib. Barl. troj. 88a g. schm. 574; wider-streiten
(repugnare) Wig. MS. 1, 154a; wider-stürzen (convertere,
reparare); wider-treiben (rependere) troj. 97a; wider-tuon
(rependere, reparare, ulcisci) Karl 73a MS. 1, 121b a. w.
3, 69; wider-wegen (rependere) Mar. 214. Parc. 3c 5a;
wider-wellen (revolvere) Wh. 1, 137b. -- 3) von re-,
wenn es, wie das nhd. zurück in zurückhalten, zurück-
bringen, ab- (abhalten, abbringen) ausdrückt: wider-bie-
ten (renuntiare) Wig.; wider-bringen (reducere, aver-
tere) Karl 73b; wider-keren (reducere) Mar. 64. Trist.;
wider-sagen (renuntiare, bellum indicere) Nib. Wig. Bon.
26, 4. MS. 1, 111b troj. 93a; wider-vahen (retinere) Wh.
2, 2a; wider-werfen (mutare) Trist. -- 4) hingegen com-
poniert es sich nicht, wenn es rursus, iterum, nhd. wie-
der oder retro, nhd. zurück bedeutet. -- Die meisten
comp. sind intransitiva, einige auch transitiva.

Von den übrigen mhd. partikeln, namentlich abe, an,
bei, dar, für, heim, her, hin, ein, mite, nach, nider,
obe, auf, auß, vor, vür, zuo; desgleichen durch, hinder (?),
über, umbe, under, wider, so oft sie die nachdrücklichere
bedeutung hindurch, dahinter (?), hinüber, herum, dar-
unter, wieder haben, gelten folgende regeln, deren nä-
here begründung erst in der syntax zu erwarten ist:

1) in directer, von conjunction und relation unab-
hängiger rede des imp. ind. oder conj. stehen sie

a) gewöhnlich dem verbo nach: hevet iuch dar! Mar.
57; grifet zuo! Parc. 2c; louf umbe loterholz! fragm. 15c;
sta bei! MS. 1, 6b; get ir alten haut mit sumerlaten an!
MS. 1, 124b; sliuß auf MS. 1, 119a; wis mir bei! Wig.
215. Barl. 4; gie wider (retrogressa est) Parc. 42c; leite
in mit zühten abe Parc. 194c; viel sie nider Wh. 2, 52b;
steige ich auf und niender abe Parc. 3a; daß mer warf in
dar Parc. 4c; got schiubet auf Mar. 52; wonet im bei Mar.
209; huop er sich auß Mar. 100; swungen sich auf Mar.
201; im sahen nach Parc. 109b; warf er hin g. schm.
1387; zorn brichet für Bon. 35, 25; huob er auf a. w.
3, 14, 15; stuont auf Parc. 47b; wont er gerne mite troj.
34a; sleich si wider Parc. 47b; get mit toren umbe MS.
1, 120a; tet sich under MS. 4, 120a; kapfen an MS. 1,
116a; gebaere wider (denuo peperisti) g. schm. 1074; blicte
nach Parc. 57c und so in zahllosen beispielen.

III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
Jw. 10a; wider-ſchaffen Triſt.; wider-ſîn Wig. 10.; wi-
der-ſitzen (timere) Mar. 29. Parc. 96c Wh. 2, 74a vgl.
ent-ſitzen, ent-ſetzen, er-komen etc.; wider-ſtân Mar.
58. 86. Nib. Barl. troj. 88a g. ſchm. 574; wider-ſtrîten
(repugnare) Wig. MS. 1, 154a; wider-ſtürzen (convertere,
reparare); wider-trîben (rependere) troj. 97a; wider-tuon
(rependere, reparare, ulciſci) Karl 73a MS. 1, 121b a. w.
3, 69; wider-wëgen (rependere) Mar. 214. Parc. 3c 5a;
wider-wëllen (revolvere) Wh. 1, 137b. — 3) von re-,
wenn es, wie das nhd. zurück in zurückhalten, zurück-
bringen, ab- (abhalten, abbringen) ausdrückt: wider-bie-
ten (renuntiare) Wig.; wider-bringen (reducere, aver-
tere) Karl 73b; wider-kêren (reducere) Mar. 64. Triſt.;
wider-ſagen (renuntiare, bellum indicere) Nib. Wig. Bon.
26, 4. MS. 1, 111b troj. 93a; wider-vâhen (retinere) Wh.
2, 2a; wider-wërfen (mutare) Triſt. — 4) hingegen com-
poniert es ſich nicht, wenn es rurſus, iterum, nhd. wie-
der oder retro, nhd. zurück bedeutet. — Die meiſten
comp. ſind intranſitiva, einige auch tranſitiva.

Von den übrigen mhd. partikeln, namentlich abe, an,
, dar, für, heim, her, hin, în, mite, nâch, nider,
obe, ûf, ûƷ, vor, vür, zuo; desgleichen durch, hinder (?),
über, umbe, under, wider, ſo oft ſie die nachdrücklichere
bedeutung hindurch, dahinter (?), hinüber, herum, dar-
unter, wieder haben, gelten folgende regeln, deren nä-
here begründung erſt in der ſyntax zu erwarten iſt:

1) in directer, von conjunction und relation unab-
hängiger rede des imp. ind. oder conj. ſtehen ſie

α) gewöhnlich dem verbo nach: hevet iuch dar! Mar.
57; grifet zuo! Parc. 2c; louf umbe loterholz! fragm. 15c;
ſtâ bî! MS. 1, 6b; gêt ir alten hût mit ſumerlaten an!
MS. 1, 124b; ſliuƷ ûf MS. 1, 119a; wis mir bî! Wig.
215. Barl. 4; gie wider (retrogreſſa eſt) Parc. 42c; leite
in mit zühten abe Parc. 194c; viel ſie nider Wh. 2, 52b;
ſtîge ich ûf und niender abe Parc. 3a; daƷ mer warf in
dar Parc. 4c; got ſchiubet ûf Mar. 52; wonet im bî Mar.
209; huop er ſich ûƷ Mar. 100; ſwungen ſich ûf Mar.
201; im ſâhen nâch Parc. 109b; warf er hin g. ſchm.
1387; zorn brichet für Bon. 35, 25; huob er ûf a. w.
3, 14, 15; ſtuont ûf Parc. 47b; wont er gërne mite troj.
34a; ſleich ſi wider Parc. 47b; gêt mit tôren umbe MS.
1, 120a; têt ſich under MS. 4, 120a; kapfen an MS. 1,
116a; gebære wider (denuo peperiſti) g. ſchm. 1074; blicte
nâch Parc. 57c und ſo in zahlloſen beiſpielen.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0897" n="879"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. &#x2014; trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
Jw. 10<hi rendition="#sup">a</hi>; wider-&#x017F;chaffen Tri&#x017F;t.; wider-&#x017F;în Wig. 10.; wi-<lb/>
der-&#x017F;itzen (timere) Mar. 29. Parc. 96<hi rendition="#sup">c</hi> Wh. 2, 74<hi rendition="#sup">a</hi> vgl.<lb/>
ent-&#x017F;itzen, ent-&#x017F;etzen, er-komen etc.; wider-&#x017F;tân Mar.<lb/>
58. 86. Nib. Barl. troj. 88<hi rendition="#sup">a</hi> g. &#x017F;chm. 574; wider-&#x017F;trîten<lb/>
(repugnare) Wig. MS. 1, 154<hi rendition="#sup">a</hi>; wider-&#x017F;türzen (convertere,<lb/>
reparare); wider-trîben (rependere) troj. 97<hi rendition="#sup">a</hi>; wider-tuon<lb/>
(rependere, reparare, ulci&#x017F;ci) Karl 73<hi rendition="#sup">a</hi> MS. 1, 121<hi rendition="#sup">b</hi> a. w.<lb/>
3, 69; wider-wëgen (rependere) Mar. 214. Parc. 3<hi rendition="#sup">c</hi> 5<hi rendition="#sup">a</hi>;<lb/>
wider-wëllen (revolvere) Wh. 1, 137<hi rendition="#sup">b</hi>. &#x2014; 3) von <hi rendition="#i">re-</hi>,<lb/>
wenn es, wie das nhd. zurück in zurückhalten, zurück-<lb/>
bringen, ab- (abhalten, abbringen) ausdrückt: wider-bie-<lb/>
ten (renuntiare) Wig.; wider-bringen (reducere, aver-<lb/>
tere) Karl 73<hi rendition="#sup">b</hi>; wider-kêren (reducere) Mar. 64. Tri&#x017F;t.;<lb/>
wider-&#x017F;agen (renuntiare, bellum indicere) Nib. Wig. Bon.<lb/>
26, 4. MS. 1, 111<hi rendition="#sup">b</hi> troj. 93<hi rendition="#sup">a</hi>; wider-vâhen (retinere) Wh.<lb/>
2, 2<hi rendition="#sup">a</hi>; wider-wërfen (mutare) Tri&#x017F;t. &#x2014; 4) hingegen com-<lb/>
poniert es &#x017F;ich nicht, wenn es <hi rendition="#i">rur&#x017F;us</hi>, iterum, nhd. wie-<lb/>
der oder <hi rendition="#i">retro</hi>, nhd. zurück bedeutet. &#x2014; Die mei&#x017F;ten<lb/>
comp. &#x017F;ind intran&#x017F;itiva, einige auch tran&#x017F;itiva.</p><lb/>
                <p>Von den übrigen mhd. partikeln, namentlich <hi rendition="#i">abe</hi>, <hi rendition="#i">an</hi>,<lb/><hi rendition="#i"></hi>, <hi rendition="#i">dar</hi>, <hi rendition="#i">für</hi>, <hi rendition="#i">heim</hi>, <hi rendition="#i">her</hi>, <hi rendition="#i">hin</hi>, <hi rendition="#i">în</hi>, <hi rendition="#i">mite</hi>, <hi rendition="#i">nâch</hi>, <hi rendition="#i">nider</hi>,<lb/><hi rendition="#i">obe</hi>, <hi rendition="#i">ûf</hi>, <hi rendition="#i">û&#x01B7;</hi>, <hi rendition="#i">vor</hi>, <hi rendition="#i">vür</hi>, <hi rendition="#i">zuo;</hi> desgleichen <hi rendition="#i">durch</hi>, <hi rendition="#i">hinder</hi> (<hi rendition="#i">?</hi>),<lb/><hi rendition="#i">über</hi>, <hi rendition="#i">umbe</hi>, <hi rendition="#i">under</hi>, <hi rendition="#i">wider</hi>, &#x017F;o oft &#x017F;ie die nachdrücklichere<lb/>
bedeutung hindurch, dahinter (?), hinüber, herum, dar-<lb/>
unter, wieder haben, gelten folgende regeln, deren nä-<lb/>
here begründung er&#x017F;t in der &#x017F;yntax zu erwarten i&#x017F;t:</p><lb/>
                <p>1) in <hi rendition="#i">directer</hi>, von conjunction und relation unab-<lb/>
hängiger rede des imp. ind. oder conj. &#x017F;tehen &#x017F;ie</p><lb/>
                <p><hi rendition="#i">&#x03B1;</hi>) gewöhnlich dem verbo nach: hevet iuch dar! Mar.<lb/>
57; grifet zuo! Parc. 2<hi rendition="#sup">c</hi>; louf umbe loterholz! fragm. 15<hi rendition="#sup">c</hi>;<lb/>
&#x017F;tâ bî! MS. 1, 6<hi rendition="#sup">b</hi>; gêt ir alten hût mit &#x017F;umerlaten an!<lb/>
MS. 1, 124<hi rendition="#sup">b</hi>; &#x017F;liu&#x01B7; ûf MS. 1, 119<hi rendition="#sup">a</hi>; wis mir bî! Wig.<lb/>
215. Barl. 4; gie wider (retrogre&#x017F;&#x017F;a e&#x017F;t) Parc. 42<hi rendition="#sup">c</hi>; leite<lb/>
in mit zühten abe Parc. 194<hi rendition="#sup">c</hi>; viel &#x017F;ie nider Wh. 2, 52<hi rendition="#sup">b</hi>;<lb/>
&#x017F;tîge ich ûf und niender abe Parc. 3<hi rendition="#sup">a</hi>; da&#x01B7; mer warf in<lb/>
dar Parc. 4<hi rendition="#sup">c</hi>; got &#x017F;chiubet ûf Mar. 52; wonet im bî Mar.<lb/>
209; huop er &#x017F;ich û&#x01B7; Mar. 100; &#x017F;wungen &#x017F;ich ûf Mar.<lb/>
201; im &#x017F;âhen nâch Parc. 109<hi rendition="#sup">b</hi>; warf er hin g. &#x017F;chm.<lb/>
1387; zorn brichet für Bon. 35, 25; huob er ûf a. w.<lb/>
3, 14, 15; &#x017F;tuont ûf Parc. 47<hi rendition="#sup">b</hi>; wont er gërne mite troj.<lb/>
34<hi rendition="#sup">a</hi>; &#x017F;leich &#x017F;i wider Parc. 47<hi rendition="#sup">b</hi>; gêt mit tôren umbe MS.<lb/>
1, 120<hi rendition="#sup">a</hi>; têt &#x017F;ich under MS. 4, 120<hi rendition="#sup">a</hi>; kapfen an MS. 1,<lb/>
116<hi rendition="#sup">a</hi>; gebære wider (denuo peperi&#x017F;ti) g. &#x017F;chm. 1074; blicte<lb/>
nâch Parc. 57<hi rendition="#sup">c</hi> und &#x017F;o in zahllo&#x017F;en bei&#x017F;pielen.</p><lb/>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[879/0897] III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb. Jw. 10a; wider-ſchaffen Triſt.; wider-ſîn Wig. 10.; wi- der-ſitzen (timere) Mar. 29. Parc. 96c Wh. 2, 74a vgl. ent-ſitzen, ent-ſetzen, er-komen etc.; wider-ſtân Mar. 58. 86. Nib. Barl. troj. 88a g. ſchm. 574; wider-ſtrîten (repugnare) Wig. MS. 1, 154a; wider-ſtürzen (convertere, reparare); wider-trîben (rependere) troj. 97a; wider-tuon (rependere, reparare, ulciſci) Karl 73a MS. 1, 121b a. w. 3, 69; wider-wëgen (rependere) Mar. 214. Parc. 3c 5a; wider-wëllen (revolvere) Wh. 1, 137b. — 3) von re-, wenn es, wie das nhd. zurück in zurückhalten, zurück- bringen, ab- (abhalten, abbringen) ausdrückt: wider-bie- ten (renuntiare) Wig.; wider-bringen (reducere, aver- tere) Karl 73b; wider-kêren (reducere) Mar. 64. Triſt.; wider-ſagen (renuntiare, bellum indicere) Nib. Wig. Bon. 26, 4. MS. 1, 111b troj. 93a; wider-vâhen (retinere) Wh. 2, 2a; wider-wërfen (mutare) Triſt. — 4) hingegen com- poniert es ſich nicht, wenn es rurſus, iterum, nhd. wie- der oder retro, nhd. zurück bedeutet. — Die meiſten comp. ſind intranſitiva, einige auch tranſitiva. Von den übrigen mhd. partikeln, namentlich abe, an, bî, dar, für, heim, her, hin, în, mite, nâch, nider, obe, ûf, ûƷ, vor, vür, zuo; desgleichen durch, hinder (?), über, umbe, under, wider, ſo oft ſie die nachdrücklichere bedeutung hindurch, dahinter (?), hinüber, herum, dar- unter, wieder haben, gelten folgende regeln, deren nä- here begründung erſt in der ſyntax zu erwarten iſt: 1) in directer, von conjunction und relation unab- hängiger rede des imp. ind. oder conj. ſtehen ſie α) gewöhnlich dem verbo nach: hevet iuch dar! Mar. 57; grifet zuo! Parc. 2c; louf umbe loterholz! fragm. 15c; ſtâ bî! MS. 1, 6b; gêt ir alten hût mit ſumerlaten an! MS. 1, 124b; ſliuƷ ûf MS. 1, 119a; wis mir bî! Wig. 215. Barl. 4; gie wider (retrogreſſa eſt) Parc. 42c; leite in mit zühten abe Parc. 194c; viel ſie nider Wh. 2, 52b; ſtîge ich ûf und niender abe Parc. 3a; daƷ mer warf in dar Parc. 4c; got ſchiubet ûf Mar. 52; wonet im bî Mar. 209; huop er ſich ûƷ Mar. 100; ſwungen ſich ûf Mar. 201; im ſâhen nâch Parc. 109b; warf er hin g. ſchm. 1387; zorn brichet für Bon. 35, 25; huob er ûf a. w. 3, 14, 15; ſtuont ûf Parc. 47b; wont er gërne mite troj. 34a; ſleich ſi wider Parc. 47b; gêt mit tôren umbe MS. 1, 120a; têt ſich under MS. 4, 120a; kapfen an MS. 1, 116a; gebære wider (denuo peperiſti) g. ſchm. 1074; blicte nâch Parc. 57c und ſo in zahlloſen beiſpielen.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/897
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 879. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/897>, abgerufen am 22.11.2024.