Leskien, August: Die Declination im Slavisch-Litauischen und Germanischen. Leipzig, 1876.b. Declination der Pronomina. [Tabelle] I. pers. Vergleichen wir zunächst das Slavische und Preussische; beide Wie aber sind die Stämme in ihrer weiteren Lautform anzusetzen? Im Sla- [Tabelle] äusserlich ganz die eines femininalen a-stammes, scheinbarer Stamm also na-.Den loc. plur. nasu als na-su zu theilen, hält aber schon sehr schwer; es geht zwar zena-chu auf * gena-su zurück, allein das s des Locativsuffixes wird eben überall sonst zu ch, also warum hier nicht auch * nachu? Ferner, wollte man den Genitiv nasu ebenfalls in na-su theilen, mit pronominalem Casussuffix, warum nicht auch * nachu = techu. Auch die Theilung nas-u mit nominalem Suffix hilft nicht weiter, denn es bleibt immer verwunderlich, wenn ein zwischen Vocalen stehendes s = urspr. s nicht zu ch wird. Zu einer lautgesetzlich stim- menden Erklärung kommt man nur, wenn man s = ss ansetzt, also den gen. = * nassu, zu theilen * nas-su (-su = -sam), und dasselbe für den loc. annimmt, * nas-su (-su = -su). Doppeltes ss wird zu einfachem, nicht zu ch (vgl. jesi = * jessi, es). Man kann also den Stamm nas- aus den beiden Casus erschliessen, b. Declination der Pronomina. [Tabelle] I. pers. Vergleichen wir zunächst das Slavische und Preussische; beide Wie aber sind die Stämme in ihrer weiteren Lautform anzusetzen? Im Sla- [Tabelle] äusserlich ganz die eines femininalen ā-stammes, scheinbarer Stamm also na-.Den loc. plur. nasŭ als na-sŭ zu theilen, hält aber schon sehr schwer; es geht zwar žena-chŭ auf * genā-su zurück, allein das s des Locativsuffixes wird eben überall sonst zu ch, also warum hier nicht auch * nachŭ? Ferner, wollte man den Genitiv nasŭ ebenfalls in na-sŭ theilen, mit pronominalem Casussuffix, warum nicht auch * nachŭ = těchŭ. Auch die Theilung nas-ŭ mit nominalem Suffix hilft nicht weiter, denn es bleibt immer verwunderlich, wenn ein zwischen Vocalen stehendes s = urspr. s nicht zu ch wird. Zu einer lautgesetzlich stim- menden Erklärung kommt man nur, wenn man s = ss ansetzt, also den gen. = * nassŭ, zu theilen * nas-sŭ (-sŭ = -sām), und dasselbe für den loc. annimmt, * nas-sŭ (-sŭ = -su). Doppeltes ss wird zu einfachem, nicht zu ch (vgl. jesi = * jessi, es). Man kann also den Stamm nas- aus den beiden Casus erschliessen, <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <pb facs="#f0184" n="148"/> <fw place="top" type="header"><hi rendition="#k">b. Declination der Pronomina</hi>.</fw><lb/> <table> <row> <cell/> </row> </table> <p>I. <hi rendition="#g">pers</hi>. Vergleichen wir zunächst das Slavische und Preussische; beide<lb/> Sprachen haben einen im Litauischen (und Lettischen) nicht vorhandenen Wechsel<lb/> des Anlauts zwischen <hi rendition="#i">m</hi> und <hi rendition="#i">n</hi>, im Slavischen erscheint das <hi rendition="#i">m</hi> nur im nom., im<lb/> Preussischen auch im acc. Welche Vertheilung der verschieden anlautenden<lb/> Stämme auf die Casus die ursprünglichere ist, kann man nur vermuthen. Sicher<lb/> ist es, dem Preussischen und Slavischen gegenüber, dass der mit <hi rendition="#i">m</hi> anlautende<lb/> im Litauischen weitere Ausdehnung erlangt hat, als ihm vor alters zukam. Da<lb/> nun das Preussische ihn wieder um einen Schritt weiter hat, als das Slavische,<lb/> dieses ferner im Dual denselben Gegensatz zweier Stämme zeigt und <hi rendition="#i">n</hi> im<lb/> Dual auf die obliquen Casus beschränkt ist, so dürfen wir wohl mit einiger<lb/> Sicherheit vermuthen, dass der slavische Stand der Sache der ursprüngliche ist,<lb/> der <hi rendition="#i">m</hi>-anlautende Stamm auf den Nominativ beschränkt war, der <hi rendition="#i">n</hi>-anlautende<lb/> den obliquen Casus zukam.</p><lb/> <p>Wie aber sind die Stämme in ihrer weiteren Lautform anzusetzen? Im Sla-<lb/> vischen ist die Declination in den Formen<lb/><table><row><cell/></row></table> äusserlich ganz die eines femininalen <hi rendition="#i">ā</hi>-stammes, scheinbarer Stamm also <hi rendition="#i">na-</hi>.<lb/> Den loc. plur. <hi rendition="#i">nasŭ</hi> als <hi rendition="#i">na-sŭ</hi> zu theilen, hält aber schon sehr schwer; es geht<lb/> zwar <hi rendition="#i">žena-chŭ</hi> auf * <hi rendition="#i">genā-su</hi> zurück, allein das <hi rendition="#i">s</hi> des Locativsuffixes wird eben<lb/> überall sonst zu <hi rendition="#i">ch</hi>, also warum hier nicht auch * <hi rendition="#i">nachŭ</hi>? Ferner, wollte man den<lb/> Genitiv <hi rendition="#i">nasŭ</hi> ebenfalls in <hi rendition="#i">na-sŭ</hi> theilen, mit pronominalem Casussuffix, warum<lb/> nicht auch * <hi rendition="#i">nachŭ = těchŭ</hi>. Auch die Theilung <hi rendition="#i">nas-ŭ</hi> mit nominalem Suffix<lb/> hilft nicht weiter, denn es bleibt immer verwunderlich, wenn ein zwischen<lb/> Vocalen stehendes <hi rendition="#i">s</hi> = urspr. <hi rendition="#i">s</hi> nicht zu <hi rendition="#i">ch</hi> wird. Zu einer lautgesetzlich stim-<lb/> menden Erklärung kommt man nur, wenn man <hi rendition="#i">s = ss</hi> ansetzt, also den gen. =<lb/> * <hi rendition="#i">nassŭ</hi>, zu theilen * <hi rendition="#i">nas-sŭ</hi> (<hi rendition="#i">-sŭ = -sām</hi>), und dasselbe für den loc. annimmt,<lb/> * <hi rendition="#i">nas-sŭ</hi> (<hi rendition="#i">-sŭ = -su</hi>). Doppeltes <hi rendition="#i">ss</hi> wird zu einfachem, nicht zu <hi rendition="#i">ch</hi> (vgl. <hi rendition="#i">jesi</hi> =<lb/> * <hi rendition="#i">jessi</hi>, es). Man kann also den Stamm <hi rendition="#i">nas-</hi> aus den beiden Casus erschliessen,<lb/></p> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [148/0184]
b. Declination der Pronomina.
I. pers. Vergleichen wir zunächst das Slavische und Preussische; beide
Sprachen haben einen im Litauischen (und Lettischen) nicht vorhandenen Wechsel
des Anlauts zwischen m und n, im Slavischen erscheint das m nur im nom., im
Preussischen auch im acc. Welche Vertheilung der verschieden anlautenden
Stämme auf die Casus die ursprünglichere ist, kann man nur vermuthen. Sicher
ist es, dem Preussischen und Slavischen gegenüber, dass der mit m anlautende
im Litauischen weitere Ausdehnung erlangt hat, als ihm vor alters zukam. Da
nun das Preussische ihn wieder um einen Schritt weiter hat, als das Slavische,
dieses ferner im Dual denselben Gegensatz zweier Stämme zeigt und n im
Dual auf die obliquen Casus beschränkt ist, so dürfen wir wohl mit einiger
Sicherheit vermuthen, dass der slavische Stand der Sache der ursprüngliche ist,
der m-anlautende Stamm auf den Nominativ beschränkt war, der n-anlautende
den obliquen Casus zukam.
Wie aber sind die Stämme in ihrer weiteren Lautform anzusetzen? Im Sla-
vischen ist die Declination in den Formen
äusserlich ganz die eines femininalen ā-stammes, scheinbarer Stamm also na-.
Den loc. plur. nasŭ als na-sŭ zu theilen, hält aber schon sehr schwer; es geht
zwar žena-chŭ auf * genā-su zurück, allein das s des Locativsuffixes wird eben
überall sonst zu ch, also warum hier nicht auch * nachŭ? Ferner, wollte man den
Genitiv nasŭ ebenfalls in na-sŭ theilen, mit pronominalem Casussuffix, warum
nicht auch * nachŭ = těchŭ. Auch die Theilung nas-ŭ mit nominalem Suffix
hilft nicht weiter, denn es bleibt immer verwunderlich, wenn ein zwischen
Vocalen stehendes s = urspr. s nicht zu ch wird. Zu einer lautgesetzlich stim-
menden Erklärung kommt man nur, wenn man s = ss ansetzt, also den gen. =
* nassŭ, zu theilen * nas-sŭ (-sŭ = -sām), und dasselbe für den loc. annimmt,
* nas-sŭ (-sŭ = -su). Doppeltes ss wird zu einfachem, nicht zu ch (vgl. jesi =
* jessi, es). Man kann also den Stamm nas- aus den beiden Casus erschliessen,
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |