Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Kirchner, Timotheus: Widerlegung aller Lästerungen und Kalumnien. Magdeburg, 1592.

Bild:
<< vorherige Seite

clarat , vt si dicam, Animam hominis cohonorari cum suo corpore, quando honor ille fita quopiam erga vnum hominem qui est ex vtrisque, anima scilicet & corpore, non autem, si dicam: Petrum cum Iohanne coascendisse in templum: ita enim duae personae significantur, Das ist / Das der einige Christus der zugleich mit seinem eigenen Fleisch angebetet soll werden / erkläret er mit diesem Gleichnüß / Gleich als wann ich sage: Wann jemand einem Menschen Ehr erzeiget / so wird des Menschen Seele zugleich mit jhrem Leibe geehrt / dann der Mensch bestehet aus diesen beiden / aus Leib vnnd Seele / Also ist es aber nicht / wann ich sage: Petrus vnd Johannes sein zugleich hinauff gangen zum Tempel / Dann da werden zwo Personen verstanden.

Ibidem dicit, vnum Christum vna adoratione propria cum carne adorari, sicut dicimus, vnum & eundem Filium propria cum carne Deum simu & hominem, vnica considentia apud Patrem honoratum & non duabus. ita quasi vna & propria considentia tributa sit corpori, alia vero iterum & propria Verbo, Das ist / daselbst sagt er auch / Der einige Christus werde mit einer Anbetung sampt seinem Fleisch angebetet / gleich wie wir sagen / das der einige Sohn Gottes / der zugleich GOTT vnd Mensch ist / mit seinem eygenen Fleisch / auff einerley Weiß des Sitzens zur Rechten Gottes / mit dem Vater geehret werde / vnd nicht auff zweyerley Weise / als wann dem Leib ein sonderliches Sitzen geben were / vnd dem Wort aber ein sonderlichs / das jhm gebühre.

Cyprianus in sermone de Ascensione: Beati & Angeli venerabantur Christum hominem, supra se sublimatum, quem Pater ad dexteram suam collocatum, gloria & honore coronauerat, Hoc dato ei priuilegio singulari, vt in nomine eius omne genu flecteretur, & super omne nomen eius nomen excellentiaus coleretur. Die Gläubigen vnnd die Engel ehreten Christum als der auch nach seiner Menschheit vber sie erhaben were / welchen

clarat , vt si dicam, Animam hominis cohonorari cum suo corpore, quando honor ille fità quopiam erga vnum hominem qui est ex vtrisque, anima scilicet & corpore, non autem, si dicam: Petrum cum Iohanne coascendisse in templum: ita enim duae personae significantur, Das ist / Das der einige Christus der zugleich mit seinem eigenen Fleisch angebetet soll werden / erklaͤret er mit diesem Gleichnuͤß / Gleich als wann ich sage: Wann jemand einem Menschen Ehr erzeiget / so wird des Menschen Seele zugleich mit jhrem Leibe geehrt / dann der Mensch bestehet aus diesen beiden / aus Leib vnnd Seele / Also ist es aber nicht / wann ich sage: Petrus vnd Johannes sein zugleich hinauff gangen zum Tempel / Dann da werden zwo Personen verstanden.

Ibidem dicit, vnum Christum vna adoratione propria cum carne adorari, sicut dicimus, vnum & eundem Filium propria cum carne Deum simu & hominem, vnica considentia apud Patrem honoratum & non duabus. ita quasi vna & propria considentia tributa sit corpori, alia verò iterum & propria Verbo, Das ist / daselbst sagt er auch / Der einige Christus werde mit einer Anbetung sampt seinem Fleisch angebetet / gleich wie wir sagen / das der einige Sohn Gottes / der zugleich GOTT vnd Mensch ist / mit seinem eygenen Fleisch / auff einerley Weiß des Sitzens zur Rechten Gottes / mit dem Vater geehret werde / vnd nicht auff zweyerley Weise / als wann dem Leib ein sonderliches Sitzen geben were / vnd dem Wort aber ein sonderlichs / das jhm gebuͤhre.

Cyprianus in sermone de Ascensione: Beati & Angeli venerabantur Christum hominem, supra se sublimatum, quem Pater ad dexteram suam collocatum, gloria & honore coronauerat, Hoc dato ei priuilegio singulari, vt in nomine eius omne genu flecteretur, & super omne nomen eius nomen excellentiûs coleretur. Die Glaͤubigen vnnd die Engel ehreten Christum als der auch nach seiner Menschheit vber sie erhaben were / welchen

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <p><hi rendition="#i"><pb facs="#f0097" n="39"/>
clarat</hi> , <hi rendition="#i">vt si dicam, Animam hominis cohonorari cum suo corpore,                          quando honor ille fità quopiam erga vnum hominem qui est ex vtrisque, anima                          scilicet &amp; corpore, non autem, si dicam: Petrum cum Iohanne                          coascendisse in templum: ita enim duae personae significantur,</hi> Das ist                      / Das der einige Christus der zugleich mit seinem eigenen Fleisch angebetet soll                      werden / erkla&#x0364;ret er mit diesem Gleichnu&#x0364;ß / Gleich als wann ich sage: Wann                      jemand einem Menschen Ehr erzeiget / so wird des Menschen Seele zugleich mit                      jhrem Leibe geehrt / dann der Mensch bestehet aus diesen beiden / aus Leib vnnd                      Seele / Also ist es aber nicht / wann ich sage: Petrus vnd Johannes sein                      zugleich hinauff gangen zum Tempel / Dann da werden zwo Personen verstanden.</p>
        <p><hi rendition="#i">Ibidem dicit, vnum Christum vna adoratione propria cum carne                          adorari, sicut dicimus, vnum &amp; eundem Filium propria cum carne Deum                          simu &amp; hominem, vnica considentia apud Patrem honoratum &amp;                          non duabus. ita quasi vna &amp; propria considentia tributa sit corpori,                          alia verò iterum &amp; propria Verbo,</hi> Das ist / daselbst sagt er                      auch / Der einige Christus werde mit einer Anbetung sampt seinem Fleisch                      angebetet / gleich wie wir sagen / das der einige Sohn Gottes / der zugleich                      GOTT vnd Mensch ist / mit seinem eygenen Fleisch / auff einerley Weiß des                      Sitzens zur Rechten Gottes / mit dem Vater geehret werde / vnd nicht auff                      zweyerley Weise / als wann dem Leib ein sonderliches Sitzen geben were / vnd dem                      Wort aber ein sonderlichs / das jhm gebu&#x0364;hre.</p>
        <p><hi rendition="#i">Cyprianus in sermone de Ascensione: Beati &amp; Angeli                          venerabantur Christum hominem, supra se sublimatum, quem Pater ad dexteram                          suam collocatum, gloria &amp; honore coronauerat, Hoc dato ei priuilegio                          singulari, vt in nomine eius omne genu flecteretur, &amp; super omne                          nomen eius nomen excellentiûs coleretur.</hi> Die Gla&#x0364;ubigen vnnd die Engel                      ehreten Christum als der auch nach seiner Menschheit vber sie erhaben were /                      welchen
</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[39/0097] clarat , vt si dicam, Animam hominis cohonorari cum suo corpore, quando honor ille fità quopiam erga vnum hominem qui est ex vtrisque, anima scilicet & corpore, non autem, si dicam: Petrum cum Iohanne coascendisse in templum: ita enim duae personae significantur, Das ist / Das der einige Christus der zugleich mit seinem eigenen Fleisch angebetet soll werden / erklaͤret er mit diesem Gleichnuͤß / Gleich als wann ich sage: Wann jemand einem Menschen Ehr erzeiget / so wird des Menschen Seele zugleich mit jhrem Leibe geehrt / dann der Mensch bestehet aus diesen beiden / aus Leib vnnd Seele / Also ist es aber nicht / wann ich sage: Petrus vnd Johannes sein zugleich hinauff gangen zum Tempel / Dann da werden zwo Personen verstanden. Ibidem dicit, vnum Christum vna adoratione propria cum carne adorari, sicut dicimus, vnum & eundem Filium propria cum carne Deum simu & hominem, vnica considentia apud Patrem honoratum & non duabus. ita quasi vna & propria considentia tributa sit corpori, alia verò iterum & propria Verbo, Das ist / daselbst sagt er auch / Der einige Christus werde mit einer Anbetung sampt seinem Fleisch angebetet / gleich wie wir sagen / das der einige Sohn Gottes / der zugleich GOTT vnd Mensch ist / mit seinem eygenen Fleisch / auff einerley Weiß des Sitzens zur Rechten Gottes / mit dem Vater geehret werde / vnd nicht auff zweyerley Weise / als wann dem Leib ein sonderliches Sitzen geben were / vnd dem Wort aber ein sonderlichs / das jhm gebuͤhre. Cyprianus in sermone de Ascensione: Beati & Angeli venerabantur Christum hominem, supra se sublimatum, quem Pater ad dexteram suam collocatum, gloria & honore coronauerat, Hoc dato ei priuilegio singulari, vt in nomine eius omne genu flecteretur, & super omne nomen eius nomen excellentiûs coleretur. Die Glaͤubigen vnnd die Engel ehreten Christum als der auch nach seiner Menschheit vber sie erhaben were / welchen

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Obrigkeitskritik und Fürstenberatung: Die Oberhofprediger in Braunschweig-Wolfenbüttel 1568-1714: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in XML/TEI. (2013-02-15T13:54:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme entsprechen muss.
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-02-15T13:54:31Z)
Marcus Baumgarten, Frederike Neuber, Frank Wiegand: Konvertierung nach XML gemäß DTA-Basisformat, Tagging der Titelblätter, Korrekturen der Transkription. (2013-02-15T13:54:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Rundes r (ꝛ) wird als normales r (r) wiedergegeben bzw. in der Kombination ꝛc. als et (etc.) aufgelöst.
  • Die Majuskel J im Frakturdruck wird in der Transkription je nach Lautwert als I bzw. J wiedergegeben.
  • Übergeschriebenes „e“ über „a“, „o“ und „u“ wird als „ä“, „ö“, „ü“ transkribiert.
  • Ligaturen werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Zeilengrenzen hinweg werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Seitengrenzen hinweg werden beibehalten.
  • Kolumnentitel, Bogensignaturen und Kustoden werden nicht erfasst.
  • Griechische Schrift wird nicht transkribiert, sondern im XML mit <foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign> vermerkt.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/kirchner_widerlegung_1592
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/kirchner_widerlegung_1592/97
Zitationshilfe: Kirchner, Timotheus: Widerlegung aller Lästerungen und Kalumnien. Magdeburg, 1592, S. 39. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/kirchner_widerlegung_1592/97>, abgerufen am 17.05.2024.