Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion geben/ denn nur das zeychen des propheten Jonas/ denn wie JonasJone. 2.eyn zeychen war den Niniuiten/ also wirt des menschen son seyn di- sem geschlecht. Die konigyn vom mittag wirt auff tretten fur dem ge-Matth. 12. 3. Reg. 12. richt mit den leutten dises geschlechts/ vnd wirt sie verdamnen/ denn sie kam von der weld ende zu horen die weyßheyt Salomonis/ vnd si- he/ hie ist mehr denn Salomon/ Die leutte von Niniue werden auff- treten fur dem gericht mitt disem geschlecht/ vnd werdens verdam- nen/ denn sie thetten buß nach der prediget Jonas/ vnnd sihe/ hie ist mehr denn Jonas. Matth. 6.
raut-
Matth. 23.Darumb sprach die weyßheyt Gottis/ Jch will propheten vnndMatth. 23. ten blut
Euangelion geben/ denn nur das zeychen des pꝛopheten Jonas/ deñ wie JonasJone. 2.eyn zeychen war den Niniuiten/ alſo wirt des menſchen ſon ſeyn di- ſem geſchlecht. Die konigyn vom mittag wirt auff tretten fur dem ge-Matth. 12. 3. Reg. 12. richt mit den leutten diſes geſchlechts/ vnd wirt ſie verdamnen/ deñ ſie kam von der weld ende zu hoꝛen die weyſzheyt Salomonis/ vñ ſi- he/ hie iſt mehr deñ Salomon/ Die leutte von Niniue werden auff- treten fur dem gericht mitt diſem geſchlecht/ vnd werdens verdam- nen/ denn ſie thetten buſz nach der pꝛediget Jonas/ vnnd ſihe/ hie iſt mehꝛ denn Jonas. Matth. 6.
raut-
Matth. 23.Darumb ſpꝛach die weyſzheyt Gottis/ Jch will pꝛopheten vnndMatth. 23. ten blut
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.11" n="2"> <p><pb facs="#f0118" n="[112]"/><fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> geben/ denn nur das zeychen des pꝛopheten Jonas/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,30">Lukas 11,30</ref></note>deñ wie Jonas<note place="right">Jone. 2.</note><lb/> eyn zeychen war den Niniuiten/ alſo wirt des menſchen ſon ſeyn di-<lb/> ſem geſchlecht. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,31">Lukas 11,31</ref></note>Die konigyn vom mittag wirt auff tretten fur dem <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><note place="right">Matth. 12.<lb/> 3. Reg. 12.</note><lb/> richt mit den leutten diſes geſchlechts/ vnd wirt ſie verdamnen/ deñ<lb/> ſie kam von der weld ende zu hoꝛen die weyſzheyt Salomonis/ vñ <choice><orig>ſi</orig><reg>ſi-</reg></choice><lb/> he/ hie iſt mehr deñ Salomon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,32">Lukas 11,32</ref></note>Die leutte von Niniue werden <choice><orig>auff</orig><reg>auff-</reg></choice><lb/> treten fur dem gericht mitt diſem geſchlecht/ vnd werdens <choice><orig>verdam</orig><reg>verdam-</reg></choice><lb/> nen/ denn ſie thetten buſz nach der pꝛediget Jonas/ vnnd ſihe/ hie iſt<lb/> mehꝛ denn Jonas.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,33">Lukas 11,33</ref></note>Niemant zundet eyn liecht an/ vnnd ſetzt es an eyn heymlich oꝛtt/<note place="right">Matth. 6.</note><lb/> auch nit vnter eynen ſcheffel/ ſondern auff den leuchter/ auff das wer<lb/> hyneyn gehe/ das liecht ſehe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,34">Lukas 11,34</ref></note>Das auge iſt des leybs liecht/ wenn nu<lb/> deyn auge eynfeltig ſeyn wirt/ ſo iſt deyn gantzer leyb liecht/ So<lb/> aber deyn aug eyn ſchalck ſeyn wirt/ ſo iſt auch deyn leyb finſter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,35">Lukas 11,35</ref></note>So<lb/> ſchaw drauff/ das nit das liecht ynn dyr/ eyn finſternis ſey/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,36">Lukas 11,36</ref></note>wenn nu<lb/> deyn leyb gantz liecht iſt/ das er keyn ſtuck vom finſternis hatt/ ſzo<lb/> wirt er gantz liecht ſeyn/ vñ wirt dich erleuchten/ wie eyn heller blitz.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,37">Lukas 11,37</ref></note>Da er aber ynn der rede war/ bat yhn eyn phariſeer/ das er mitt<lb/> yhm das mittags mal eſſe/ vnnd er gieng hyneyn/ vnnd ſatzt ſich zu<lb/> tiſſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,38">Lukas 11,38</ref></note>da das der phariſeer ſahe/ verwundert er ſich/ das er ſich nicht<lb/> fur dem eſſen wuſſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,39">Lukas 11,39</ref></note>Der herr aber ſpꝛach zu yhm/ yhr phariſeer <choice><orig>rey</orig><reg>rey-</reg></choice><lb/> niget das auſzwendige am becher vnnd der ſchuſſelln/ Aber ewr <choice><orig>yn</orig><reg>yn-</reg></choice><note place="right">Matth. 23.</note><lb/> wendigs iſt voll rawbs vnd boſzheyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,40">Lukas 11,40</ref></note>yhꝛ thoꝛen/ hatt mans da mitt<lb/> ynwendig gefertiget/ das mans auſzwendig gefertigt hatt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,41">Lukas 11,41</ref></note>Doch<lb/> gebt almoſen von ewr habe/ ſehet/ ſo iſts euch alles reyn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,42">Lukas 11,42</ref></note>Aber weh euch phariſeer/ das yhr vertzehendet die myntze vñ <choice><orig>raut</orig><reg>raut-</reg></choice><lb/> ten/ vnd allerley kol/ vnd gehet fur dem gericht vber vnd fur der <choice><orig>lie</orig><reg>lie-</reg></choice><lb/> be Gottis/ Dis ſollt man thun/ vnd ihenis nicht laſſen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,43">Lukas 11,43</ref></note>Weh euch phariſeer/ das yhr gern oben an ſitzt yñ den ſchulen/ vñ<lb/> wollt gruſſet ſeyn auff dem marckt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,44">Lukas 11,44</ref></note>Weh euch ſchꝛifftgelerten vñ phariſeer/ yhr heuchler/ das yhꝛ ſeytt<lb/> wie verdeckte todten greber/ daruber die leutt lauffen vnnd kennen<lb/> ſie nicht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,45">Lukas 11,45</ref></note>Da antwoꝛt eyner von den ſchꝛifftgelertẽ/ vñ ſpꝛach zu yhm/ Mey-<lb/> ſter/ mit den woꝛten ſchmehiſtu vns auch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,46">Lukas 11,46</ref></note>Er aber ſpꝛach/ vnd weh<lb/> auch euch ſchꝛifftgelerten/ deñ yhr beladet die menſchẽ mit vntregli-<lb/> chen laſten/ vnnd yhr rhurte ſie nicht mit eynem finger an.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,47">Lukas 11,47</ref></note>Weh euch/ denn yhꝛ bawet der pꝛopheten greber/ ewer veter aber<lb/> haben ſie todtet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,48">Lukas 11,48</ref></note>ſo betzeuget yhꝛ zwar/ vnd bewilliget die werck ewer<lb/> veter/ denn ſie todten ſie/ ſo bawet yhꝛ yhre greber.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,49">Lukas 11,49</ref></note><note place="right">Matth. 23.</note>Darumb ſpꝛach die weyſzheyt Gottis/ Jch will pꝛopheten vnnd<note place="right">Matth. 23.</note><lb/> Apoſtel zu yhn ſenden/ vñ der ſelbigẽ werden ſie ettlich todten vñ <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> folgen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,50">Lukas 11,50</ref></note>auff das gefoddert werde von diſem geſchlecht aller pꝛophe- <fw type="catch" place="bottom">ten blut</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[112]/0118]
Euangelion
geben/ denn nur das zeychen des pꝛopheten Jonas/ deñ wie Jonas
eyn zeychen war den Niniuiten/ alſo wirt des menſchen ſon ſeyn di-
ſem geſchlecht. Die konigyn vom mittag wirt auff tretten fur dem ge
richt mit den leutten diſes geſchlechts/ vnd wirt ſie verdamnen/ deñ
ſie kam von der weld ende zu hoꝛen die weyſzheyt Salomonis/ vñ ſi
he/ hie iſt mehr deñ Salomon/ Die leutte von Niniue werden auff
treten fur dem gericht mitt diſem geſchlecht/ vnd werdens verdam
nen/ denn ſie thetten buſz nach der pꝛediget Jonas/ vnnd ſihe/ hie iſt
mehꝛ denn Jonas.
Jone. 2.
Matth. 12.
3. Reg. 12.
Niemant zundet eyn liecht an/ vnnd ſetzt es an eyn heymlich oꝛtt/
auch nit vnter eynen ſcheffel/ ſondern auff den leuchter/ auff das wer
hyneyn gehe/ das liecht ſehe. Das auge iſt des leybs liecht/ wenn nu
deyn auge eynfeltig ſeyn wirt/ ſo iſt deyn gantzer leyb liecht/ So
aber deyn aug eyn ſchalck ſeyn wirt/ ſo iſt auch deyn leyb finſter/ So
ſchaw drauff/ das nit das liecht ynn dyr/ eyn finſternis ſey/ wenn nu
deyn leyb gantz liecht iſt/ das er keyn ſtuck vom finſternis hatt/ ſzo
wirt er gantz liecht ſeyn/ vñ wirt dich erleuchten/ wie eyn heller blitz.
Matth. 6.
Da er aber ynn der rede war/ bat yhn eyn phariſeer/ das er mitt
yhm das mittags mal eſſe/ vnnd er gieng hyneyn/ vnnd ſatzt ſich zu
tiſſch/ da das der phariſeer ſahe/ verwundert er ſich/ das er ſich nicht
fur dem eſſen wuſſch/ Der herr aber ſpꝛach zu yhm/ yhr phariſeer rey
niget das auſzwendige am becher vnnd der ſchuſſelln/ Aber ewr yn
wendigs iſt voll rawbs vnd boſzheyt/ yhꝛ thoꝛen/ hatt mans da mitt
ynwendig gefertiget/ das mans auſzwendig gefertigt hatt? Doch
gebt almoſen von ewr habe/ ſehet/ ſo iſts euch alles reyn.
Matth. 23.
Aber weh euch phariſeer/ das yhr vertzehendet die myntze vñ raut
ten/ vnd allerley kol/ vnd gehet fur dem gericht vber vnd fur der lie
be Gottis/ Dis ſollt man thun/ vnd ihenis nicht laſſen.
Weh euch phariſeer/ das yhr gern oben an ſitzt yñ den ſchulen/ vñ
wollt gruſſet ſeyn auff dem marckt.
Weh euch ſchꝛifftgelerten vñ phariſeer/ yhr heuchler/ das yhꝛ ſeytt
wie verdeckte todten greber/ daruber die leutt lauffen vnnd kennen
ſie nicht.
Da antwoꝛt eyner von den ſchꝛifftgelertẽ/ vñ ſpꝛach zu yhm/ Mey-
ſter/ mit den woꝛten ſchmehiſtu vns auch/ Er aber ſpꝛach/ vnd weh
auch euch ſchꝛifftgelerten/ deñ yhr beladet die menſchẽ mit vntregli-
chen laſten/ vnnd yhr rhurte ſie nicht mit eynem finger an.
Weh euch/ denn yhꝛ bawet der pꝛopheten greber/ ewer veter aber
haben ſie todtet/ ſo betzeuget yhꝛ zwar/ vnd bewilliget die werck ewer
veter/ denn ſie todten ſie/ ſo bawet yhꝛ yhre greber.
Darumb ſpꝛach die weyſzheyt Gottis/ Jch will pꝛopheten vnnd
Apoſtel zu yhn ſenden/ vñ der ſelbigẽ werden ſie ettlich todten vñ ver
folgen/ auff das gefoddert werde von diſem geſchlecht aller pꝛophe-
ten blut
Matth. 23.
Matth. 23.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |