Jacobi, Johann Friedrich: Betrachtungen über die Weisen Absichten Gottes, bey denen Dingen, die wir in der menschlichen Gesellschaft und der Offenbarung antreffen. Bd. 4. Hannover, 1766.chen eine Ursache, daß ich die Zweydeutig- §. 3. *) Das Wort Scheer, welches ich hier Fleisch übersetze, kommt verschiedentlich in der Bi- bel vor, und man ist darinne einstimmig, daß es an den mehresten Orten Fleisch heisse. Die ältesten und neuern Uebersetzer, haben es daher auch in den mehresten Stel- len also übersetzet. Wenn ich hier aber die Stellen zähle, so nenne ich das ganze acht- zehnte Capitel des 3 B. Mos. nur Eine Stelle, ob obiges Wort gleich einigemal darinne Y 2
chen eine Urſache, daß ich die Zweydeutig- §. 3. *) Das Wort Scheer, welches ich hier Fleiſch uͤberſetze, kommt verſchiedentlich in der Bi- bel vor, und man iſt darinne einſtimmig, daß es an den mehreſten Orten Fleiſch heiſſe. Die aͤlteſten und neuern Ueberſetzer, haben es daher auch in den mehreſten Stel- len alſo uͤberſetzet. Wenn ich hier aber die Stellen zaͤhle, ſo nenne ich das ganze acht- zehnte Capitel des 3 B. Moſ. nur Eine Stelle, ob obiges Wort gleich einigemal darinne Y 2
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0359" n="339"/> chen eine Urſache, daß ich die Zweydeutig-<lb/> keit und Dunkelheit nicht einſehe, die an-<lb/> dere hier finden. Es iſt eine von allen ein-<lb/> geſtandene Sache, daß die Hebraͤer zu ih-<lb/> ren naͤchſten Blutsfreunden ſagen: <hi rendition="#fr">Du biſt<lb/> mein Fleiſch,</hi> Man leſe hiervon nur fol-<lb/> gende Exempel 1 B. Moſ. C. 29. v. 14.<lb/> C. 37. v. 27. Was wird alſo bey den<lb/> Hebraͤern Fleiſch meines Fleiſches, oder<lb/> Fleiſch von meinem Fleiſche ſeyn? Was<lb/> ſagen jene Worte Adams? <hi rendition="#fr">Das iſt<lb/> doch Fleiſch von meinem Fleiſche.</hi> Zei-<lb/> gen ſie etwas anders an, als dieſes? Die<lb/> Gattin, ſo Gott mir gegeben, iſt von mei-<lb/> nem Fleiſche, ſie ſtammet unmittelbar von<lb/> meinem Fleiſche ab; ſie iſt von mir genom-<lb/> men. Jch meyne daher, der Sinn des<lb/> obigen Geſetzes ſey: <hi rendition="#fr">Gar niemand ſoll<lb/> ſich zu demjenigen nahen, der unmit-<lb/> telbar von ihm abſtammet, um ſich<lb/> fleiſchlich mit ihm zu vermiſchen,</hi> oder:<lb/><hi rendition="#fr">Gar niemand ſoll ſeinen Kindern bey-<lb/> wohnen</hi> <note xml:id="a46" next="#a47" place="foot" n="*)">Das Wort <hi rendition="#aq">Scheer,</hi> welches ich hier <hi rendition="#fr">Fleiſch</hi><lb/> uͤberſetze, kommt verſchiedentlich in der Bi-<lb/> bel vor, und man iſt darinne einſtimmig,<lb/> daß es an den mehreſten Orten <hi rendition="#fr">Fleiſch</hi><lb/> heiſſe. Die aͤlteſten und neuern Ueberſetzer,<lb/> haben es daher auch in den mehreſten Stel-<lb/> len alſo uͤberſetzet. Wenn ich hier aber die<lb/> Stellen zaͤhle, ſo nenne ich das ganze acht-<lb/> zehnte Capitel des 3 B. Moſ. nur Eine<lb/> Stelle, ob obiges Wort gleich einigemal<lb/> <fw place="bottom" type="catch">darinne</fw></note>.</p> </div><lb/> <fw place="bottom" type="sig">Y 2</fw> <fw place="bottom" type="catch">§. 3.</fw><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [339/0359]
chen eine Urſache, daß ich die Zweydeutig-
keit und Dunkelheit nicht einſehe, die an-
dere hier finden. Es iſt eine von allen ein-
geſtandene Sache, daß die Hebraͤer zu ih-
ren naͤchſten Blutsfreunden ſagen: Du biſt
mein Fleiſch, Man leſe hiervon nur fol-
gende Exempel 1 B. Moſ. C. 29. v. 14.
C. 37. v. 27. Was wird alſo bey den
Hebraͤern Fleiſch meines Fleiſches, oder
Fleiſch von meinem Fleiſche ſeyn? Was
ſagen jene Worte Adams? Das iſt
doch Fleiſch von meinem Fleiſche. Zei-
gen ſie etwas anders an, als dieſes? Die
Gattin, ſo Gott mir gegeben, iſt von mei-
nem Fleiſche, ſie ſtammet unmittelbar von
meinem Fleiſche ab; ſie iſt von mir genom-
men. Jch meyne daher, der Sinn des
obigen Geſetzes ſey: Gar niemand ſoll
ſich zu demjenigen nahen, der unmit-
telbar von ihm abſtammet, um ſich
fleiſchlich mit ihm zu vermiſchen, oder:
Gar niemand ſoll ſeinen Kindern bey-
wohnen *).
§. 3.
*) Das Wort Scheer, welches ich hier Fleiſch
uͤberſetze, kommt verſchiedentlich in der Bi-
bel vor, und man iſt darinne einſtimmig,
daß es an den mehreſten Orten Fleiſch
heiſſe. Die aͤlteſten und neuern Ueberſetzer,
haben es daher auch in den mehreſten Stel-
len alſo uͤberſetzet. Wenn ich hier aber die
Stellen zaͤhle, ſo nenne ich das ganze acht-
zehnte Capitel des 3 B. Moſ. nur Eine
Stelle, ob obiges Wort gleich einigemal
darinne
Y 2
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |