[Klopstock, Friedrich Gottlieb]: Der Messias. Bd. 3. Halle, 1769.aus einer Abhandlung vom Sylbenmaasse. Heiners. Aber Sie müssen mir beweisen, daß Sie den rechten Mittelweg zwischen der zu genauen Einschränkung, und der zu freyen Erweiterung getroffen haben. Selmer. Geben Sie mir einige hundert Hexameter, die ich Jhnen als gut gearbeitet zugestehn muß; so will ich sie Jhnen vorlesen. Wenn ich Sie dadurch nicht überzeugen kann; so habe ich wenig Neigung, es durch einen Erweis zu thun, und wenig Hofnung, es zu können. Jch verstehe aber durch gute Hexameter solche, die mit schönen Rhythmen oft abwechseln, die diese Rhythmen dem Jnhalt anmessen, und deren Jnhalt dieser ganzen metrischen Ausbildung werth ist. Heiners. Gut denn, diese neue, ungriechische, hexa- metrische Versart mag ihre Schönheiten, und recht viele ha- ben; allein Sie müssen mir erlauben, daß ich zu dieser Fra- ge noch einmal zurück komme, schickt sich unsre Sprache dazu? Selmer. Sie schickt sich, in ihrem ganzen Umfange genommen, und wenn sie der Dichter versteht, besser zum Hexameter, als zu Opizens Verse. Jch nehme diesen so, wie wir ihn gewöhnlich machen, da wir oft auf den Kürzen halten, und mit den Längen forteilen; denn unsre Absicht ist ja nicht, Spondeen einzumischen. Wollten Sie hier genauere Beobachtung der Quantität von dem Dichter fodern, so würden Sie ihm zu denken verbieten, und er könnte dann mit Recht behaupten, daß sich unsre Sprache zu dieser Vers- art gar nicht schicke. Sie erinnern sich, was wir im An- fange
aus einer Abhandlung vom Sylbenmaaſſe. Heiners. Aber Sie muͤſſen mir beweiſen, daß Sie den rechten Mittelweg zwiſchen der zu genauen Einſchraͤnkung, und der zu freyen Erweiterung getroffen haben. Selmer. Geben Sie mir einige hundert Hexameter, die ich Jhnen als gut gearbeitet zugeſtehn muß; ſo will ich ſie Jhnen vorleſen. Wenn ich Sie dadurch nicht uͤberzeugen kann; ſo habe ich wenig Neigung, es durch einen Erweis zu thun, und wenig Hofnung, es zu koͤnnen. Jch verſtehe aber durch gute Hexameter ſolche, die mit ſchoͤnen Rhythmen oft abwechſeln, die dieſe Rhythmen dem Jnhalt anmeſſen, und deren Jnhalt dieſer ganzen metriſchen Ausbildung werth iſt. Heiners. Gut denn, dieſe neue, ungriechiſche, hexa- metriſche Versart mag ihre Schoͤnheiten, und recht viele ha- ben; allein Sie muͤſſen mir erlauben, daß ich zu dieſer Fra- ge noch einmal zuruͤck komme, ſchickt ſich unſre Sprache dazu? Selmer. Sie ſchickt ſich, in ihrem ganzen Umfange genommen, und wenn ſie der Dichter verſteht, beſſer zum Hexameter, als zu Opizens Verſe. Jch nehme dieſen ſo, wie wir ihn gewoͤhnlich machen, da wir oft auf den Kuͤrzen halten, und mit den Laͤngen forteilen; denn unſre Abſicht iſt ja nicht, Spondeen einzumiſchen. Wollten Sie hier genauere Beobachtung der Quantitaͤt von dem Dichter fodern, ſo wuͤrden Sie ihm zu denken verbieten, und er koͤnnte dann mit Recht behaupten, daß ſich unſre Sprache zu dieſer Vers- art gar nicht ſchicke. Sie erinnern ſich, was wir im An- fange
<TEI> <text> <front> <div n="1"> <pb facs="#f0015"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">aus einer Abhandlung vom Sylbenmaaſſe.</hi> </fw><lb/> <sp> <speaker>Heiners.</speaker> <p>Aber Sie muͤſſen mir beweiſen, daß Sie den<lb/> rechten Mittelweg zwiſchen der zu genauen Einſchraͤnkung,<lb/> und der zu freyen Erweiterung getroffen haben.</p> </sp><lb/> <sp> <speaker>Selmer.</speaker> <p>Geben Sie mir einige hundert Hexameter, die<lb/> ich Jhnen als gut gearbeitet zugeſtehn muß; ſo will ich ſie<lb/> Jhnen vorleſen. Wenn ich Sie dadurch nicht uͤberzeugen<lb/> kann; ſo habe ich wenig Neigung, es durch einen Erweis<lb/> zu thun, und wenig Hofnung, es zu koͤnnen. Jch verſtehe<lb/> aber durch gute Hexameter ſolche, die mit ſchoͤnen Rhythmen<lb/> oft abwechſeln, die dieſe Rhythmen dem Jnhalt anmeſſen,<lb/> und deren Jnhalt dieſer ganzen metriſchen Ausbildung<lb/> werth iſt.</p> </sp><lb/> <sp> <speaker>Heiners.</speaker> <p>Gut denn, dieſe neue, ungriechiſche, hexa-<lb/> metriſche Versart mag ihre Schoͤnheiten, und recht viele ha-<lb/> ben; allein Sie muͤſſen mir erlauben, daß ich zu dieſer Fra-<lb/> ge noch einmal zuruͤck komme, ſchickt ſich unſre Sprache<lb/> dazu?</p> </sp><lb/> <sp> <speaker>Selmer.</speaker> <p>Sie ſchickt ſich, in ihrem ganzen Umfange<lb/> genommen, und wenn ſie der Dichter verſteht, beſſer zum<lb/> Hexameter, als zu Opizens Verſe. Jch nehme dieſen ſo,<lb/> wie wir ihn gewoͤhnlich machen, da wir oft auf den Kuͤrzen<lb/> halten, und mit den Laͤngen forteilen; denn unſre Abſicht iſt<lb/> ja nicht, Spondeen einzumiſchen. Wollten Sie hier genauere<lb/> Beobachtung der Quantitaͤt von dem Dichter fodern, ſo<lb/> wuͤrden Sie ihm zu denken verbieten, und er koͤnnte dann<lb/> mit Recht behaupten, daß ſich unſre Sprache zu dieſer Vers-<lb/> art gar nicht ſchicke. Sie erinnern ſich, was wir im An-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">fange</fw><lb/></p> </sp> </div> </front> </text> </TEI> [0015]
aus einer Abhandlung vom Sylbenmaaſſe.
Heiners. Aber Sie muͤſſen mir beweiſen, daß Sie den
rechten Mittelweg zwiſchen der zu genauen Einſchraͤnkung,
und der zu freyen Erweiterung getroffen haben.
Selmer. Geben Sie mir einige hundert Hexameter, die
ich Jhnen als gut gearbeitet zugeſtehn muß; ſo will ich ſie
Jhnen vorleſen. Wenn ich Sie dadurch nicht uͤberzeugen
kann; ſo habe ich wenig Neigung, es durch einen Erweis
zu thun, und wenig Hofnung, es zu koͤnnen. Jch verſtehe
aber durch gute Hexameter ſolche, die mit ſchoͤnen Rhythmen
oft abwechſeln, die dieſe Rhythmen dem Jnhalt anmeſſen,
und deren Jnhalt dieſer ganzen metriſchen Ausbildung
werth iſt.
Heiners. Gut denn, dieſe neue, ungriechiſche, hexa-
metriſche Versart mag ihre Schoͤnheiten, und recht viele ha-
ben; allein Sie muͤſſen mir erlauben, daß ich zu dieſer Fra-
ge noch einmal zuruͤck komme, ſchickt ſich unſre Sprache
dazu?
Selmer. Sie ſchickt ſich, in ihrem ganzen Umfange
genommen, und wenn ſie der Dichter verſteht, beſſer zum
Hexameter, als zu Opizens Verſe. Jch nehme dieſen ſo,
wie wir ihn gewoͤhnlich machen, da wir oft auf den Kuͤrzen
halten, und mit den Laͤngen forteilen; denn unſre Abſicht iſt
ja nicht, Spondeen einzumiſchen. Wollten Sie hier genauere
Beobachtung der Quantitaͤt von dem Dichter fodern, ſo
wuͤrden Sie ihm zu denken verbieten, und er koͤnnte dann
mit Recht behaupten, daß ſich unſre Sprache zu dieſer Vers-
art gar nicht ſchicke. Sie erinnern ſich, was wir im An-
fange
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |