Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel Deu. 32. Das Eylfft Capitel. SO sage ich nu/ Hat denn Gott seyn volck von sich gestossen?
(verlust)
nicht
Die Epiſtel Deu. 32. Das Eylfft Capitel. SO ſage ich nu/ Hat denn Gott ſeyn volck võ ſich geſtoſſen?
(verluſt)
nicht
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Röm" n="1"> <div xml:id="Röm.10" n="2"> <pb facs="#f0254" n="[248]"/> <fw place="top" type="header">Die Epiſtel</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,19">Römer 10,19</ref></note>Jch ſage aber/ hats Jſrael nicht erkandt? Auffs erſt ſpꝛicht Mo-<note place="right">Deu. 32.</note><lb/> ſes/ Jch wil euch eyfern machen vber dem/ das nicht meyn volck iſt/<lb/> vnd vber eynem vnuerſtendigen volck wil ich euch ertzurnen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,20">Römer 10,20</ref></note>Jſaias<note place="right">Jſa. 65.</note><lb/> aber iſt thurſtig vnd ſpꝛicht/ Jch byn erfunden von denen/ die mich<lb/> nicht geſucht haben/ vnnd byn erſchyenen denen/ die nicht nach myr<lb/> gefragt haben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,21">Römer 10,21</ref></note>Zu Jſrael aber ſpꝛicht er/ Den gantzen tag hab ich<note place="right">Jſa. 65.</note><lb/> meyne hende auſzgeſtreckt zu dem volck das yhm nicht ſagen leſt/ vñ<lb/> widderſpꝛicht myr.</p><lb/> </div> <div xml:id="Röm.11" n="2"> <head>Das Eylfft Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,1">Römer 11,1</ref></note><hi rendition="#in">S</hi>O ſage ich nu/ Hat denn Gott ſeyn volck võ ſich geſtoſſen?<lb/> das ſey ferne/ Denn ich byn auch eyn Jſraeliter von dem <choice><orig>ſa</orig><reg>ſa-</reg></choice><lb/> men Abꝛaham/ aus dem geſchlecht Beniamin/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,2">Römer 11,2</ref></note>Gott hat<lb/> ſeyn volck nicht von ſich ſtoſſen/ wilchs er zuuor verſehen<lb/> hat/ Odder/ wiſſet yhr nicht/ was die ſchꝛifft ſaget von Elia/ wie er<note place="right">3. Reg. 19</note><lb/> tritt fur Got widder Jſrael<supplied>/</supplied> vnd ſpꝛicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,3">Römer 11,3</ref></note>Herr/ ſie haben deyne pꝛo-<lb/><note resp="#Luther" place="left">(verſehen)<lb/> Es iſt nicht alles<lb/> Gottis volck<supplied>/</supplied> was<lb/> Gottis volck heyſt/<lb/> dꝛumb <choice><sic>writs</sic><corr>wirts</corr></choice> auch<lb/> nicht alles verſto-<lb/> ſſen/ ob das mehꝛer<lb/> teyl auch verſtoſſen<lb/> wurd.</note>pheten todtet/ vnd haben deyne altar auſzgraben/ vnd ich byn alleyn<lb/> vberblieben/ vnd ſie ſtehen myr nach meynem leben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,4">Römer 11,4</ref></note>Aber was ſaget<lb/> yhm das gotlich antwoꝛt? Jch habe myr laſſen vberbleyben ſieben<lb/> tauſent man/ die nicht haben yhꝛe knye beuget fur dem Baal. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,5">Römer 11,5</ref></note>Alſo<lb/> iſts auch mit diſen vberbliebenen nach der wal der gnaden/ ytzt zu<lb/> diſer zeyt ergangen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,6">Römer 11,6</ref></note>Jſts aber aus gnaden geſchehen/ ſo iſt das ver-<lb/> dienſt nichts/ ſonſt wurde gnade nicht gnade ſeyn/ Jſts aber aus <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> dienſt/ ſo iſt die gnade nichts/ ſonſt were verdienſt nicht verdienſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,7">Römer 11,7</ref></note>Wie denn nu? das Jſrael geſucht hat/ das hat er nicht erlanget/<lb/><note resp="#Luther" place="left">(die wal)<lb/> Das iſt/ die erwe-<lb/> let ſind ym <choice><sic>valck</sic><corr>volck</corr></choice><lb/> Gottis.</note>die wall aber hats erlanget/ Die andern ſind verſtockt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,8">Römer 11,8</ref></note>wie geſchꝛie-<note place="right">Jſa. 6.</note><lb/> ben ſtehet/ Got hat yhn geben eynen ſtachlichen geyſt/ augen das ſie<lb/> nicht ſehen/ vnd oꝛen das ſie nicht hoꝛen/ biſz auff den heutigen tag.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,9">Römer 11,9</ref></note>Vnd Dauid ſpꝛicht/ Laſz yhꝛen tiſch werden zu eynem ſtrick/ vnd zu<note place="right">pſal. 68.</note><lb/> eyner beruckung/ vnd zum ergernis/ vñ yhn zur vergeltung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,10">Römer 11,10</ref></note>Verblen-<lb/> de yhr augen das ſie nicht ſehen/ vnd beyge yhꝛen rucken altzeyt.</p><lb/> <p><note resp="#Luther" place="left">(verluſt)<lb/> wie das geſetz ni-<lb/> cht iſt vmb der ſũd<lb/> willen zumehꝛen/<lb/> ſondern die ſelben<lb/> zurkennenn/ Alſzo<lb/> ſind die Judẽ nicht<lb/> gefallen vmb der<lb/> heyden beſſerung<lb/> willen/ ſondern <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice><lb/> ſie zu eyfer gereytzt<lb/> werden den heydẽ<lb/> zufolgen. wie er<lb/> dꝛobẽ auch das ge-<lb/> ſetz gutt bekennet/<lb/> das doch eyn vr-<lb/> ſach mehꝛer ſunden<lb/> ward<supplied>/</supplied> alſo <choice><orig>widder</orig><reg>widder-</reg></choice><lb/> umb der Juden fall<lb/> wol boſe iſt/ vnnd<lb/> doch ein vꝛſach des<lb/> gutten vnter den<lb/> heyden woꝛden iſt.</note><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,11">Römer 11,11</ref></note>So ſage ich nu/ haben ſie darumb angelauffen/ das ſie fallen <choice><orig>ſol</orig><reg>ſol-</reg></choice><lb/> ten? das ſey ferne/ ſondern aus yhꝛem fall iſt den heyden das heyl<lb/> widderfaren/ auff das ſie an den ſelben ſich eyfferen ſolten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,12">Römer 11,12</ref></note>Denn<lb/> ſo yhꝛer fall der welt reychtumb iſt/ vñ yhr abnemen iſt der heydẽ <choice><orig>rey</orig><reg>rey-</reg></choice><lb/> chtum/ wie viel mehr wer es alſo/ wenn yhr fulle da were? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,13">Römer 11,13</ref></note>Mit euch<lb/> heyden rede ich/ Denn die weyl ich der heyden Apoſtel byn/ wil ich<lb/> meyn ampt pꝛeyſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,14">Römer 11,14</ref></note>ob ich mocht die meyn fleyſch ſind/ zu eyffern <choice><orig>rey</orig><reg>rey-</reg></choice><lb/> tzen/ vnd yhr etlich ſelig machen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,15">Römer 11,15</ref></note>Denn ſo yhꝛer verluſt der welt <choice><orig>verſu</orig><reg>verſu-</reg></choice><lb/> nung were/ was were das anders/ denn als wenn man das leben võ<lb/> den todten her nehme? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,16">Römer 11,16</ref></note>Jſt der anbꝛuch heylig/ ſo iſt auch der gantze<lb/> teyg heylig/ vñ ſo die wurtzel heylig iſt/ ſo ſind auch die zweyge heylig.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,17">Römer 11,17</ref></note>Ob aber nu etliche võ den zweygen zubꝛochen ſind/ vnd du/ da du<lb/> eyn wilder olbawm wariſt/ biſt vnter ſie gepfropfft/ vnd teylhafftig<lb/> woꝛden der wurtzel vnnd des ſaffts des olbawms/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer11,18">Römer 11,18</ref></note>ſo rhume dich<lb/> <fw type="catch" place="bottom">nicht</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[248]/0254]
Die Epiſtel
Jch ſage aber/ hats Jſrael nicht erkandt? Auffs erſt ſpꝛicht Mo-
ſes/ Jch wil euch eyfern machen vber dem/ das nicht meyn volck iſt/
vnd vber eynem vnuerſtendigen volck wil ich euch ertzurnen. Jſaias
aber iſt thurſtig vnd ſpꝛicht/ Jch byn erfunden von denen/ die mich
nicht geſucht haben/ vnnd byn erſchyenen denen/ die nicht nach myr
gefragt haben. Zu Jſrael aber ſpꝛicht er/ Den gantzen tag hab ich
meyne hende auſzgeſtreckt zu dem volck das yhm nicht ſagen leſt/ vñ
widderſpꝛicht myr.
Deu. 32.
Jſa. 65.
Jſa. 65.
Das Eylfft Capitel.
SO ſage ich nu/ Hat denn Gott ſeyn volck võ ſich geſtoſſen?
das ſey ferne/ Denn ich byn auch eyn Jſraeliter von dem ſa
men Abꝛaham/ aus dem geſchlecht Beniamin/ Gott hat
ſeyn volck nicht von ſich ſtoſſen/ wilchs er zuuor verſehen
hat/ Odder/ wiſſet yhr nicht/ was die ſchꝛifft ſaget von Elia/ wie er
tritt fur Got widder Jſrael/ vnd ſpꝛicht/ Herr/ ſie haben deyne pꝛo-
pheten todtet/ vnd haben deyne altar auſzgraben/ vnd ich byn alleyn
vberblieben/ vnd ſie ſtehen myr nach meynem leben. Aber was ſaget
yhm das gotlich antwoꝛt? Jch habe myr laſſen vberbleyben ſieben
tauſent man/ die nicht haben yhꝛe knye beuget fur dem Baal. Alſo
iſts auch mit diſen vberbliebenen nach der wal der gnaden/ ytzt zu
diſer zeyt ergangen. Jſts aber aus gnaden geſchehen/ ſo iſt das ver-
dienſt nichts/ ſonſt wurde gnade nicht gnade ſeyn/ Jſts aber aus ver
dienſt/ ſo iſt die gnade nichts/ ſonſt were verdienſt nicht verdienſt.
3. Reg. 19
(verſehen)
Es iſt nicht alles
Gottis volck/ was
Gottis volck heyſt/
dꝛumb wirts auch
nicht alles verſto-
ſſen/ ob das mehꝛer
teyl auch verſtoſſen
wurd.
Wie denn nu? das Jſrael geſucht hat/ das hat er nicht erlanget/
die wall aber hats erlanget/ Die andern ſind verſtockt/ wie geſchꝛie-
ben ſtehet/ Got hat yhn geben eynen ſtachlichen geyſt/ augen das ſie
nicht ſehen/ vnd oꝛen das ſie nicht hoꝛen/ biſz auff den heutigen tag.
Vnd Dauid ſpꝛicht/ Laſz yhꝛen tiſch werden zu eynem ſtrick/ vnd zu
eyner beruckung/ vnd zum ergernis/ vñ yhn zur vergeltung/ Verblen-
de yhr augen das ſie nicht ſehen/ vnd beyge yhꝛen rucken altzeyt.
(die wal)
Das iſt/ die erwe-
let ſind ym volck
Gottis.
Jſa. 6.
pſal. 68.
So ſage ich nu/ haben ſie darumb angelauffen/ das ſie fallen ſol
ten? das ſey ferne/ ſondern aus yhꝛem fall iſt den heyden das heyl
widderfaren/ auff das ſie an den ſelben ſich eyfferen ſolten/ Denn
ſo yhꝛer fall der welt reychtumb iſt/ vñ yhr abnemen iſt der heydẽ rey
chtum/ wie viel mehr wer es alſo/ wenn yhr fulle da were? Mit euch
heyden rede ich/ Denn die weyl ich der heyden Apoſtel byn/ wil ich
meyn ampt pꝛeyſen/ ob ich mocht die meyn fleyſch ſind/ zu eyffern rey
tzen/ vnd yhr etlich ſelig machen. Denn ſo yhꝛer verluſt der welt verſu
nung were/ was were das anders/ denn als wenn man das leben võ
den todten her nehme? Jſt der anbꝛuch heylig/ ſo iſt auch der gantze
teyg heylig/ vñ ſo die wurtzel heylig iſt/ ſo ſind auch die zweyge heylig.
(verluſt)
wie das geſetz ni-
cht iſt vmb der ſũd
willen zumehꝛen/
ſondern die ſelben
zurkennenn/ Alſzo
ſind die Judẽ nicht
gefallen vmb der
heyden beſſerung
willen/ ſondern dz
ſie zu eyfer gereytzt
werden den heydẽ
zufolgen. wie er
dꝛobẽ auch das ge-
ſetz gutt bekennet/
das doch eyn vr-
ſach mehꝛer ſunden
ward/ alſo widder
umb der Juden fall
wol boſe iſt/ vnnd
doch ein vꝛſach des
gutten vnter den
heyden woꝛden iſt.
Ob aber nu etliche võ den zweygen zubꝛochen ſind/ vnd du/ da du
eyn wilder olbawm wariſt/ biſt vnter ſie gepfropfft/ vnd teylhafftig
woꝛden der wurtzel vnnd des ſaffts des olbawms/ ſo rhume dich
nicht
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |