Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Liscow, Christian Ludwig]: Samlung Satyrischer und Ernsthafter Schriften. Frankfurt u. a., 1739.

Bild:
<< vorherige Seite
(o)
Then He, by Seqval logical,
Writes best, who never thinks at all (28)

Der kratzt den Kopf, sinnt Zweifels-voll
Was, wie, warum er schreiben soll;
Doch merck ich selbst aus seinem Fleiß,
Daß er vom Schreiben wenig weiß.
Denn hält man diesen Satz bewährt,
Daß dencken nur den Kopf beschwert.
So folgt auch: Es gesteht die Welt,
Der schreibt gut, dem's nicht mühsam fällt.
Draus macht selbst die Vernunft den Schluß,
Daß der, so niemahls denckt, am besten schrei-
ben muß.

Mich deucht dieser Beweiß ist unumstößlich. Der
andere ist ein Franzose, und "O bienheureux Ecri-"
vains,
rufet er aus, Mr. de Saumaise en Latin,"
& Mr. de Scuderi en Francois! J'admire votre"
facilite, & j'admire votre abondance. Vous"
pouvez ecrire plus de Calepins, que moi d' Al-"
manachs. Bienheureux,
fährt er fort, les Ecri-"
vains qui se contentent si facilement, qui ne"
travaillent que de la memoire & des doigts,"
qui sans choisir ecrivent tout ce qu'ils savent"

(29). Jst es nicht ewig Schade um die ehrlichen
Männer, daß sie, da sie so viele Erleuchtung hat-
ten, sich nicht bestrebet haben, uns gleich zu wer-
den? Sie haben übel bey sich gehandelt. Jch be-
klage sie, und halte sie, als Zeugen der Wahr-
heit, ungemein hoch. Solten sie jetzund noch le-

ben,
(28) Priors Poems T. 1. p. 12.
(29) Balzac Liv. 23. Lett. 12.
Kk 3
(o)
Then He, by Seqval logical,
Writes beſt, who never thinks at all (28)

Der kratzt den Kopf, ſinnt Zweifels-voll
Was, wie, warum er ſchreiben ſoll;
Doch merck ich ſelbſt aus ſeinem Fleiß,
Daß er vom Schreiben wenig weiß.
Denn haͤlt man dieſen Satz bewaͤhrt,
Daß dencken nur den Kopf beſchwert.
So folgt auch: Es geſteht die Welt,
Der ſchreibt gut, dem’s nicht muͤhſam faͤllt.
Draus macht ſelbſt die Vernunft den Schluß,
Daß der, ſo niemahls denckt, am beſten ſchrei-
ben muß.

Mich deucht dieſer Beweiß iſt unumſtoͤßlich. Der
andere iſt ein Franzoſe, und “O bienheureux Ecri-„
vains,
rufet er aus, Mr. de Saumaiſe en Latin,„
& Mr. de Scuderi en François! J’admire vôtre„
facilité, & j’admire vôtre abondance. Vous„
pouvez écrire plus de Calepins, que moi d’ Al-„
manachs. Bienheureux,
faͤhrt er fort, les Ecri-„
vains qui ſe contentent ſi facilement, qui ne„
travaillent que de la memoire & des doigts,„
qui ſans choiſir écrivent tout ce qu’ils ſavent„

(29). Jſt es nicht ewig Schade um die ehrlichen
Maͤnner, daß ſie, da ſie ſo viele Erleuchtung hat-
ten, ſich nicht beſtrebet haben, uns gleich zu wer-
den? Sie haben uͤbel bey ſich gehandelt. Jch be-
klage ſie, und halte ſie, als Zeugen der Wahr-
heit, ungemein hoch. Solten ſie jetzund noch le-

ben,
(28) Priors Poems T. 1. p. 12.
(29) Balzac Liv. 23. Lett. 12.
Kk 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <cit>
            <quote>
              <lg type="poem">
                <pb facs="#f0609" n="517"/>
                <fw place="top" type="header">(<hi rendition="#aq">o</hi>)</fw><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">Then He, by Seqval logical,</hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">Writes be&#x017F;t, who never thinks at all</hi> <note place="foot" n="(28)"><hi rendition="#aq">Priors Poems T. 1. p.</hi> 12.</note>
                </l>
              </lg>
            </quote>
          </cit><lb/>
          <lg type="poem">
            <l>Der kratzt den Kopf, &#x017F;innt Zweifels-voll</l><lb/>
            <l>Was, wie, warum er &#x017F;chreiben &#x017F;oll;</l><lb/>
            <l>Doch merck ich &#x017F;elb&#x017F;t aus &#x017F;einem Fleiß,</l><lb/>
            <l>Daß er vom Schreiben wenig weiß.</l><lb/>
            <l>Denn ha&#x0364;lt man die&#x017F;en Satz bewa&#x0364;hrt,</l><lb/>
            <l>Daß dencken nur den Kopf be&#x017F;chwert.</l><lb/>
            <l>So folgt auch: Es ge&#x017F;teht die Welt,</l><lb/>
            <l>Der &#x017F;chreibt gut, dem&#x2019;s nicht mu&#x0364;h&#x017F;am fa&#x0364;llt.</l><lb/>
            <l>Draus macht &#x017F;elb&#x017F;t die Vernunft den Schluß,</l><lb/>
            <l>Daß der, &#x017F;o niemahls denckt, am be&#x017F;ten &#x017F;chrei-</l><lb/>
            <l> <hi rendition="#et">ben muß.</hi> </l>
          </lg><lb/>
          <p>Mich deucht die&#x017F;er Beweiß i&#x017F;t unum&#x017F;to&#x0364;ßlich. Der<lb/>
andere i&#x017F;t ein Franzo&#x017F;e, und <hi rendition="#aq">&#x201C;O bienheureux Ecri-&#x201E;<lb/>
vains,</hi> rufet er aus, <hi rendition="#aq">Mr. de Saumai&#x017F;e en Latin,&#x201E;<lb/>
&amp; Mr. de Scuderi en François! J&#x2019;admire vôtre&#x201E;<lb/>
facilité, &amp; j&#x2019;admire vôtre abondance. Vous&#x201E;<lb/>
pouvez écrire plus de Calepins, que moi d&#x2019; Al-&#x201E;<lb/>
manachs. Bienheureux,</hi> fa&#x0364;hrt er fort, <hi rendition="#aq">les Ecri-&#x201E;<lb/>
vains qui &#x017F;e contentent &#x017F;i facilement, qui ne&#x201E;<lb/>
travaillent que de la memoire &amp; des doigts,&#x201E;<lb/>
qui &#x017F;ans choi&#x017F;ir écrivent tout ce qu&#x2019;ils &#x017F;avent&#x201E;</hi><lb/><note place="foot" n="(29)"><hi rendition="#aq">Balzac Liv. 23. Lett.</hi> 12.</note>. J&#x017F;t es nicht ewig Schade um die ehrlichen<lb/>
Ma&#x0364;nner, daß &#x017F;ie, da &#x017F;ie &#x017F;o viele Erleuchtung hat-<lb/>
ten, &#x017F;ich nicht be&#x017F;trebet haben, uns gleich zu wer-<lb/>
den? Sie haben u&#x0364;bel bey &#x017F;ich gehandelt. Jch be-<lb/>
klage &#x017F;ie, und halte &#x017F;ie, als Zeugen der Wahr-<lb/>
heit, ungemein hoch. Solten &#x017F;ie jetzund noch le-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">Kk 3</fw><fw place="bottom" type="catch">ben,</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[517/0609] (o) Then He, by Seqval logical, Writes beſt, who never thinks at all (28) Der kratzt den Kopf, ſinnt Zweifels-voll Was, wie, warum er ſchreiben ſoll; Doch merck ich ſelbſt aus ſeinem Fleiß, Daß er vom Schreiben wenig weiß. Denn haͤlt man dieſen Satz bewaͤhrt, Daß dencken nur den Kopf beſchwert. So folgt auch: Es geſteht die Welt, Der ſchreibt gut, dem’s nicht muͤhſam faͤllt. Draus macht ſelbſt die Vernunft den Schluß, Daß der, ſo niemahls denckt, am beſten ſchrei- ben muß. Mich deucht dieſer Beweiß iſt unumſtoͤßlich. Der andere iſt ein Franzoſe, und “O bienheureux Ecri-„ vains, rufet er aus, Mr. de Saumaiſe en Latin,„ & Mr. de Scuderi en François! J’admire vôtre„ facilité, & j’admire vôtre abondance. Vous„ pouvez écrire plus de Calepins, que moi d’ Al-„ manachs. Bienheureux, faͤhrt er fort, les Ecri-„ vains qui ſe contentent ſi facilement, qui ne„ travaillent que de la memoire & des doigts,„ qui ſans choiſir écrivent tout ce qu’ils ſavent„ (29). Jſt es nicht ewig Schade um die ehrlichen Maͤnner, daß ſie, da ſie ſo viele Erleuchtung hat- ten, ſich nicht beſtrebet haben, uns gleich zu wer- den? Sie haben uͤbel bey ſich gehandelt. Jch be- klage ſie, und halte ſie, als Zeugen der Wahr- heit, ungemein hoch. Solten ſie jetzund noch le- ben, (28) Priors Poems T. 1. p. 12. (29) Balzac Liv. 23. Lett. 12. Kk 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Die Verlagsangabe wurde ermittelt (vgl. http://op… [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/liscow_samlung_1739
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/liscow_samlung_1739/609
Zitationshilfe: [Liscow, Christian Ludwig]: Samlung Satyrischer und Ernsthafter Schriften. Frankfurt u. a., 1739, S. 517. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/liscow_samlung_1739/609>, abgerufen am 22.11.2024.