Humboldt, Alexander von: Ueber die Schwankungen der Goldproduktion mit Rücksicht auf staatswirthschaftliche Probleme. In: Deutsche Vierteljahrs Schrift, Bd. 1, H. IV (1838), S. 1-40.Ueber die Schwankungen der Goldproduktion. ad medullas extenuant."* Die Meinung, welche die Genueserausgestreut hatten, der neue Weg um das Vorgebirge der guten Hoffnung werde bald wieder verlassen werden, weil die Gewürze in der langen Schifffahrt von der Seeluft litten,** fand keinen Glauben, und Amerigo Vespucci, der lang Verläumdete, hatte scharfsinnig auch hier, schon drei Jahre nach Gama, den wahren Ge- sichtspunkt getroffen. Er sagt in einem neu aufgefundenen Briefe,*** den er am grünen Vorgebirge den vierten Junius 1501 an Lorenzo Pier Francesco de Medicis schrieb, als er dem Reste von Ca- brals Flotte+ auf dem Rückwege nach dem Tago begegnet war: "Bald werdet ihr aus Portugal viel Neues vernehmen. Der König hat nun einen überwichtigen und reichen Handel (grandissimo traffico e gran richezza) in seiner Hand. Möge der Himmel sein Heil dazu geben. (Vespucci war damals in portugiesischem Golde.) Nun werden die Gewürze aus Portugal nach Alexandrien und Jtalien gehen (statt wie bisher von Alexandrien nach Portugal). Das ist der Welt Lauf! (Cosi va el mondo.)" * Opus Epistolarum, N. CCII. ** Jm Jahr 1520 sagte dies in Rußlan Pablo Centurion (de Genova), als er so spät noch den Gewürzhandel durch das Caspische Meer und die Flüsse Wolga, Occa und Mokwa ableiten wollte: "Afirmava el genoves corromperse las especias (especerias) en tan larga navegacion" (Gomara Istoria de las Indias, Saragoza, 1553, Fol. XL. *** Baldelli, il Milione di Marco Polo, 1827, T. I, p. LVIII. Ves- pucci's Brief ist aus der Biblioteca Ricardiana, manoscritto di Pier Voglienti, N. 1910, p. 48. + Vespucci erhielt seine Nachrichten über Cabral's Reise von einem
Dolmetscher, den er immer schlechthin den Signor Guasparre nennt und auf einem der zurückkehrenden Schiffe fand. Jch habe vor Kur- zem bewiesen, daß dieser Guasparre der Sohn eines polnischen Juden aus Posen war, dessen Eltern 1456 durch Casimir III. vertrieben waren. Vasco de Gama hatte den Menschen auf der Jnsel Anjadiva (An- kediva) an der Küste Canara gefunden, und ihn erst foltern und dann taufen lassen. S. mein Examen critique de l'hist. de la Geo- graphie (in Fol.) p. 507. Ueber die Schwankungen der Goldproduktion. ad medullas extenuant.“* Die Meinung, welche die Genueſerausgeſtreut hatten, der neue Weg um das Vorgebirge der guten Hoffnung werde bald wieder verlaſſen werden, weil die Gewürze in der langen Schifffahrt von der Seeluft litten,** fand keinen Glauben, und Amerigo Vespucci, der lang Verläumdete, hatte ſcharfſinnig auch hier, ſchon drei Jahre nach Gama, den wahren Ge- ſichtspunkt getroffen. Er ſagt in einem neu aufgefundenen Briefe,*** den er am grünen Vorgebirge den vierten Junius 1501 an Lorenzo Pièr Francesco de Medicis ſchrieb, als er dem Reſte von Ca- brals Flotte† auf dem Rückwege nach dem Tago begegnet war: „Bald werdet ihr aus Portugal viel Neues vernehmen. Der König hat nun einen überwichtigen und reichen Handel (grandissimo traffico e gran richezza) in ſeiner Hand. Möge der Himmel ſein Heil dazu geben. (Vespucci war damals in portugieſiſchem Golde.) Nun werden die Gewürze aus Portugal nach Alexandrien und Jtalien gehen (ſtatt wie bisher von Alexandrien nach Portugal). Das iſt der Welt Lauf! (Cosi va el mondo.)“ * Opus Epistolarum, N. CCII. ** Jm Jahr 1520 ſagte dies in Rußlan Pablo Centurion (de Genova), als er ſo ſpät noch den Gewürzhandel durch das Caſpiſche Meer und die Flüſſe Wolga, Occa und Mokwa ableiten wollte: „Afirmava el genoves corromperse las especias (especerias) en tan larga navegacion“ (Gomara Istoria de las Indias, Saragoza, 1553, Fol. XL. *** Baldelli, il Milione di Marco Polo, 1827, T. I, p. LVIII. Ves- pucci's Brief iſt aus der Biblioteca Ricardiana, manoscritto di Pièr Voglienti, N. 1910, p. 48. † Vespucci erhielt ſeine Nachrichten über Cabral's Reiſe von einem
Dolmetſcher, den er immer ſchlechthin den Signor Guasparre nennt und auf einem der zurückkehrenden Schiffe fand. Jch habe vor Kur- zem bewieſen, daß dieſer Guasparre der Sohn eines polniſchen Juden aus Poſen war, deſſen Eltern 1456 durch Caſimir III. vertrieben waren. Vasco de Gama hatte den Menſchen auf der Jnſel Anjadiva (An- kediva) an der Küſte Canara gefunden, und ihn erſt foltern und dann taufen laſſen. S. mein Examen critique de l'hist. de la Géo- graphie (in Fol.) p. 507. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0041" n="40"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#fr">Ueber die Schwankungen der Goldproduktion.</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">ad medullas extenuant.“</hi><note type="editorial">Fußnotenzeichen fehlt an dieser Stelle im Druck.</note><note place="foot" n="*"><hi rendition="#aq">Opus Epistolarum, N. CCII</hi>.</note> Die Meinung, welche die Genueſer<lb/> ausgeſtreut hatten, der neue Weg um das Vorgebirge der guten<lb/> Hoffnung werde bald wieder verlaſſen werden, weil die Gewürze<lb/> in der langen Schifffahrt von der Seeluft litten,<note place="foot" n="**">Jm Jahr 1520 ſagte dies in Rußlan Pablo Centurion (<hi rendition="#aq">de Genova</hi>),<lb/> als er ſo ſpät noch den Gewürzhandel durch das Caſpiſche Meer und<lb/> die Flüſſe Wolga, Occa und Mokwa ableiten wollte: <hi rendition="#aq">„Afirmava<lb/> el genoves corromperse las especias</hi> (<hi rendition="#aq">especerias</hi>) <hi rendition="#aq">en tan larga<lb/> navegacion“</hi> (<hi rendition="#aq">Gomara Istoria de las Indias, Saragoza, 1553, Fol. XL.</hi></note> fand keinen<lb/> Glauben, und Amerigo Vespucci, der lang Verläumdete, hatte<lb/> ſcharfſinnig auch hier, ſchon drei Jahre nach Gama, den wahren Ge-<lb/> ſichtspunkt getroffen. Er ſagt in einem neu aufgefundenen Briefe,<note place="foot" n="***"><hi rendition="#aq">Baldelli, il Milione di Marco Polo, 1827, T. I, p. LVIII.</hi> Ves-<lb/> pucci's Brief iſt aus der <hi rendition="#aq">Biblioteca Ricardiana, manoscritto di Pièr<lb/> Voglienti, N. 1910, p</hi>. 48.</note><lb/> den er am grünen Vorgebirge den vierten Junius 1501 an Lorenzo<lb/> Pièr Francesco de Medicis ſchrieb, als er dem Reſte von Ca-<lb/> brals Flotte<note place="foot" n="†">Vespucci erhielt ſeine Nachrichten über Cabral's Reiſe von einem<lb/> Dolmetſcher, den er immer ſchlechthin den Signor Guasparre nennt<lb/> und auf einem der zurückkehrenden Schiffe fand. Jch habe vor Kur-<lb/> zem bewieſen, daß dieſer Guasparre der Sohn eines polniſchen Juden<lb/> aus Poſen war, deſſen Eltern 1456 durch Caſimir <hi rendition="#aq">III</hi>. vertrieben waren.<lb/> Vasco de Gama hatte den Menſchen auf der Jnſel Anjadiva (An-<lb/> kediva) an der Küſte Canara gefunden, und ihn erſt foltern und<lb/> dann taufen laſſen. S. mein <hi rendition="#aq">Examen critique de l'hist. de la Géo-<lb/> graphie</hi> (<hi rendition="#aq">in Fol.</hi>) <hi rendition="#aq">p</hi>. 507.</note> auf dem Rückwege nach dem Tago begegnet war:<lb/> „Bald werdet ihr aus Portugal viel Neues vernehmen. Der König<lb/> hat nun einen überwichtigen und reichen Handel (<hi rendition="#aq">grandissimo<lb/> traffico e gran richezza</hi>) in ſeiner Hand. Möge der Himmel<lb/> ſein Heil dazu geben. (Vespucci war damals in portugieſiſchem<lb/> Golde.) Nun werden die Gewürze aus Portugal nach Alexandrien<lb/> und Jtalien gehen (ſtatt wie bisher von Alexandrien nach Portugal).<lb/> Das iſt der Welt Lauf! (<hi rendition="#aq">Cosi va el mondo.</hi>)“</p><lb/> <dateline> <hi rendition="#et">Berlin, Junius 1838.</hi> </dateline><lb/> </div><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> </body> </text> </TEI> [40/0041]
Ueber die Schwankungen der Goldproduktion.
ad medullas extenuant.“ * Die Meinung, welche die Genueſer
ausgeſtreut hatten, der neue Weg um das Vorgebirge der guten
Hoffnung werde bald wieder verlaſſen werden, weil die Gewürze
in der langen Schifffahrt von der Seeluft litten, ** fand keinen
Glauben, und Amerigo Vespucci, der lang Verläumdete, hatte
ſcharfſinnig auch hier, ſchon drei Jahre nach Gama, den wahren Ge-
ſichtspunkt getroffen. Er ſagt in einem neu aufgefundenen Briefe, ***
den er am grünen Vorgebirge den vierten Junius 1501 an Lorenzo
Pièr Francesco de Medicis ſchrieb, als er dem Reſte von Ca-
brals Flotte † auf dem Rückwege nach dem Tago begegnet war:
„Bald werdet ihr aus Portugal viel Neues vernehmen. Der König
hat nun einen überwichtigen und reichen Handel (grandissimo
traffico e gran richezza) in ſeiner Hand. Möge der Himmel
ſein Heil dazu geben. (Vespucci war damals in portugieſiſchem
Golde.) Nun werden die Gewürze aus Portugal nach Alexandrien
und Jtalien gehen (ſtatt wie bisher von Alexandrien nach Portugal).
Das iſt der Welt Lauf! (Cosi va el mondo.)“
Berlin, Junius 1838.
* Opus Epistolarum, N. CCII.
** Jm Jahr 1520 ſagte dies in Rußlan Pablo Centurion (de Genova),
als er ſo ſpät noch den Gewürzhandel durch das Caſpiſche Meer und
die Flüſſe Wolga, Occa und Mokwa ableiten wollte: „Afirmava
el genoves corromperse las especias (especerias) en tan larga
navegacion“ (Gomara Istoria de las Indias, Saragoza, 1553, Fol. XL.
*** Baldelli, il Milione di Marco Polo, 1827, T. I, p. LVIII. Ves-
pucci's Brief iſt aus der Biblioteca Ricardiana, manoscritto di Pièr
Voglienti, N. 1910, p. 48.
† Vespucci erhielt ſeine Nachrichten über Cabral's Reiſe von einem
Dolmetſcher, den er immer ſchlechthin den Signor Guasparre nennt
und auf einem der zurückkehrenden Schiffe fand. Jch habe vor Kur-
zem bewieſen, daß dieſer Guasparre der Sohn eines polniſchen Juden
aus Poſen war, deſſen Eltern 1456 durch Caſimir III. vertrieben waren.
Vasco de Gama hatte den Menſchen auf der Jnſel Anjadiva (An-
kediva) an der Küſte Canara gefunden, und ihn erſt foltern und
dann taufen laſſen. S. mein Examen critique de l'hist. de la Géo-
graphie (in Fol.) p. 507.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Weitere Informationen:Eine weitere Fassung dieses Textes finden Sie in der Ausgabe Sämtliche Schriften digital (2021 ff.) der Universität Bern.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |