Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Humboldt, Alexander von: Kosmos. Entwurf einer physischen Weltbeschreibung. Bd. 2. Stuttgart u. a., 1847.

Bild:
<< vorherige Seite
74 (S. 50.) Antara cum schol. Sunsenii ed. Menil 1816 v. 15.
75 (S. 50.) Amrulkeisi Moailakat ed. E. G. Hengstenberg 1823; Hamasa ed. Freytag P. I. 1828 lib. VII p. 785. Vergl. auch das poetische Werk: Amrilkais, der Dichter und König, übersetzt von Fr. Rückert 1843 S. 29 und 62, wo zweimal die südlichen Regenschauer überaus naturwahr geschildert sind. Der königliche Dichter besuchte, mehrere Jahre vor der Geburt Mohammeds, den Hof des Kaisers Justinian, um Hülfe gegen seine Feinde zu erbitten. S. le Diwan d'Amro'lkais accomp. d'une traduction par le Bon Mac Guckin de Slane 1837 p. 111.
76 (S. 50.) Nabeghah Dhobyani in Silvestre de Sacy, Chrestom. arabe 1806 T. III. p. 47. Vergl. über die früheste arabische Litteratur im allgemeinen Weil, die poet. Litteratur der Araber vor Mohammed 1837 S. 15 und 90, wie auch Freytag's Darstellung der arabischen Verskunst 1830 S. 372-392. Eine herrliche und vollständige Uebertragung der arabischen Naturpoesie aus der Hamasa haben wir von unserem großen Dichter Friedrich Rückert bald zu erwarten.
77 (S. 50.) Hamasae carmina ed. Freytag P. I. 1828 p. 788. Es ist hier vollendet, heißt es ausdrücklich p. 796, "das Capitel der Reise und der Schläfrigkeit".
78 (S. 52.) Dante, Purgatorio canto I v. 115: L'alba vinceva l'ora mattutina, Che fuggia innanzi, si che di lontano Conobbi il tremolar della marina ....
79 (S. 52.) Purg. canto V v. 109-127: Ben sai come nell' aer si raccoglie Quell' umido vapor, che in acqua riede, Tosto che sale, dove'l freddo il coglie ....
80 (S. 52.) Purg. canto XXVIII v. 1-24.
81 (S. 52.) Parad. canto XXX v. 61-69: E vidi lume in forma di riviera Fulvido di fulgore intra duo rive, Dipinte di mirabil primavera. Di tal fiumana uscian faville vive,
74 (S. 50.) Antara cum schol. Sunsenii ed. Menil 1816 v. 15.
75 (S. 50.) Amrulkeisi Moailakat ed. E. G. Hengstenberg 1823; Hamasa ed. Freytag P. I. 1828 lib. VII p. 785. Vergl. auch das poetische Werk: Amrilkais, der Dichter und König, übersetzt von Fr. Rückert 1843 S. 29 und 62, wo zweimal die südlichen Regenschauer überaus naturwahr geschildert sind. Der königliche Dichter besuchte, mehrere Jahre vor der Geburt Mohammeds, den Hof des Kaisers Justinian, um Hülfe gegen seine Feinde zu erbitten. S. le Diwan d'Amro'lkaïs accomp. d'une traduction par le Bon Mac Guckin de Slane 1837 p. 111.
76 (S. 50.) Nabeghah Dhobyani in Silvestre de Sacy, Chrestom. arabe 1806 T. III. p. 47. Vergl. über die früheste arabische Litteratur im allgemeinen Weil, die poet. Litteratur der Araber vor Mohammed 1837 S. 15 und 90, wie auch Freytag's Darstellung der arabischen Verskunst 1830 S. 372–392. Eine herrliche und vollständige Uebertragung der arabischen Naturpoesie aus der Hamasa haben wir von unserem großen Dichter Friedrich Rückert bald zu erwarten.
77 (S. 50.) Hamasae carmina ed. Freytag P. I. 1828 p. 788. Es ist hier vollendet, heißt es ausdrücklich p. 796, „das Capitel der Reise und der Schläfrigkeit".
78 (S. 52.) Dante, Purgatorio canto I v. 115: L'alba vinceva l'ora mattutina, Che fuggia innanzi, sì che di lontano Conobbi il tremolar della marina ....
79 (S. 52.) Purg. canto V v. 109–127: Ben sai come nell' aer si raccoglie Quell' umido vapor, che in acqua riede, Tosto che sale, dove'l freddo il coglie ....
80 (S. 52.) Purg. canto XXVIII v. 1–24.
81 (S. 52.) Parad. canto XXX v. 61–69: E vidi lume in forma di riviera Fulvido di fulgore intra duo rive, Dipinte di mirabil primavera. Di tal fiumana uscian faville vive,
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0125" n="120"/>
            <note xml:id="ftn73-text" prev="#ftn73" place="end" n="74"> (S. 50.) <hi rendition="#g">Antara</hi> cum schol. Sunsenii ed. <hi rendition="#g">Menil</hi> 1816 v. 15.</note>
            <note xml:id="ftn74-text" prev="#ftn74" place="end" n="75">
              <p> (S. 50.) <hi rendition="#g">Amrulkeisi Moailakat</hi> ed. E. G. Hengstenberg 1823; <hi rendition="#g">Hamasa</hi> ed. Freytag P. I. 1828 lib. VII p. 785. Vergl. auch das poetische Werk: <hi rendition="#g">Amrilkais, der Dichter und König,</hi> übersetzt von Fr. <hi rendition="#g">Rückert</hi> 1843 S. 29 und 62, wo zweimal die südlichen Regenschauer überaus naturwahr geschildert sind. Der königliche Dichter besuchte, mehrere Jahre vor der Geburt Mohammeds, den Hof des Kaisers Justinian, um Hülfe gegen seine Feinde zu erbitten. S. <hi rendition="#g">le Diwan d'Amro'lkaïs</hi> accomp. d'une traduction par le B<hi rendition="#sup">on</hi> <hi rendition="#g">Mac Guckin de Slane</hi> 1837 p. 111.</p>
            </note>
            <note xml:id="ftn75-text" prev="#ftn75" place="end" n="76"> (S. 50.) <hi rendition="#g">Nabeghah Dhobyani</hi> in <hi rendition="#g">Silvestre de Sacy, Chrestom. arabe</hi> 1806 T. III. p. 47. Vergl. über die früheste arabische Litteratur im allgemeinen <hi rendition="#g">Weil, die poet. Litteratur der Araber vor Mohammed</hi> 1837 S. 15 und 90, wie auch <hi rendition="#g">Freytag's Darstellung der arabischen Verskunst</hi> 1830 S. 372&#x2013;392. Eine herrliche und vollständige Uebertragung der arabischen Naturpoesie aus der Hamasa haben wir von unserem großen Dichter Friedrich Rückert bald zu erwarten.</note>
            <note xml:id="ftn76-text" prev="#ftn76" place="end" n="77"> (S. 50.) <hi rendition="#g">Hamasae carmina</hi> ed. Freytag P. I. 1828 p. 788. Es ist hier vollendet, heißt es ausdrücklich p. 796, &#x201E;das Capitel der Reise und der Schläfrigkeit".</note>
            <note xml:id="ftn77-text" prev="#ftn77" place="end" n="78">
              <p> (S. 52.) <hi rendition="#g">Dante, Purgatorio</hi> canto I v. 115:</p>
              <p>L'alba vinceva l'ora mattutina,</p>
              <p>Che fuggia innanzi, sì che di lontano</p>
              <p>Conobbi il tremolar della marina ....</p>
            </note>
            <note xml:id="ftn78-text" prev="#ftn78" place="end" n="79">
              <p> (S. 52.) <hi rendition="#g">Purg.</hi> canto V v. 109&#x2013;127:</p>
              <p>Ben sai come nell' aer si raccoglie</p>
              <p>Quell' umido vapor, che in acqua riede,</p>
              <p>Tosto che sale, dove'l freddo il coglie ....</p>
            </note>
            <note xml:id="ftn79-text" prev="#ftn79" place="end" n="80"> (S. 52.) <hi rendition="#g">Purg.</hi> canto XXVIII v. 1&#x2013;24.</note>
            <note xml:id="ftn80-text" prev="#ftn80" place="end" n="81">
              <p> (S. 52.) <hi rendition="#g">Parad.</hi> canto XXX v. 61&#x2013;69:</p>
              <p>E vidi lume in forma di riviera</p>
              <p>Fulvido di fulgore intra duo rive,</p>
              <p>Dipinte di mirabil primavera.</p>
              <p>Di tal fiumana uscian faville vive,</p>
            </note>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[120/0125] ⁷⁴ (S. 50.) Antara cum schol. Sunsenii ed. Menil 1816 v. 15. ⁷⁵ (S. 50.) Amrulkeisi Moailakat ed. E. G. Hengstenberg 1823; Hamasa ed. Freytag P. I. 1828 lib. VII p. 785. Vergl. auch das poetische Werk: Amrilkais, der Dichter und König, übersetzt von Fr. Rückert 1843 S. 29 und 62, wo zweimal die südlichen Regenschauer überaus naturwahr geschildert sind. Der königliche Dichter besuchte, mehrere Jahre vor der Geburt Mohammeds, den Hof des Kaisers Justinian, um Hülfe gegen seine Feinde zu erbitten. S. le Diwan d'Amro'lkaïs accomp. d'une traduction par le Bon Mac Guckin de Slane 1837 p. 111. ⁷⁶ (S. 50.) Nabeghah Dhobyani in Silvestre de Sacy, Chrestom. arabe 1806 T. III. p. 47. Vergl. über die früheste arabische Litteratur im allgemeinen Weil, die poet. Litteratur der Araber vor Mohammed 1837 S. 15 und 90, wie auch Freytag's Darstellung der arabischen Verskunst 1830 S. 372–392. Eine herrliche und vollständige Uebertragung der arabischen Naturpoesie aus der Hamasa haben wir von unserem großen Dichter Friedrich Rückert bald zu erwarten. ⁷⁷ (S. 50.) Hamasae carmina ed. Freytag P. I. 1828 p. 788. Es ist hier vollendet, heißt es ausdrücklich p. 796, „das Capitel der Reise und der Schläfrigkeit". ⁷⁸ (S. 52.) Dante, Purgatorio canto I v. 115: L'alba vinceva l'ora mattutina, Che fuggia innanzi, sì che di lontano Conobbi il tremolar della marina .... ⁷⁹ (S. 52.) Purg. canto V v. 109–127: Ben sai come nell' aer si raccoglie Quell' umido vapor, che in acqua riede, Tosto che sale, dove'l freddo il coglie .... ⁸⁰ (S. 52.) Purg. canto XXVIII v. 1–24. ⁸¹ (S. 52.) Parad. canto XXX v. 61–69: E vidi lume in forma di riviera Fulvido di fulgore intra duo rive, Dipinte di mirabil primavera. Di tal fiumana uscian faville vive,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Posner Collection: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-01-09T11:04:31Z)
Moritz Bodner: Erstellung bzw. Korrektur der griechischen Textpassagen (2013-04-18T11:04:31Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_kosmos02_1847
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_kosmos02_1847/125
Zitationshilfe: Humboldt, Alexander von: Kosmos. Entwurf einer physischen Weltbeschreibung. Bd. 2. Stuttgart u. a., 1847, S. 120. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_kosmos02_1847/125>, abgerufen am 21.11.2024.