Hagedorn, Friedrich von: Sammlung Neuer Oden und Lieder. Bd. 1. Hamburg, 1742.senschaften, sind ihren Vorfahren so wenig unähnlich, daß sie noch Jch zweifle, ob die Jtaliäner 2, wenn man die einzigen Ve- so 2 [Spaltenumbruch]
Der älteste Liederdichter der Jtaliä- ner scheint Cino di Pistoia gewesen zu seyn, der seine Schöne, Ricciarda de' Selvaggi, in einem Canzoniere besungen hat. Petrarch war sein Schüler in der Dichtkunst und der unsern Gelehrten bekanntere Bartolus in der Wissenschaft der Rechte. Er starb im Jahre 1336. Man findet viele Gedanken des Cino in den Werken des Petrarchs, der ihn sonst in seinen Gedichten so sehr übertroffen hat. S. Bibliotheque Italique, Tom. I. pag. 240. 241. Der berühmte Maffei preiset den veronesischen Arcadiern die reizenden Lieder und Balladen des Car- binals Bembo an, vor allen aber die- jenigen, welche Tansillo verfertiget, dessen Werke ein Academico abandonato [Domenico Bagnari de Massa] gesammlet und im Jahr 1711. herausgegeben hat. S. Discours sur l'histoire & le genie des meilleurs Poetes Italiens, prononce par Mr. le Marquis Scipion Maffei, a l'ou- verture de la nouvelle colonie d'Arca- die de Verone, in gedachter Bibliotheque Italique, Tom. I. Art. IV. Tom. II. Art. IX. Der Uebersetzer dieser Rede giebt in den Anmerkungen, Tom. I. pag. 260. vom Tansillo folgende Nachricht: Luigi Tansillo, d'une famille patricienne de Nole au Royaume de Naples & fameux Poete, a egale les plus celebres par ses Sonnets & les a tous surpasses par ses [Spaltenumbruch] Chansons. Le Caro devint son ami & son admirateur pour en avoir vau une seule. Le Stigliani le trouve meilleur Poete Lyrique que Petrarque ---- Les ouvrages de [Tansillo] furent mis dans l'indice expurgatoire de l'an 1559. ce qui reveillant la tendresse paternelle de ce Poete, produisit cette belle epeitre intitulee: Canzone al Papa Paolo IV. qui commence: Eletto in Ciel, possente e summo Padre. Il y justifia avec tant de sagesse & d'agrement ses pretendues fautes, que l'annee suivante l'Interdit fut leve; du moins ne subsista-t-il que sur le Vendemiatore. 3 [Spaltenumbruch]
Les Barcaruoli sont gens qu'on
peut employer a bien des usages. Ils sont plus fins qu'ils ne paroissent. Pres- que tous sont grands chansonneurs. Me- me ils ont des Poetes parmi eux. Leurs chansons valent beaucoup mieux que celles du Pont Neuf a Paris & il y en a de pleines d'esprit. Bien des personnes croyent qu'on le leur prete & que ce sont fort souvent des personnes fort spi- rituelles qui font passer leurs producti- ons pour celles des Barcaruoli; Il s'en trouve qui peuvent reciter une centaine des plus belles stances du Tasse, qui est le Virgile des Italiens &c. Voyage histo- rique & politique de Suisse, d'Italie & d'Allemagne T. I. p. 316. ſenſchaften, ſind ihren Vorfahren ſo wenig unaͤhnlich, daß ſie noch Jch zweifle, ob die Jtaliaͤner 2, wenn man die einzigen Ve- ſo 2 [Spaltenumbruch]
Der aͤlteſte Liederdichter der Jtaliaͤ- ner ſcheint Cino di Piſtoia geweſen zu ſeyn, der ſeine Schoͤne, Ricciarda de’ Selvaggi, in einem Canzoniere beſungen hat. Petrarch war ſein Schuͤler in der Dichtkunſt und der unſern Gelehrten bekanntere Bartolus in der Wiſſenſchaft der Rechte. Er ſtarb im Jahre 1336. Man findet viele Gedanken des Cino in den Werken des Petrarchs, der ihn ſonſt in ſeinen Gedichten ſo ſehr uͤbertroffen hat. S. Bibliotheque Italique, Tom. I. pag. 240. 241. Der beruͤhmte Maffeï preiſet den veroneſiſchen Arcadiern die reizenden Lieder und Balladen des Car- binals Bembo an, vor allen aber die- jenigen, welche Tanſillo verfertiget, deſſen Werke ein Academico abandonato [Domenico Bagnari de Maſſa] geſammlet und im Jahr 1711. herausgegeben hat. S. Diſcours ſur l’hiſtoire & le génie des meilleurs Poëtes Italiens, prononcé par Mr. le Marquis Scipion Maffeï, à l’ou- verture de la nouvelle colonie d’Arca- die de Verone, in gedachter Bibliotheque Italique, Tom. I. Art. IV. Tom. II. Art. IX. Der Ueberſetzer dieſer Rede giebt in den Anmerkungen, Tom. I. pag. 260. vom Tanſillo folgende Nachricht: Luigi Tanſillo, d’une famille patricienne de Nôle au Royaume de Naples & fameux Poëte, a égalé les plus celebres par ſes Sonnets & les a tous ſurpaſſés par ſes [Spaltenumbruch] Chanſons. Le Caro devint ſon ami & ſon admirateur pour en avoir vû une ſeule. Le Stigliani le trouve meilleur Poëte Lyrique que Petrarque —— Les ouvrages de [Tanſillo] furent mis dans l’indice expurgatoire de l’an 1559. ce qui reveillant la tendreſſe paternelle de ce Poëte, produiſit cette belle epître intitulée: Canzone al Papa Paolo IV. qui commence: Eletto in Ciel, poſſente e ſummo Padre. Il y juſtifia avec tant de ſageſſe & d’agrément ſes prétenduës fautes, que l’année ſuivante l’Interdit fut levé; du moins ne ſubſiſta-t-il que ſur le Vendemiatore. 3 [Spaltenumbruch]
Les Barcaruoli ſont gens qu’on
peut employer à bien des uſages. Ils ſont plus fins qu’ils ne paroiſſent. Pres- que tous ſont grands chanſonneurs. Mê- me ils ont des Poëtes parmi eux. Leurs chanſons valent beaucoup mieux que celles du Pont Neuf à Paris & il y en a de pleines d’eſprit. Bien des perſonnes croyent qu’on le leur prête & que ce ſont fort ſouvent des perſonnes fort ſpi- rituelles qui font paſſer leurs producti- ons pour celles des Barcaruoli; Il s’en trouve qui peuvent reciter une centaine des plus belles ſtances du Taſſe, qui eſt le Virgile des Italiens &c. Voyage hiſto- rique & politique de Suiſſe, d’Italie & d’Allemagne T. I. p. 316. <TEI> <text> <body> <p><pb facs="#f0008"/> ſenſchaften, ſind ihren Vorfahren ſo wenig unaͤhnlich, daß ſie noch<lb/> itzo unter den <hi rendition="#aq">Chanſonniers</hi> die erſte Stelle zu behaupten ſuchen.</p><lb/> <p>Jch zweifle, ob die Jtaliaͤner <note place="foot" n="2"><cb/> Der aͤlteſte Liederdichter der Jtaliaͤ-<lb/> ner ſcheint <hi rendition="#aq">Cino di Piſtoia</hi> geweſen zu<lb/> ſeyn, der ſeine Schoͤne, <hi rendition="#aq">Ricciarda de’<lb/> Selvaggi,</hi> in einem <hi rendition="#aq">Canzoniere</hi> beſungen<lb/> hat. Petrarch war ſein Schuͤler in der<lb/> Dichtkunſt und der unſern Gelehrten<lb/> bekanntere Bartolus in der Wiſſenſchaft<lb/> der Rechte. Er ſtarb im Jahre 1336.<lb/> Man findet viele Gedanken des Cino in<lb/> den Werken des Petrarchs, der ihn ſonſt<lb/> in ſeinen Gedichten ſo ſehr uͤbertroffen<lb/> hat. S. <hi rendition="#aq">Bibliotheque Italique, Tom. I.<lb/> pag.</hi> 240. 241. Der beruͤhmte Maffeï<lb/> preiſet den veroneſiſchen Arcadiern die<lb/> reizenden Lieder und Balladen des Car-<lb/> binals <hi rendition="#fr">Bembo</hi> an, vor allen aber die-<lb/> jenigen, welche <hi rendition="#fr">Tanſillo</hi> verfertiget,<lb/> deſſen Werke ein <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Academico abandonato</hi><lb/> [Domenico Bagnari de Maſſa]</hi> geſammlet<lb/> und im Jahr 1711. herausgegeben hat.<lb/> S. <hi rendition="#aq">Diſcours ſur l’hiſtoire & le génie des<lb/> meilleurs Poëtes Italiens, prononcé par<lb/> Mr. le Marquis <hi rendition="#i">Scipion Maffeï</hi>, à l’ou-<lb/> verture de la nouvelle colonie d’<hi rendition="#i">Arca-<lb/> die</hi> de <hi rendition="#i">Verone</hi>,</hi> in gedachter <hi rendition="#aq">Bibliotheque<lb/> Italique, Tom. I. Art. IV. Tom. II. Art. IX.</hi><lb/> Der Ueberſetzer dieſer Rede giebt in den<lb/> Anmerkungen, <hi rendition="#aq">Tom. I. pag.</hi> 260. vom<lb/> Tanſillo folgende Nachricht: <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Luigi<lb/> Tanſillo</hi>, d’une famille patricienne de<lb/><hi rendition="#i">Nôle</hi> au Royaume de <hi rendition="#i">Naples</hi> & fameux<lb/> Poëte, a égalé les plus celebres par ſes<lb/> Sonnets & les a tous ſurpaſſés par ſes<lb/><cb/> Chanſons. Le <hi rendition="#i">Caro</hi> devint ſon ami &<lb/> ſon admirateur pour en avoir vû une<lb/> ſeule. Le <hi rendition="#i">Stigliani</hi> le trouve meilleur<lb/> Poëte Lyrique que <hi rendition="#i">Petrarque</hi> ——<lb/> Les ouvrages de [<hi rendition="#i">Tanſillo</hi>] furent mis<lb/> dans l’indice expurgatoire de l’an 1559.<lb/> ce qui reveillant la tendreſſe paternelle<lb/> de ce Poëte, produiſit cette belle epître<lb/> intitulée: <hi rendition="#i">Canzone al Papa Paolo IV.</hi><lb/> qui commence: <hi rendition="#i">Eletto in Ciel, poſſente<lb/> e ſummo Padre.</hi> Il y juſtifia avec tant<lb/> de ſageſſe & d’agrément ſes prétenduës<lb/> fautes, que l’année ſuivante l’Interdit<lb/> fut levé; du moins ne ſubſiſta-t-il que<lb/> ſur le <hi rendition="#i">Vendemiatore.</hi></hi></note>, wenn man die einzigen Ve-<lb/> netianer <note place="foot" n="3"><cb/><hi rendition="#aq">Les <hi rendition="#i">Barcaruoli</hi> ſont gens qu’on<lb/> peut employer à bien des uſages. Ils<lb/> ſont plus fins qu’ils ne paroiſſent. Pres-<lb/> que tous ſont grands chanſonneurs. Mê-<lb/> me ils ont des Poëtes parmi eux. Leurs<lb/> chanſons valent beaucoup mieux que<lb/> celles du Pont Neuf à Paris & il y en a<lb/> de pleines d’eſprit. Bien des perſonnes<lb/> croyent qu’on le leur prête & que ce<lb/> ſont fort ſouvent des perſonnes fort ſpi-<lb/> rituelles qui font paſſer leurs producti-<lb/> ons pour celles des <hi rendition="#i">Barcaruoli;</hi> Il s’en<lb/> trouve qui peuvent reciter une centaine<lb/> des plus belles ſtances du <hi rendition="#i">Taſſe</hi>, qui eſt<lb/> le Virgile des Italiens &c. <hi rendition="#i">Voyage hiſto-<lb/> rique & politique de Suiſſe, d’Italie &<lb/> d’Allemagne</hi> T. I. p.</hi> 316.</note> ausnimmt, in ihren Liedern ſo frey, ſo natuͤrlich und<lb/> ſo gluͤcklich ſind, als die Franzoſen. Es ſcheint vielmehr, daß<lb/> viele petrarchiſche Geſaͤnge, <hi rendition="#aq">Canzoni Petrarcheſche,</hi> zu pinda-<lb/> riſch, zu voller Figuren, auch ſonſt zu ſinnreich ſind, um eigentlich<lb/> unter die Lieder gerechnet zu werden: wie denn Petrarcha ſelbſt,<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ſo</fw><lb/></p> </body> </text> </TEI> [0008]
ſenſchaften, ſind ihren Vorfahren ſo wenig unaͤhnlich, daß ſie noch
itzo unter den Chanſonniers die erſte Stelle zu behaupten ſuchen.
Jch zweifle, ob die Jtaliaͤner 2, wenn man die einzigen Ve-
netianer 3 ausnimmt, in ihren Liedern ſo frey, ſo natuͤrlich und
ſo gluͤcklich ſind, als die Franzoſen. Es ſcheint vielmehr, daß
viele petrarchiſche Geſaͤnge, Canzoni Petrarcheſche, zu pinda-
riſch, zu voller Figuren, auch ſonſt zu ſinnreich ſind, um eigentlich
unter die Lieder gerechnet zu werden: wie denn Petrarcha ſelbſt,
ſo
2
Der aͤlteſte Liederdichter der Jtaliaͤ-
ner ſcheint Cino di Piſtoia geweſen zu
ſeyn, der ſeine Schoͤne, Ricciarda de’
Selvaggi, in einem Canzoniere beſungen
hat. Petrarch war ſein Schuͤler in der
Dichtkunſt und der unſern Gelehrten
bekanntere Bartolus in der Wiſſenſchaft
der Rechte. Er ſtarb im Jahre 1336.
Man findet viele Gedanken des Cino in
den Werken des Petrarchs, der ihn ſonſt
in ſeinen Gedichten ſo ſehr uͤbertroffen
hat. S. Bibliotheque Italique, Tom. I.
pag. 240. 241. Der beruͤhmte Maffeï
preiſet den veroneſiſchen Arcadiern die
reizenden Lieder und Balladen des Car-
binals Bembo an, vor allen aber die-
jenigen, welche Tanſillo verfertiget,
deſſen Werke ein Academico abandonato
[Domenico Bagnari de Maſſa] geſammlet
und im Jahr 1711. herausgegeben hat.
S. Diſcours ſur l’hiſtoire & le génie des
meilleurs Poëtes Italiens, prononcé par
Mr. le Marquis Scipion Maffeï, à l’ou-
verture de la nouvelle colonie d’Arca-
die de Verone, in gedachter Bibliotheque
Italique, Tom. I. Art. IV. Tom. II. Art. IX.
Der Ueberſetzer dieſer Rede giebt in den
Anmerkungen, Tom. I. pag. 260. vom
Tanſillo folgende Nachricht: Luigi
Tanſillo, d’une famille patricienne de
Nôle au Royaume de Naples & fameux
Poëte, a égalé les plus celebres par ſes
Sonnets & les a tous ſurpaſſés par ſes
Chanſons. Le Caro devint ſon ami &
ſon admirateur pour en avoir vû une
ſeule. Le Stigliani le trouve meilleur
Poëte Lyrique que Petrarque ——
Les ouvrages de [Tanſillo] furent mis
dans l’indice expurgatoire de l’an 1559.
ce qui reveillant la tendreſſe paternelle
de ce Poëte, produiſit cette belle epître
intitulée: Canzone al Papa Paolo IV.
qui commence: Eletto in Ciel, poſſente
e ſummo Padre. Il y juſtifia avec tant
de ſageſſe & d’agrément ſes prétenduës
fautes, que l’année ſuivante l’Interdit
fut levé; du moins ne ſubſiſta-t-il que
ſur le Vendemiatore.
3
Les Barcaruoli ſont gens qu’on
peut employer à bien des uſages. Ils
ſont plus fins qu’ils ne paroiſſent. Pres-
que tous ſont grands chanſonneurs. Mê-
me ils ont des Poëtes parmi eux. Leurs
chanſons valent beaucoup mieux que
celles du Pont Neuf à Paris & il y en a
de pleines d’eſprit. Bien des perſonnes
croyent qu’on le leur prête & que ce
ſont fort ſouvent des perſonnes fort ſpi-
rituelles qui font paſſer leurs producti-
ons pour celles des Barcaruoli; Il s’en
trouve qui peuvent reciter une centaine
des plus belles ſtances du Taſſe, qui eſt
le Virgile des Italiens &c. Voyage hiſto-
rique & politique de Suiſſe, d’Italie &
d’Allemagne T. I. p. 316.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |