Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.Vorrede C mitten/ und in andern Orten der Silbenim schreiben nicht zugebrauchen gewust/ und mehrentheils ih vor ich/ dih vor dich/ ah vor ach gesetzet/ dann das tschischende sch auß Mangel deß Ch/ dessen sie sich nicht bedienet/ nur mit einem S bezeichnet/ die Sprache sehr unverständlich gemachet. Zum Zeugnüß dessen habe ich auß der Vor- rede obgedachten Ottfrieds folgende un- verständliche Reimen hierbey fügen wol- len:
So ich auf folgende Weise verdeutschen Der
Vorrede C mitten/ und in andern Orten der Silbenim ſchreiben nicht zugebrauchen gewuſt/ und mehrentheils ih vor ich/ dih vor dich/ ah vor ach geſetzet/ dann das tſchiſchende ſch auß Mangel deß Ch/ deſſen ſie ſich nicht bedienet/ nur mit einem S bezeichnet/ die Sprache ſehr unverſtaͤndlich gemachet. Zum Zeugnuͤß deſſen habe ich auß der Vor- rede obgedachten Ottfrieds folgende un- verſtaͤndliche Reimen hierbey fuͤgen wol- len:
So ich auf folgende Weiſe verdeutſchen Der
<TEI> <text> <front> <div type="preface" n="1"> <p><pb facs="#f0026"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorrede</hi></fw><lb/> C mitten/ und in andern Orten der Silben<lb/> im ſchreiben nicht zugebrauchen gewuſt/<lb/> und mehrentheils ih vor ich/ dih vor dich/<lb/> ah vor ach geſetzet/ dann das tſchiſchende<lb/> ſch auß Mangel deß Ch/ deſſen ſie ſich nicht<lb/> bedienet/ nur mit einem S bezeichnet/<lb/> die Sprache ſehr unverſtaͤndlich gemachet.<lb/> Zum Zeugnuͤß deſſen habe ich auß der Vor-<lb/> rede obgedachten Ottfrieds folgende un-<lb/> verſtaͤndliche Reimen hierbey fuͤgen wol-<lb/> len:</p><lb/> <quote> <lg type="poem"> <l>Ludouuic ther ſnello/</l><lb/> <l>Thes Wuisduames follo.</l><lb/> <l>Er Oſtarrihe rihtit all/</l><lb/> <l>So Frankono Kuning ſcal.</l><lb/> <l>Ubar Frankono Lant/</l><lb/> <l>So gengit ellu ſin Giuualt.</l><lb/> <l>Thaz rihtit ſo ih thir zellu</l><lb/> <l>Thiu ſin Giuualt ellu.</l><lb/> <l>Themo ſi jamer heili</l><lb/> <l>Joh ſalida gimeini.</l><lb/> <l>Druthin hohe mo thaz guat.</l><lb/> <l>Joh freuemo emmizen thur muat.</l><lb/> <l>Hohemo gimuato</l><lb/> <l>Jo allo rihi guato.</l> </lg> </quote><lb/> <p>So ich auf folgende Weiſe verdeutſchen<lb/> wollen:</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/> </div> </front> </text> </TEI> [0026]
Vorrede
C mitten/ und in andern Orten der Silben
im ſchreiben nicht zugebrauchen gewuſt/
und mehrentheils ih vor ich/ dih vor dich/
ah vor ach geſetzet/ dann das tſchiſchende
ſch auß Mangel deß Ch/ deſſen ſie ſich nicht
bedienet/ nur mit einem S bezeichnet/
die Sprache ſehr unverſtaͤndlich gemachet.
Zum Zeugnuͤß deſſen habe ich auß der Vor-
rede obgedachten Ottfrieds folgende un-
verſtaͤndliche Reimen hierbey fuͤgen wol-
len:
Ludouuic ther ſnello/
Thes Wuisduames follo.
Er Oſtarrihe rihtit all/
So Frankono Kuning ſcal.
Ubar Frankono Lant/
So gengit ellu ſin Giuualt.
Thaz rihtit ſo ih thir zellu
Thiu ſin Giuualt ellu.
Themo ſi jamer heili
Joh ſalida gimeini.
Druthin hohe mo thaz guat.
Joh freuemo emmizen thur muat.
Hohemo gimuato
Jo allo rihi guato.
So ich auf folgende Weiſe verdeutſchen
wollen:
Der
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/26 |
Zitationshilfe: | Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/26>, abgerufen am 16.07.2024. |