Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannes. LXXII. von yhm gehoret habe/ das rede ich fur der welt/ Sie vernamen abernicht das er yhn von dem vater saget. yhn/ wenn yhr des menschen son erhohen wer-
eyner/ der N ij
Sanct Johannes. LXXII. von yhm gehoꝛet habe/ das rede ich fur der welt/ Sie vernamen abernicht das er yhn von dem vater ſaget. yhn/ weñ yhꝛ des menſchen ſon erhohen wer-
eyner/ der N ij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.8" n="2"> <p><pb facs="#f0157" n="[151]"/><fw type="header" place="top">Sanct Johannes. LXXII.</fw><lb/> von yhm gehoꝛet habe/ das rede ich fur der welt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,27">Johannes 8,27</ref></note>Sie vernamen aber<lb/> nicht das er yhn von dem vater ſaget.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,28">Johannes 8,28</ref></note>Da ſpꝛach Jheſus zu <choice><sic>yhm</sic><corr>yhn</corr></choice>/ weñ yhꝛ des menſchen ſon erhohen <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/> det/ denn werdet yhr erkennen/ das ichs ſey/ vnd nichts von myr ſel-<lb/> ber thu/ ſondern wie mich meyn vater geleret hat/ ſo rede ich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,29">Johannes 8,29</ref></note>vnd der<lb/> mich geſand hatt/ iſt mit myr. Der vater leſt mich nicht alleyne/ deñ<lb/> ich thu alltzeyt/ was yhm gefellet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,30">Johannes 8,30</ref></note>Da er ſolchs redet/ glewbten viel<lb/> an yhn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,31">Johannes 8,31</ref></note>Da ſpꝛach nu Jheſus zu den Juden/ die yhm glewbt hatten/ So<lb/> yhr bleyben werdet an meyner rede/ ſo ſeyt yhr meyne rechte iunger/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,32">Johannes 8,32</ref></note>vnd werdet die warheyt erkennen/ vñ die warheyt wirt euch frey ma-<lb/> chen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,33">Johannes 8,33</ref></note>Da antwoꝛtten ſie yhm/ wyr ſind Abꝛahams ſamen/ ſind nie<lb/> keyn mal yemands knecht geweſen/ wie ſpꝛichſtu denn/ yhr ſolt frey<lb/> werden?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,34">Johannes 8,34</ref></note>Jheſus antwoꝛt yhn vnnd ſpꝛach/ warlich warlich/ ich ſage euch/<lb/> Wer ſunde thut/ der iſt der ſunden knecht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,35">Johannes 8,35</ref></note>der knecht aber bleybt ni-<lb/> cht ewiglich ym hauſz/ der ſon bleybt ewiglich. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,36">Johannes 8,36</ref></note>Szo euch nu der ſon<lb/> frey macht/ ſo ſeyt yhr recht frey. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,37">Johannes 8,37</ref></note>Jch weyſz wol/ das yhꝛ Abꝛahams<lb/> ſamen ſeyt/ aber yhr ſucht mich zu todten/ Denn meyn rede fehet ni-<lb/> chts vnter euch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,38">Johannes 8,38</ref></note>Jch rede/ was ich von meynem vater geſehen habe/<lb/> vnnd yhr thut/ was yhr von ewrem vater geſehen habt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,39">Johannes 8,39</ref></note>Sie antwoꝛten vnnd ſpꝛachen zu yhm/ Abꝛaham iſt vnſzer vater/<lb/> Spꝛicht Jheſus zu yhn/ Wenn yhr Abꝛahams kinder weret/ ſo thet<lb/> yhr Abꝛahams werck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,40">Johannes 8,40</ref></note>Nu aber ſucht yhr mich zu todten/ ein ſolchẽ<lb/> menſchẽ/ der ich euch die warheit geſagt hab/ die ich võ Got gehoꝛet<lb/> habe/ das hat Abꝛaham nicht than/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,41">Johannes 8,41</ref></note>yhꝛ thut ewꝛes vaters werck. Da<lb/> ſpꝛachen ſie/ wyr ſind nicht vnehlich gepoꝛn/ wyr haben eynen vater/<lb/> Gott. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,42">Johannes 8,42</ref></note>Jheſus ſpꝛach zu yhn/ were Gott ewer vatter/ ſzo liebetet yhr<lb/> mich/ deñ ich byn auſzgangen vñ kom võ Got/ Deñ ich byn nicht võ<lb/> mir ſelber komen/ ſondern er hat mich geſand. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,43">Johannes 8,43</ref></note>Warumb kennet yhr<lb/> deñ meyne ſpꝛache nicht? Deñ yhr kund iah meyne woꝛt nicht hoꝛen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,44">Johannes 8,44</ref></note>Yhr ſeyt võ dem vater dem teuffel/ vnd nach ewris vaters luſt wolt<lb/> yhr thun/ der ſelb iſt eyn moꝛder von anfang/ vnd iſt nicht beſtanden<lb/> ynn der warheyt/ denn die warheyt iſt nicht yn yhm. Wenn er die lu-<lb/> gen redet/ ſo redet er von ſeynem eygen/ denn er iſt eyn lugener vnd eyn<lb/> vater der ſelbigen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,45">Johannes 8,45</ref></note>Jch aber/ weyl ich die warheit ſage/ ſo glewbt yhr<lb/> myr nicht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,46">Johannes 8,46</ref></note>Wilcher vnter euch kan mich eyner ſunde zeyhen? ſo ich euch aber<lb/> die warheyt ſage/ warumb glewbt yhr myr nicht? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,47">Johannes 8,47</ref></note>Wer võ Got iſt/<lb/> der hoꝛet Gottis woꝛt/ darumb hoꝛet yhr nicht/ denn yhr ſeyt nicht<lb/> von Gott.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,48">Johannes 8,48</ref></note>Da antwoꝛtten die Juden vñ ſpꝛachen zu yhm/ Sagen wyr nicht<lb/> recht/ das du eyn Samariter biſt/ vnd haſt den teuffel? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,49">Johannes 8,49</ref></note>Jheſus ant-<lb/> woꝛt/ Jch habe keynen teuffel/ ſondern ich ehꝛe meynen vatter/ vnnd<lb/> yhr habt myr vnehꝛe than. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,50">Johannes 8,50</ref></note>Jch ſuche nicht meynen pꝛeyſz/ Es iſt aber <fw place="bottom" type="catch">eyner/ der</fw><fw place="bottom" type="sig">N ij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[151]/0157]
Sanct Johannes. LXXII.
von yhm gehoꝛet habe/ das rede ich fur der welt/ Sie vernamen aber
nicht das er yhn von dem vater ſaget.
Da ſpꝛach Jheſus zu yhn/ weñ yhꝛ des menſchen ſon erhohen wer
det/ denn werdet yhr erkennen/ das ichs ſey/ vnd nichts von myr ſel-
ber thu/ ſondern wie mich meyn vater geleret hat/ ſo rede ich/ vnd der
mich geſand hatt/ iſt mit myr. Der vater leſt mich nicht alleyne/ deñ
ich thu alltzeyt/ was yhm gefellet/ Da er ſolchs redet/ glewbten viel
an yhn.
Da ſpꝛach nu Jheſus zu den Juden/ die yhm glewbt hatten/ So
yhr bleyben werdet an meyner rede/ ſo ſeyt yhr meyne rechte iunger/
vnd werdet die warheyt erkennen/ vñ die warheyt wirt euch frey ma-
chen. Da antwoꝛtten ſie yhm/ wyr ſind Abꝛahams ſamen/ ſind nie
keyn mal yemands knecht geweſen/ wie ſpꝛichſtu denn/ yhr ſolt frey
werden?
Jheſus antwoꝛt yhn vnnd ſpꝛach/ warlich warlich/ ich ſage euch/
Wer ſunde thut/ der iſt der ſunden knecht/ der knecht aber bleybt ni-
cht ewiglich ym hauſz/ der ſon bleybt ewiglich. Szo euch nu der ſon
frey macht/ ſo ſeyt yhr recht frey. Jch weyſz wol/ das yhꝛ Abꝛahams
ſamen ſeyt/ aber yhr ſucht mich zu todten/ Denn meyn rede fehet ni-
chts vnter euch/ Jch rede/ was ich von meynem vater geſehen habe/
vnnd yhr thut/ was yhr von ewrem vater geſehen habt.
Sie antwoꝛten vnnd ſpꝛachen zu yhm/ Abꝛaham iſt vnſzer vater/
Spꝛicht Jheſus zu yhn/ Wenn yhr Abꝛahams kinder weret/ ſo thet
yhr Abꝛahams werck/ Nu aber ſucht yhr mich zu todten/ ein ſolchẽ
menſchẽ/ der ich euch die warheit geſagt hab/ die ich võ Got gehoꝛet
habe/ das hat Abꝛaham nicht than/ yhꝛ thut ewꝛes vaters werck. Da
ſpꝛachen ſie/ wyr ſind nicht vnehlich gepoꝛn/ wyr haben eynen vater/
Gott. Jheſus ſpꝛach zu yhn/ were Gott ewer vatter/ ſzo liebetet yhr
mich/ deñ ich byn auſzgangen vñ kom võ Got/ Deñ ich byn nicht võ
mir ſelber komen/ ſondern er hat mich geſand. Warumb kennet yhr
deñ meyne ſpꝛache nicht? Deñ yhr kund iah meyne woꝛt nicht hoꝛen.
Yhr ſeyt võ dem vater dem teuffel/ vnd nach ewris vaters luſt wolt
yhr thun/ der ſelb iſt eyn moꝛder von anfang/ vnd iſt nicht beſtanden
ynn der warheyt/ denn die warheyt iſt nicht yn yhm. Wenn er die lu-
gen redet/ ſo redet er von ſeynem eygen/ denn er iſt eyn lugener vnd eyn
vater der ſelbigen. Jch aber/ weyl ich die warheit ſage/ ſo glewbt yhr
myr nicht.
Wilcher vnter euch kan mich eyner ſunde zeyhen? ſo ich euch aber
die warheyt ſage/ warumb glewbt yhr myr nicht? Wer võ Got iſt/
der hoꝛet Gottis woꝛt/ darumb hoꝛet yhr nicht/ denn yhr ſeyt nicht
von Gott.
Da antwoꝛtten die Juden vñ ſpꝛachen zu yhm/ Sagen wyr nicht
recht/ das du eyn Samariter biſt/ vnd haſt den teuffel? Jheſus ant-
woꝛt/ Jch habe keynen teuffel/ ſondern ich ehꝛe meynen vatter/ vnnd
yhr habt myr vnehꝛe than. Jch ſuche nicht meynen pꝛeyſz/ Es iſt aber
eyner/ der
N ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |