Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.geschichte. XC. vnd gang gegen mittag/ auff die strasß die von Jherusalem gehet hynnab zu Gaza/ die da wuste ist/ ![]() sihe/ eyn man aus morenland/ eyn verschnitener vnd geweldiger der konigyn Kandakes ynn Morenland/ wilcher war vbir alle yhre schetz- kamer/ der war komen gen Jerusalem antzu beten/ ![]() heym vnd saß auff seynem wagen/ vnd las den propheten Jsaiam.
Das Neunde Capitel.
herre Q ij
geſchichte. XC. vnd gang gegen mittag/ auff die ſtraſſz die võ Jheruſalem gehet hynnab zu Gaza/ die da wuſte iſt/ ![]() ſihe/ eyn man aus moꝛenland/ eyn verſchnitener vnd geweldiger der konigyn Kandakes yñ Moꝛenland/ wilcher war vbir alle yhꝛe ſchetz- kamer/ der war komen gen Jeruſalem antzu beten/ ![]() heym vnd ſaſz auff ſeynem wagen/ vnd las den pꝛopheten Jſaiam.
Das Neunde Capitel.
herre Q ij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.8" n="2"> <p><pb facs="#f0193" n="[187]"/><fw place="top" type="header">geſchichte. XC.</fw><lb/> vnd gang gegen mittag/ auff die ſtraſſz die võ Jheruſalem gehet hyn<lb/> nab zu Gaza/ die da wuſte iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,27">Apostelgeschichte 8,27</ref></note>vnd er ſtund auff vnd gieng hyn/ vnnd<lb/> ſihe/ eyn man aus moꝛenland/ eyn verſchnitener vnd geweldiger der<lb/> konigyn Kandakes yñ Moꝛenland/ wilcher war vbir alle yhꝛe <choice><orig>ſchetz</orig><reg>ſchetz-</reg></choice><lb/> kamer/ der war komen gen Jeruſalem antzu beten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,28">Apostelgeschichte 8,28</ref></note>vñ zoch widder<lb/> heym vnd ſaſz auff ſeynem wagen/ vnd las den pꝛopheten Jſaiam.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,29">Apostelgeschichte 8,29</ref></note>Der geyſt aber ſpꝛach zu Philippo/ gang hyn zu/ vnnd mach dich<lb/> bey diſen wagen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,30">Apostelgeschichte 8,30</ref></note>da lieff Philippus hyntzu/ vñ hoꝛet/ das er den <choice><orig>pꝛo</orig><reg>pꝛo-</reg></choice><lb/> pheten Jſaian las/ vnnd ſpꝛach/ verſtehiſtu auch was du lieſeſt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,31">Apostelgeschichte 8,31</ref></note>Er<lb/> aber ſpꝛach/ wie kan ich/ ſo mich nicht yemand an leyttet? vnnd er-<lb/> manet Philippon/ das er auff trett vñ ſetzt ſich bey yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,32">Apostelgeschichte 8,32</ref></note>Der ynhalt<lb/><note place="left">Jſa. 53.</note> aber der ſchꝛifft/ die er las/ war diſer/ Er iſt wie eyn ſchaff zur ſchla-<lb/> chtung gefuret/ vnd wie eyn lamp fur ſeynen ſcherer ſtymlos/ alſo hat<lb/> er nicht auffthan ſeynen mund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,33">Apostelgeschichte 8,33</ref></note>ynn der nydꝛickeyt iſt ſeyn gericht er-<lb/> haben/ Wer wirt aber ſeyne gepurt ertzelen? deñ ſeyn leben iſt von<lb/> der erden genomẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,34">Apostelgeschichte 8,34</ref></note>Da antwoꝛt der verſchnytten vnd ſpꝛach/ ich bitt<lb/> dich/ von wilchem redet der pꝛophet ſolchs? von yhm ſelber odder võ<lb/> yemand anders?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,35">Apostelgeschichte 8,35</ref></note>Philippus aber thatt ſeynen mund auff/ vnd fieng von der ſchꝛifft<lb/> an/ vnd pꝛedigt yhm das Euangelion võ Jheſu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,36">Apostelgeschichte 8,36</ref></note>vñ als ſie zogen der<lb/> ſtraſſen nach/ kamẽ ſie an eyn waſſer/ vñ der verſchnytten ſpꝛach/ ſihe<lb/> da iſt waſſer/ was hyndert mich/ das ich mich teuffen laſſe? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,37">Apostelgeschichte 8,37</ref></note>Philip-<lb/> pus aber ſpꝛach/ Glewbſtu võ gantzem hertzen/ ſo mags wol ſeyn/<lb/> Er antwoꝛt vnd ſpꝛach/ ich glewbe/ das Jheſus Chꝛiſtus iſt Got-<lb/> tis ſon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,38">Apostelgeschichte 8,38</ref></note>vnd hies den wagen halten/ vnd ſtiegen hynab ynn das waſ-<lb/> ſer beyde Philippus vñ <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> verſchnytten/ vñ er tauffet yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,39">Apostelgeschichte 8,39</ref></note>Da ſie aber<lb/> erauff ſtiegen aus dem waſſer/ rucket der geyſt des hern Philippon<lb/> hynweg/ vnd der verſchnytten ſahe yhn nicht mehꝛ/ Er zog aber ſeyne<lb/> ſtraſſz frolich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte8,40">Apostelgeschichte 8,40</ref></note>Philippus aber ward funden zu Aſdod/ vnnd wan-<lb/> dellt vmb her vnd pꝛediget allen ſtetten das Euangelion/ bis das er<lb/> kam gen Ceſarien.</p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.9" n="2"> <head>Das Neunde<lb/> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,1">Apostelgeschichte 9,1</ref></note><hi rendition="#in">S</hi>Aulus aber ſchnawbete noch mit drewen vñ moꝛden wid-<lb/> der die iunger des herren/ vnd gieng zum hohen pꝛieſter <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,2">Apostelgeschichte 9,2</ref></note>vnd<lb/> batt yhn vmb bꝛieffe gen Damaſken an die ſchulẽ/ auff <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice>/<lb/> ſo er ettliche diſes weges funde/ menner vñ weyber/ das er<lb/> ſie gepunden furete gen Jeruſalem/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,3">Apostelgeschichte 9,3</ref></note>vñ ynn dem er hyn gieng/ geſcha-<lb/> chs das er nahe bey Damaſken kam/ vñ plotzlich vmbblickt yhn eyn<lb/> liecht vom hymel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,4">Apostelgeschichte 9,4</ref></note>vnd fiel auff die erden/ vnnd hoꝛet eyn ſtymm/ die<lb/> ſpꝛach zu yhm/ Saul/ Saul/ was verfolgiſtu mich? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,5">Apostelgeschichte 9,5</ref></note>Er aber ſpꝛach/<lb/> Herre wer biſtu? <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> herre ſpꝛach/ Jch byn Jheſus/ den du verfolgiſt/<lb/> Es wirt dyr ſchweer werden/ widder den ſtachel lecken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,6">Apostelgeschichte 9,6</ref></note>vñ er ſpꝛach<lb/> mitt zittern vñ zagen/ Herre/ was wiltu das ich thun ſoll? ſpꝛach der <fw type="catch" place="bottom">herre</fw><fw type="sig" place="bottom">Q ij</fw> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[187]/0193]
geſchichte. XC.
vnd gang gegen mittag/ auff die ſtraſſz die võ Jheruſalem gehet hyn
nab zu Gaza/ die da wuſte iſt/ vnd er ſtund auff vnd gieng hyn/ vnnd
ſihe/ eyn man aus moꝛenland/ eyn verſchnitener vnd geweldiger der
konigyn Kandakes yñ Moꝛenland/ wilcher war vbir alle yhꝛe ſchetz
kamer/ der war komen gen Jeruſalem antzu beten/ vñ zoch widder
heym vnd ſaſz auff ſeynem wagen/ vnd las den pꝛopheten Jſaiam.
Der geyſt aber ſpꝛach zu Philippo/ gang hyn zu/ vnnd mach dich
bey diſen wagen/ da lieff Philippus hyntzu/ vñ hoꝛet/ das er den pꝛo
pheten Jſaian las/ vnnd ſpꝛach/ verſtehiſtu auch was du lieſeſt? Er
aber ſpꝛach/ wie kan ich/ ſo mich nicht yemand an leyttet? vnnd er-
manet Philippon/ das er auff trett vñ ſetzt ſich bey yhn/ Der ynhalt
aber der ſchꝛifft/ die er las/ war diſer/ Er iſt wie eyn ſchaff zur ſchla-
chtung gefuret/ vnd wie eyn lamp fur ſeynen ſcherer ſtymlos/ alſo hat
er nicht auffthan ſeynen mund/ ynn der nydꝛickeyt iſt ſeyn gericht er-
haben/ Wer wirt aber ſeyne gepurt ertzelen? deñ ſeyn leben iſt von
der erden genomẽ/ Da antwoꝛt der verſchnytten vnd ſpꝛach/ ich bitt
dich/ von wilchem redet der pꝛophet ſolchs? von yhm ſelber odder võ
yemand anders?
Jſa. 53.
Philippus aber thatt ſeynen mund auff/ vnd fieng von der ſchꝛifft
an/ vnd pꝛedigt yhm das Euangelion võ Jheſu/ vñ als ſie zogen der
ſtraſſen nach/ kamẽ ſie an eyn waſſer/ vñ der verſchnytten ſpꝛach/ ſihe
da iſt waſſer/ was hyndert mich/ das ich mich teuffen laſſe? Philip-
pus aber ſpꝛach/ Glewbſtu võ gantzem hertzen/ ſo mags wol ſeyn/
Er antwoꝛt vnd ſpꝛach/ ich glewbe/ das Jheſus Chꝛiſtus iſt Got-
tis ſon/ vnd hies den wagen halten/ vnd ſtiegen hynab ynn das waſ-
ſer beyde Philippus vñ d̕ verſchnytten/ vñ er tauffet yhn/ Da ſie aber
erauff ſtiegen aus dem waſſer/ rucket der geyſt des hern Philippon
hynweg/ vnd der verſchnytten ſahe yhn nicht mehꝛ/ Er zog aber ſeyne
ſtraſſz frolich/ Philippus aber ward funden zu Aſdod/ vnnd wan-
dellt vmb her vnd pꝛediget allen ſtetten das Euangelion/ bis das er
kam gen Ceſarien.
Das Neunde
Capitel.
SAulus aber ſchnawbete noch mit drewen vñ moꝛden wid-
der die iunger des herren/ vnd gieng zum hohen pꝛieſter vnd
batt yhn vmb bꝛieffe gen Damaſken an die ſchulẽ/ auff dz/
ſo er ettliche diſes weges funde/ menner vñ weyber/ das er
ſie gepunden furete gen Jeruſalem/ vñ ynn dem er hyn gieng/ geſcha-
chs das er nahe bey Damaſken kam/ vñ plotzlich vmbblickt yhn eyn
liecht vom hymel/ vnd fiel auff die erden/ vnnd hoꝛet eyn ſtymm/ die
ſpꝛach zu yhm/ Saul/ Saul/ was verfolgiſtu mich? Er aber ſpꝛach/
Herre wer biſtu? d̕ herre ſpꝛach/ Jch byn Jheſus/ den du verfolgiſt/
Es wirt dyr ſchweer werden/ widder den ſtachel lecken/ vñ er ſpꝛach
mitt zittern vñ zagen/ Herre/ was wiltu das ich thun ſoll? ſpꝛach der
herre
Q ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/193 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [187]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/193>, abgerufen am 17.02.2025. |