[Klopstock, Friedrich Gottlieb]: Der Messias. Bd. 2. Halle, 1756.des griechischen Sylbenmasses im Deutschen. Weil ich mich über das, was ich bisher von dem alten Quattuor hic invectus equis, & lampada quassans Da wir uns diesem feurigen Klange, dieser Fülle der der
des griechiſchen Sylbenmaſſes im Deutſchen. Weil ich mich uͤber das, was ich bisher von dem alten Quattuor hic invectus equis, & lampada quaſſans Da wir uns dieſem feurigen Klange, dieſer Fuͤlle der der
<TEI> <text> <front> <div n="1"> <pb facs="#f0011"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">des griechiſchen Sylbenmaſſes im Deutſchen.</hi> </fw><lb/> <p>Weil ich mich uͤber das, was ich bisher von dem alten<lb/> und neuen Hexameter geſagt habe, nicht gern in Exempel aus-<lb/> breiten moͤgte; ſo will ich nur eins anfuͤhren, die Kenner der<lb/> Alten an den poetiſchen Perioden zu erinnern. Da zu we-<lb/> nige ſind, die Homers Sprache bis auf ihr Sylbenmaß ken-<lb/> nen, ſoll Virgil ſeine Stelle vertreten. Er ſagt vom<lb/> Salmoneus:</p><lb/> <cit> <quote> <hi rendition="#aq">Quattuor hic invectus equis, & lampada quaſſans<lb/> Per Grajûm populos mediæque per Elidis urbem<lb/> Ibat ovans, divûmque ſibi poſcebat honorem:<lb/> Demens! qui nimbos & non imitabile fulmen<lb/> Aer’ & cornipedum curſu ſimularat equorum!<lb/> At pater omnipotens denſ’ inter nubila telum<lb/> Contorſit, (non Ille faces nec fumea tædis<lb/> Lumina!) præcipitemqu’ immani turbin’ adegit!</hi> </quote> <bibl/> </cit><lb/> <p>Da wir uns dieſem feurigen Klange, dieſer Fuͤlle der<lb/> Harmonie, durch Nachahmung naͤhern koͤnnen; ſo begreife<lb/> ich nicht, warum wir es, beſonders in groͤſſern Gedichten,<lb/> die auch in ieder Nebenausbildung Anſtand und Maͤnnlich-<lb/> keit erfordern, nicht thun ſollen. Unſre eingefuͤhrten langen<lb/> Jamben, haben, auſſer der beſtaͤndigen Einfoͤrmigkeit, den<lb/> nicht weniger weſentlichen Fehler, daß ſie aus zween kleinen<lb/> Verſen beſtehn, und daß ein gewiſſer Abſchnitt dieſes zu ſel-<lb/> ten hindern kann. Dazu ſcheint ihnen ohne den Reim et-<lb/> was weſentliches zu fehlen. Der zehnſylbigte Vers hat viel<lb/> Vorzuͤge vor dem zwoͤlfſylbigten. Er iſt an ſich ſelbſt klin-<lb/> gender, und uͤber dieß kann man ſeinen Abſchnitt veraͤndern.<lb/> Es iſt der Vers der Englaͤnder, der Jtaliener, und auch<lb/> einiger Franzoſen. Selbſt Milton und Glover haben ihn<lb/> gebraucht. Er ſcheint aber gleichwohl fuͤr die Epopee zu<lb/> kurz, und dieß doch nicht ſo ſehr in der engliſchen, als in<lb/> <fw place="bottom" type="catch">der</fw><lb/></p> </div> </front> </text> </TEI> [0011]
des griechiſchen Sylbenmaſſes im Deutſchen.
Weil ich mich uͤber das, was ich bisher von dem alten
und neuen Hexameter geſagt habe, nicht gern in Exempel aus-
breiten moͤgte; ſo will ich nur eins anfuͤhren, die Kenner der
Alten an den poetiſchen Perioden zu erinnern. Da zu we-
nige ſind, die Homers Sprache bis auf ihr Sylbenmaß ken-
nen, ſoll Virgil ſeine Stelle vertreten. Er ſagt vom
Salmoneus:
Quattuor hic invectus equis, & lampada quaſſans
Per Grajûm populos mediæque per Elidis urbem
Ibat ovans, divûmque ſibi poſcebat honorem:
Demens! qui nimbos & non imitabile fulmen
Aer’ & cornipedum curſu ſimularat equorum!
At pater omnipotens denſ’ inter nubila telum
Contorſit, (non Ille faces nec fumea tædis
Lumina!) præcipitemqu’ immani turbin’ adegit!
Da wir uns dieſem feurigen Klange, dieſer Fuͤlle der
Harmonie, durch Nachahmung naͤhern koͤnnen; ſo begreife
ich nicht, warum wir es, beſonders in groͤſſern Gedichten,
die auch in ieder Nebenausbildung Anſtand und Maͤnnlich-
keit erfordern, nicht thun ſollen. Unſre eingefuͤhrten langen
Jamben, haben, auſſer der beſtaͤndigen Einfoͤrmigkeit, den
nicht weniger weſentlichen Fehler, daß ſie aus zween kleinen
Verſen beſtehn, und daß ein gewiſſer Abſchnitt dieſes zu ſel-
ten hindern kann. Dazu ſcheint ihnen ohne den Reim et-
was weſentliches zu fehlen. Der zehnſylbigte Vers hat viel
Vorzuͤge vor dem zwoͤlfſylbigten. Er iſt an ſich ſelbſt klin-
gender, und uͤber dieß kann man ſeinen Abſchnitt veraͤndern.
Es iſt der Vers der Englaͤnder, der Jtaliener, und auch
einiger Franzoſen. Selbſt Milton und Glover haben ihn
gebraucht. Er ſcheint aber gleichwohl fuͤr die Epopee zu
kurz, und dieß doch nicht ſo ſehr in der engliſchen, als in
der
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |