Lohenstein, Daniel Casper von: Großmüthiger Feldherr Arminius oder Herrmann. Bd. 1. Leipzig, 1689.Arminius und Thußnelda. [Spaltenumbruch]
Polemon antwortete: Mein eigner Schutz-Geist hat mich aus dem bangsamen Schlafe er- wecket/ mir diesen Dolch in die Hände gegeben/ und hierdurch dem Vater-Mörder vorzukom- men ermahnet. Daher bereite dich/ Zeno/ nun- mehro behertzt zu sterben/ nach dem es das Ver- hängnüß also schicket/ und die Götter es befeh- len. Jch/ fuhr Zeno fort/ war meines Lebens schon überdrüssig/ und ich sahe ohne diß nichts/ als den Tod für mir/ welches/ nach verlorner Erato/ mich meines Jammers erledigen konte. Daher fiel ich für dem Polemon auf die Knie/ rieß die Kleider von meiner Brust weg/ und redete ihn an: Glaube/ Polemon/ daß/ wie ich dir im Leben zu gehorsamen mich alle- zeit gezwungen/ ausser da mir die Natur selbst einen Riegel fürgeschoben; also ich dir auch ster- bende nicht wil zuwider seyn. Glaube/ daß ich von dem/ dem ich das Leben zu dancken/ auch den Tod zu erdulden mich schuldig erkenne; daß ich vergnügter meinen letzten Athem ausblase/ als daß man mich Lebenden als einen Vater-Mörder fürchte; daß ich dardurch nicht so wohl meinen Ruhm als meine Liebe vollkommen zu machen gedencke/ wenn ich die Vater-Hand küsse/ die mich zu tödten das Eisen zückt. Stoß also/ stoß Polemon/ durch das hier nicht für Schre- cken/ sondern aus Liebe schlagende Hertze; aber beleidige nicht mehr die so unschuldige Dyna- mis Stoß zu! stoß zu/ Polemon! und zwei- fele nicht/ daß ich behertzter sterben/ als du mich tödten wirst; ja daß ich dir deine zitternde Hand selber zu führen nicht scheue. Hiermit küssete ich die gewasfnete Hand Polemons/ war auch selbst bemühet selbige mit dem Dolche gegen mei- ne Brust zu ziehen. Dynamis hatte hierüber in voller Ohnmacht liegende/ Sinnen und Ver- stand verloren. Polemon holete aus/ mir ei- nen starcken Stoß zu versetzen; im Augenblicke aber sprang er mit höchster Entsetzung zurücke/ ließ den Dolch fallen/ drehete sich auch ohne eini- ge Wort-Verlierung umb/ und eilete aus dem [Spaltenumbruch] Thurme/ also/ daß er nicht einst der Wache/ ob sie uns wieder verschliessen solte/ Befehl ertheile- te. Jch wuste derogestalt nicht/ wie mir/ weni- ger wie dem Könige geschehen war. Jnsonder- heit wuste ich die Ursache nicht zu ergründen/ welche den Polemon von Ausübung seines so blu- tigen Vorsatzes gehemmet haben müste/ ausser/ daß ich auf meinen willfertigen Gehorsam zu sterben muthmassete. Sintemal Grimm und Eifer eben so wie die stürmenden Meeres-Wel- len alles/ was sich mit Härtigkeit widersetzet/ zer- drümmern; aber jene an der Demuth/ diese in dem weichen Sande des Ufers sich besänftigen. Nach weniger Erholung rieb ich an der Köni- gin/ brachte sie auch endlich wieder zu sich selbst/ nach dem sie eine gute Zeit mich für einen Geist gehalten hatte. Jhre mütterliche hierauf er- folgte Umbarmungen kan ich nicht ausdrücken; iedoch vermochte diese Freude sich auch der Furcht für neuem Ubel nicht zu entschütten/ weil sie noch weniger als ich auszulegen wuste/ was für ein Trieb den vollen Stoß des Polemons zurück gezogen haben müsse. Wir lebten zwi- schen Furcht und Hoffnung oder vielmehr in ei- nem Mittel-Dinge des Todes und des Lebens/ unter der Umbwechselung mit Thränen und Küssen zusammen biß an den hohen Mittag; da ward unser von der Wache inzwischen wieder versperrtes Gefängnüß eröffnet/ und kam Ni- comedes/ der Königliche Stadthalter zu Libyssa/ wo der berühmte Hannibal begraben liegt/ mit freudigem Antlitz/ und gleichwohl weinen- den Augen zu uns hinein getreten. Seine ver- mischte Geberdung deutete auf eine gleichmäs- sige Verrichtung. Denn er kündigte der Kö- nigin die Freyheit/ mir aber einen Befehl an: Daß ich noch für der Sonnen Untergang Si- nope räumen solte. Jch war mit dieser Stra- fe vergnügt/ Dynamis aber über meiner Be- raubung hertzlich bekümmert. Weil sie denn zu Nicomeden ein sonderbares Vertrauen hat- te/ hat sie/ er möchte ihr nicht verschweigen/ was seit Erster Theil. T t t
Arminius und Thußnelda. [Spaltenumbruch]
Polemon antwortete: Mein eigner Schutz-Geiſt hat mich aus dem bangſamen Schlafe er- wecket/ mir dieſen Dolch in die Haͤnde gegeben/ und hierdurch dem Vater-Moͤrder vorzukom- men ermahnet. Daher bereite dich/ Zeno/ nun- mehro behertzt zu ſterben/ nach dem es das Ver- haͤngnuͤß alſo ſchicket/ und die Goͤtter es befeh- len. Jch/ fuhr Zeno fort/ war meines Lebens ſchon uͤberdruͤſſig/ und ich ſahe ohne diß nichts/ als den Tod fuͤr mir/ welches/ nach verlorner Erato/ mich meines Jammers erledigen konte. Daher fiel ich fuͤr dem Polemon auf die Knie/ rieß die Kleider von meiner Bruſt weg/ und redete ihn an: Glaube/ Polemon/ daß/ wie ich dir im Leben zu gehorſamen mich alle- zeit gezwungen/ auſſer da mir die Natur ſelbſt einen Riegel fuͤrgeſchoben; alſo ich dir auch ſter- bende nicht wil zuwider ſeyn. Glaube/ daß ich von dem/ dem ich das Leben zu dancken/ auch den Tod zu erdulden mich ſchuldig erkenne; daß ich vergnuͤgter meinẽ letztẽ Athem ausblaſe/ als daß man mich Lebenden als einen Vater-Moͤrder fuͤrchte; daß ich dardurch nicht ſo wohl meinen Ruhm als meine Liebe vollkommen zu machen gedencke/ wenn ich die Vater-Hand kuͤſſe/ die mich zu toͤdten das Eiſen zuͤckt. Stoß alſo/ ſtoß Polemon/ durch das hier nicht fuͤr Schre- cken/ ſondern aus Liebe ſchlagende Hertze; aber beleidige nicht mehr die ſo unſchuldige Dyna- mis Stoß zu! ſtoß zu/ Polemon! und zwei- fele nicht/ daß ich behertzter ſterben/ als du mich toͤdten wirſt; ja daß ich dir deine zitternde Hand ſelber zu fuͤhren nicht ſcheue. Hiermit kuͤſſete ich die gewaſfnete Hand Polemons/ war auch ſelbſt bemuͤhet ſelbige mit dem Dolche gegen mei- ne Bruſt zu ziehen. Dynamis hatte hieruͤber in voller Ohnmacht liegende/ Sinnen und Ver- ſtand verloren. Polemon holete aus/ mir ei- nen ſtarcken Stoß zu verſetzen; im Augenblicke aber ſprang er mit hoͤchſter Entſetzung zuruͤcke/ ließ den Dolch fallen/ drehete ſich auch ohne eini- ge Wort-Verlierung umb/ und eilete aus dem [Spaltenumbruch] Thurme/ alſo/ daß er nicht einſt der Wache/ ob ſie uns wieder verſchlieſſen ſolte/ Befehl ertheile- te. Jch wuſte derogeſtalt nicht/ wie mir/ weni- ger wie dem Koͤnige geſchehen war. Jnſonder- heit wuſte ich die Urſache nicht zu ergruͤnden/ welche dẽ Polemon von Ausuͤbung ſeines ſo blu- tigen Vorſatzes gehemmet haben muͤſte/ auſſer/ daß ich auf meinen willfertigen Gehorſam zu ſterben muthmaſſete. Sintemal Grim̃ und Eifer eben ſo wie die ſtuͤrmenden Meeres-Wel- len alles/ was ſich mit Haͤrtigkeit widerſetzet/ zer- druͤmmern; aber jene an der Demuth/ dieſe in dem weichen Sande des Ufers ſich beſaͤnftigen. Nach weniger Erholung rieb ich an der Koͤni- gin/ brachte ſie auch endlich wieder zu ſich ſelbſt/ nach dem ſie eine gute Zeit mich fuͤr einen Geiſt gehalten hatte. Jhre muͤtterliche hierauf er- folgte Umbarmungen kan ich nicht ausdruͤcken; iedoch vermochte dieſe Freude ſich auch der Furcht fuͤr neuem Ubel nicht zu entſchuͤtten/ weil ſie noch weniger als ich auszulegen wuſte/ was fuͤr ein Trieb den vollen Stoß des Polemons zuruͤck gezogen haben muͤſſe. Wir lebten zwi- ſchen Furcht und Hoffnung oder vielmehr in ei- nem Mittel-Dinge des Todes und des Lebens/ unter der Umbwechſelung mit Thraͤnen und Kuͤſſen zuſammen biß an den hohen Mittag; da ward unſer von der Wache inzwiſchen wieder verſperrtes Gefaͤngnuͤß eroͤffnet/ und kam Ni- comedes/ der Koͤnigliche Stadthalter zu Libyſſa/ wo der beruͤhmte Hannibal begraben liegt/ mit freudigem Antlitz/ und gleichwohl weinen- den Augen zu uns hinein getreten. Seine ver- miſchte Geberdung deutete auf eine gleichmaͤſ- ſige Verrichtung. Denn er kuͤndigte der Koͤ- nigin die Freyheit/ mir aber einen Befehl an: Daß ich noch fuͤr der Sonnen Untergang Si- nope raͤumen ſolte. Jch war mit dieſer Stra- fe vergnuͤgt/ Dynamis aber uͤber meiner Be- raubung hertzlich bekuͤmmert. Weil ſie denn zu Nicomeden ein ſonderbares Vertrauen hat- te/ hat ſie/ er moͤchte ihr nicht verſchweigen/ was ſeit Erſter Theil. T t t
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0569" n="513"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Arminius und Thußnelda.</hi></fw><lb/><cb/> Polemon antwortete: Mein eigner Schutz-<lb/> Geiſt hat mich aus dem bangſamen Schlafe er-<lb/> wecket/ mir dieſen Dolch in die Haͤnde gegeben/<lb/> und hierdurch dem Vater-Moͤrder vorzukom-<lb/> men ermahnet. Daher bereite dich/ Zeno/ nun-<lb/> mehro behertzt zu ſterben/ nach dem es das Ver-<lb/> haͤngnuͤß alſo ſchicket/ und die Goͤtter es befeh-<lb/> len. Jch/ fuhr Zeno fort/ war meines Lebens<lb/> ſchon uͤberdruͤſſig/ und ich ſahe ohne diß nichts/<lb/> als den Tod fuͤr mir/ welches/ nach verlorner<lb/> Erato/ mich meines Jammers erledigen konte.<lb/> Daher fiel ich fuͤr dem Polemon auf die<lb/> Knie/ rieß die Kleider von meiner Bruſt weg/<lb/> und redete ihn an: Glaube/ Polemon/ daß/ wie<lb/> ich dir im Leben zu gehorſamen mich alle-<lb/> zeit gezwungen/ auſſer da mir die Natur ſelbſt<lb/> einen Riegel fuͤrgeſchoben; alſo ich dir auch ſter-<lb/> bende nicht wil zuwider ſeyn. Glaube/ daß ich<lb/> von dem/ dem ich das Leben zu dancken/ auch den<lb/> Tod zu erdulden mich ſchuldig erkenne; daß ich<lb/> vergnuͤgter meinẽ letztẽ Athem ausblaſe/ als daß<lb/> man mich Lebenden als einen Vater-Moͤrder<lb/> fuͤrchte; daß ich dardurch nicht ſo wohl meinen<lb/> Ruhm als meine Liebe vollkommen zu machen<lb/> gedencke/ wenn ich die Vater-Hand kuͤſſe/ die<lb/> mich zu toͤdten das Eiſen zuͤckt. Stoß alſo/<lb/> ſtoß Polemon/ durch das hier nicht fuͤr Schre-<lb/> cken/ ſondern aus Liebe ſchlagende Hertze; aber<lb/> beleidige nicht mehr die ſo unſchuldige Dyna-<lb/> mis Stoß zu! ſtoß zu/ Polemon! und zwei-<lb/> fele nicht/ daß ich behertzter ſterben/ als du mich<lb/> toͤdten wirſt; ja daß ich dir deine zitternde Hand<lb/> ſelber zu fuͤhren nicht ſcheue. Hiermit kuͤſſete<lb/> ich die gewaſfnete Hand Polemons/ war auch<lb/> ſelbſt bemuͤhet ſelbige mit dem Dolche gegen mei-<lb/> ne Bruſt zu ziehen. Dynamis hatte hieruͤber<lb/> in voller Ohnmacht liegende/ Sinnen und Ver-<lb/> ſtand verloren. Polemon holete aus/ mir ei-<lb/> nen ſtarcken Stoß zu verſetzen; im Augenblicke<lb/> aber ſprang er mit hoͤchſter Entſetzung zuruͤcke/<lb/> ließ den Dolch fallen/ drehete ſich auch ohne eini-<lb/> ge Wort-Verlierung umb/ und eilete aus dem<lb/><cb/> Thurme/ alſo/ daß er nicht einſt der Wache/ ob<lb/> ſie uns wieder verſchlieſſen ſolte/ Befehl ertheile-<lb/> te. Jch wuſte derogeſtalt nicht/ wie mir/ weni-<lb/> ger wie dem Koͤnige geſchehen war. Jnſonder-<lb/> heit wuſte ich die Urſache nicht zu ergruͤnden/<lb/> welche dẽ Polemon von Ausuͤbung ſeines ſo blu-<lb/> tigen Vorſatzes gehemmet haben muͤſte/ auſſer/<lb/> daß ich auf meinen willfertigen Gehorſam zu<lb/> ſterben muthmaſſete. Sintemal Grim̃ und<lb/> Eifer eben ſo wie die ſtuͤrmenden Meeres-Wel-<lb/> len alles/ was ſich mit Haͤrtigkeit widerſetzet/ zer-<lb/> druͤmmern; aber jene an der Demuth/ dieſe in<lb/> dem weichen Sande des Ufers ſich beſaͤnftigen.<lb/> Nach weniger Erholung rieb ich an der Koͤni-<lb/> gin/ brachte ſie auch endlich wieder zu ſich ſelbſt/<lb/> nach dem ſie eine gute Zeit mich fuͤr einen Geiſt<lb/> gehalten hatte. Jhre muͤtterliche hierauf er-<lb/> folgte Umbarmungen kan ich nicht ausdruͤcken;<lb/> iedoch vermochte dieſe Freude ſich auch der<lb/> Furcht fuͤr neuem Ubel nicht zu entſchuͤtten/ weil<lb/> ſie noch weniger als ich auszulegen wuſte/ was<lb/> fuͤr ein Trieb den vollen Stoß des Polemons<lb/> zuruͤck gezogen haben muͤſſe. Wir lebten zwi-<lb/> ſchen Furcht und Hoffnung oder vielmehr in ei-<lb/> nem Mittel-Dinge des Todes und des Lebens/<lb/> unter der Umbwechſelung mit Thraͤnen und<lb/> Kuͤſſen zuſammen biß an den hohen Mittag; da<lb/> ward unſer von der Wache inzwiſchen wieder<lb/> verſperrtes Gefaͤngnuͤß eroͤffnet/ und kam Ni-<lb/> comedes/ der Koͤnigliche Stadthalter zu Libyſſa/<lb/> wo der beruͤhmte Hannibal begraben liegt/<lb/> mit freudigem Antlitz/ und gleichwohl weinen-<lb/> den Augen zu uns hinein getreten. Seine ver-<lb/> miſchte Geberdung deutete auf eine gleichmaͤſ-<lb/> ſige Verrichtung. Denn er kuͤndigte der Koͤ-<lb/> nigin die Freyheit/ mir aber einen Befehl an:<lb/> Daß ich noch fuͤr der Sonnen Untergang Si-<lb/> nope raͤumen ſolte. Jch war mit dieſer Stra-<lb/> fe vergnuͤgt/ Dynamis aber uͤber meiner Be-<lb/> raubung hertzlich bekuͤmmert. Weil ſie denn<lb/> zu Nicomeden ein ſonderbares Vertrauen hat-<lb/> te/ hat ſie/ er moͤchte ihr nicht verſchweigen/ was<lb/> <fw place="bottom" type="sig">Erſter Theil. T t t</fw><fw place="bottom" type="catch">ſeit</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [513/0569]
Arminius und Thußnelda.
Polemon antwortete: Mein eigner Schutz-
Geiſt hat mich aus dem bangſamen Schlafe er-
wecket/ mir dieſen Dolch in die Haͤnde gegeben/
und hierdurch dem Vater-Moͤrder vorzukom-
men ermahnet. Daher bereite dich/ Zeno/ nun-
mehro behertzt zu ſterben/ nach dem es das Ver-
haͤngnuͤß alſo ſchicket/ und die Goͤtter es befeh-
len. Jch/ fuhr Zeno fort/ war meines Lebens
ſchon uͤberdruͤſſig/ und ich ſahe ohne diß nichts/
als den Tod fuͤr mir/ welches/ nach verlorner
Erato/ mich meines Jammers erledigen konte.
Daher fiel ich fuͤr dem Polemon auf die
Knie/ rieß die Kleider von meiner Bruſt weg/
und redete ihn an: Glaube/ Polemon/ daß/ wie
ich dir im Leben zu gehorſamen mich alle-
zeit gezwungen/ auſſer da mir die Natur ſelbſt
einen Riegel fuͤrgeſchoben; alſo ich dir auch ſter-
bende nicht wil zuwider ſeyn. Glaube/ daß ich
von dem/ dem ich das Leben zu dancken/ auch den
Tod zu erdulden mich ſchuldig erkenne; daß ich
vergnuͤgter meinẽ letztẽ Athem ausblaſe/ als daß
man mich Lebenden als einen Vater-Moͤrder
fuͤrchte; daß ich dardurch nicht ſo wohl meinen
Ruhm als meine Liebe vollkommen zu machen
gedencke/ wenn ich die Vater-Hand kuͤſſe/ die
mich zu toͤdten das Eiſen zuͤckt. Stoß alſo/
ſtoß Polemon/ durch das hier nicht fuͤr Schre-
cken/ ſondern aus Liebe ſchlagende Hertze; aber
beleidige nicht mehr die ſo unſchuldige Dyna-
mis Stoß zu! ſtoß zu/ Polemon! und zwei-
fele nicht/ daß ich behertzter ſterben/ als du mich
toͤdten wirſt; ja daß ich dir deine zitternde Hand
ſelber zu fuͤhren nicht ſcheue. Hiermit kuͤſſete
ich die gewaſfnete Hand Polemons/ war auch
ſelbſt bemuͤhet ſelbige mit dem Dolche gegen mei-
ne Bruſt zu ziehen. Dynamis hatte hieruͤber
in voller Ohnmacht liegende/ Sinnen und Ver-
ſtand verloren. Polemon holete aus/ mir ei-
nen ſtarcken Stoß zu verſetzen; im Augenblicke
aber ſprang er mit hoͤchſter Entſetzung zuruͤcke/
ließ den Dolch fallen/ drehete ſich auch ohne eini-
ge Wort-Verlierung umb/ und eilete aus dem
Thurme/ alſo/ daß er nicht einſt der Wache/ ob
ſie uns wieder verſchlieſſen ſolte/ Befehl ertheile-
te. Jch wuſte derogeſtalt nicht/ wie mir/ weni-
ger wie dem Koͤnige geſchehen war. Jnſonder-
heit wuſte ich die Urſache nicht zu ergruͤnden/
welche dẽ Polemon von Ausuͤbung ſeines ſo blu-
tigen Vorſatzes gehemmet haben muͤſte/ auſſer/
daß ich auf meinen willfertigen Gehorſam zu
ſterben muthmaſſete. Sintemal Grim̃ und
Eifer eben ſo wie die ſtuͤrmenden Meeres-Wel-
len alles/ was ſich mit Haͤrtigkeit widerſetzet/ zer-
druͤmmern; aber jene an der Demuth/ dieſe in
dem weichen Sande des Ufers ſich beſaͤnftigen.
Nach weniger Erholung rieb ich an der Koͤni-
gin/ brachte ſie auch endlich wieder zu ſich ſelbſt/
nach dem ſie eine gute Zeit mich fuͤr einen Geiſt
gehalten hatte. Jhre muͤtterliche hierauf er-
folgte Umbarmungen kan ich nicht ausdruͤcken;
iedoch vermochte dieſe Freude ſich auch der
Furcht fuͤr neuem Ubel nicht zu entſchuͤtten/ weil
ſie noch weniger als ich auszulegen wuſte/ was
fuͤr ein Trieb den vollen Stoß des Polemons
zuruͤck gezogen haben muͤſſe. Wir lebten zwi-
ſchen Furcht und Hoffnung oder vielmehr in ei-
nem Mittel-Dinge des Todes und des Lebens/
unter der Umbwechſelung mit Thraͤnen und
Kuͤſſen zuſammen biß an den hohen Mittag; da
ward unſer von der Wache inzwiſchen wieder
verſperrtes Gefaͤngnuͤß eroͤffnet/ und kam Ni-
comedes/ der Koͤnigliche Stadthalter zu Libyſſa/
wo der beruͤhmte Hannibal begraben liegt/
mit freudigem Antlitz/ und gleichwohl weinen-
den Augen zu uns hinein getreten. Seine ver-
miſchte Geberdung deutete auf eine gleichmaͤſ-
ſige Verrichtung. Denn er kuͤndigte der Koͤ-
nigin die Freyheit/ mir aber einen Befehl an:
Daß ich noch fuͤr der Sonnen Untergang Si-
nope raͤumen ſolte. Jch war mit dieſer Stra-
fe vergnuͤgt/ Dynamis aber uͤber meiner Be-
raubung hertzlich bekuͤmmert. Weil ſie denn
zu Nicomeden ein ſonderbares Vertrauen hat-
te/ hat ſie/ er moͤchte ihr nicht verſchweigen/ was
ſeit
Erſter Theil. T t t
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |