Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

Zu den Corinthern. XV
vom weyb? so suche keyn weyb. So du aber freyest/ hastu nicht ge-
sundiget/ Vnd so eyne Jungfraw freyhet/ hat sie nicht gesundiget.
Doch werden solche trubsal durchs fleysch haben/ Jch verschonet
aber ewr gern.

Das sage ich aber/ lieben bruder/ die zeyt ist kurtz/ weytter ist das
die meynung/ die da weyber haben/ das sie seyen als hetten sie keyne/
Vnd die da weynen/ als weyneten sie nicht/ vnd die sich frewen/ als
freweten sie sich nicht/ vnd die da keuffen/ als behielten sie es nicht/
Vnd die diser welt brauchen/ als brauchten sie yhr nicht. Denn das
wesen auff diser welt vergehet.

Jch wil aber/ das yhr on sorge seyt. Wer on eeh ist/ der sorget was
den hern angehoret/ wie er den hern gefalle/ Wer aber freyet/ der sor-
get was die welt angehoret/ wie er dem weybe gefalle/ vnd ist zurtey-
let. Eyn weyb vnd eyn Jungfraw/ die on eeh ist/ die sorget was den
hern angehoret/ das sie sey heylig beyde am leybe vnd auch am geyst.
Die aber freyet/ die sorget was die welt angehoret/ wie sie dem man
gefalle. (strick)
Paulus wil nie-
mant die ehe ver-
pieten/ wie ytzt dur-
ch gesetz vnnd ge-
lubd geschicht/ bey
pfaffen/ monchen/
vnd nonnen.
Solchs aber sage ich zu ewrem nutz/ nicht das ich euch eyn
strick an den hals werffe/ sondern datzu/ das euch wol anstehet/ vnd
vmb den hern stettig seyn lest vnuerhynderlich.

So aber yemand sich lest duncken/ es stehe yhm vbel an mit sey-
ner Jungfrawen/ so sie vber die zeyt gangen ist/ vnd muß also gesche-
hen/ so thu er/ was er wil/ er sundiget nicht/ laß sie heyradten. Wer
aber ynn seynem hertzen fest fursetzt/ vnd ist nicht benotiget/ sondern
hat macht (seyns willens)
das ist/ das sie dreyn
willige vnd vnge-
tzwungen sey.
(besser)
Nicht das er fur
Gott damit hoher
werd/ fur wilchem
alleyn der glawbe
hebt/ sondern wie
er droben sagt/ das
er baß Gotis war-
ten kan ynn disem le-
ben.
seynes willens/ vnd beschleust solchs ynn seynem hertzen/
seyne Jungfraw zubehalten/ der thut wol. Endlich/ wilcher verhey-
ratet/ der thut wol/ wilcher aber nicht verheyratet/ der thut besser.
Eyn weyb ist gepunden an das gesetz/ so lange yhr man lebt/ so aber
yhr man entschlefft/ ist sie frey/ sich zuverheyraten/ wilchem sie wil/
alleyn/ das es geschehe ynn dem herren. Seliger ist sie aber/ wo sie al-
so bleybt/ nach meyner meynung. Jch halt aber/ ich hab auch den
geyst Gottis.

Das Acht Capitel.

UOn dem gotzen opffer aber wissen wyr alle was wyr wi-
ssen sollen. Aber das wissen blesset(blesset)
Hie fehet er an die
lieb zupreyssen ge-
gen den schwach-
glewbigen.
auff/ vnnd die liebe be-
ssert. So aber sich yemand duncken lest/ er wisse etwas/ der
weyß noch nicht wie man wissen solle. So aber yemand
Got liebet/ der selb ist von yhm erkandt.

So wissen wyr nu von der speyse des gotzen opffers/ das eyn gotz
nichts ynn der welt sey/ vnd das keyn ander Got sey/ on der eynige.
Vnd wiewol es sind/ die gotter genennet werden/ es sey ym hymel
odder auff erden (syntemal es sind viel gotter vnd viel herren) so ha-
ben wyr doch nur eynen Gott/ den vater/ von wilchem alle ding sind/
vnd wyr ynn yhm/ vnd eynen herren Jhesu Christ/ durch wilchen al-
le ding sind/ vnd wyr durch yhn.

Es hat
c iij

Zu den Coꝛinthern. XV
vom weyb? ſo ſuche keyn weyb. So du aber freyeſt/ haſtu nicht ge-
ſundiget/ Vnd ſo eyne Jungfraw freyhet/ hat ſie nicht geſundiget.
Doch werden ſolche trubſal durchs fleyſch haben/ Jch verſchonet
aber ewr gern.

Das ſage ich aber/ lieben bꝛuder/ die zeyt iſt kurtz/ weytter iſt das
die meynung/ die da weyber haben/ das ſie ſeyen als hettẽ ſie keyne/
Vnd die da weynen/ als weyneten ſie nicht/ vnd die ſich frewen/ als
freweten ſie ſich nicht/ vnd die da keuffen/ als behielten ſie es nicht/
Vnd die diſer welt bꝛauchen/ als bꝛauchten ſie yhr nicht. Denn das
weſen auff diſer welt vergehet.

Jch wil aber/ das yhr on ſoꝛge ſeyt. Wer on eeh iſt/ der ſoꝛget was
den hern angehoꝛet/ wie er dẽ hern gefalle/ Wer aber freyet/ der ſoꝛ-
get was die welt angehoꝛet/ wie er dem weybe gefalle/ vnd iſt zurtey-
let. Eyn weyb vnd eyn Jungfraw/ die on eeh iſt/ die ſoꝛget was den
hern angehoꝛet/ das ſie ſey heylig beyde am leybe vnd auch am geyſt.
Die aber freyet/ die ſoꝛget was die welt angehoꝛet/ wie ſie dem man
gefalle. (ſtrick)
Paulus wil nie-
mant die ehe ver-
pietẽ/ wie ytzt dur-
ch geſetz vnnd ge-
lubd geſchicht/ bey
pfaffen/ monchen/
vnd nonnen.
Solchs aber ſage ich zu ewrem nutz/ nicht das ich euch eyn
ſtrick an den hals werffe/ ſondern datzu/ das euch wol anſtehet/ vñ
vmb den hern ſtettig ſeyn leſt vnuerhynderlich.

So aber yemand ſich leſt duncken/ es ſtehe yhm vbel an mit ſey-
ner Jungfrawen/ ſo ſie vber die zeyt gangen iſt/ vnd muſz alſo geſche-
hen/ ſo thu er/ was er wil/ er ſundiget nicht/ laſz ſie heyradten. Wer
aber ynn ſeynem hertzen feſt furſetzt/ vñ iſt nicht benotiget/ ſondern
hat macht (ſeyns willens)
das iſt/ das ſie dꝛeyn
willige vnd vnge-
tzwungen ſey.
(beſſer)
Nicht das er fur
Gott damit hoher
werd/ fur wilchem
alleyn der glawbe
hebt/ ſondern wie
er dꝛoben ſagt/ das
er baſz Gotis war-
ten kan yñ diſem le-
ben.
ſeynes willens/ vnd beſchleuſt ſolchs ynn ſeynem hertzẽ/
ſeyne Jungfraw zubehalten/ der thut wol. Endlich/ wilcher verhey-
ratet/ der thut wol/ wilcher aber nicht verheyratet/ der thut beſſer.
Eyn weyb iſt gepundẽ an das geſetz/ ſo lange yhr man lebt/ ſo aber
yhr man entſchlefft/ iſt ſie frey/ ſich zuverheyraten/ wilchem ſie wil/
alleyn/ das es geſchehe ynn dem herren. Seliger iſt ſie aber/ wo ſie al-
ſo bleybt/ nach meyner meynung. Jch halt aber/ ich hab auch den
geyſt Gottis.

Das Acht Capitel.

UOn dem gotzen opffer aber wiſſen wyr alle was wyr wi-
ſſen ſollen. Aber das wiſſen bleſſet(bleſſet)
Hie fehet er an die
lieb zupꝛeyſſen ge-
gen den ſchwach-
glewbigen.
auff/ vnnd die liebe be-
ſſert. So aber ſich yemand dunckẽ leſt/ er wiſſe etwas/ der
weyſz noch nicht wie man wiſſen ſolle. So aber yemand
Got liebet/ der ſelb iſt von yhm erkandt.

So wiſſen wyr nu von der ſpeyſe des gotzen opffers/ das eyn gotz
nichts ynn der welt ſey/ vnd das keyn ander Got ſey/ on der eynige.
Vnd wiewol es ſind/ die gotter genennet werden/ es ſey ym hymel
odder auff erden (ſyntemal es ſind viel gotter vnd viel herren) ſo ha-
ben wyr doch nur eynen Gott/ den vater/ võ wilchem alle ding ſind/
vnd wyr ynn yhm/ vnd eynen herren Jheſu Chꝛiſt/ durch wilchen al-
le ding ſind/ vnd wyr durch yhn.

Es hat
c iij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Kor1" n="1">
        <div xml:id="Kor1.7" n="2">
          <p><pb facs="#f0269" n="[263]"/><fw place="top" type="header">Zu den Co&#xA75B;inthern. XV</fw><lb/>
vom weyb? &#x017F;o &#x017F;uche keyn weyb. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,28">1. Korinther 7,28</ref></note>So du aber freye&#x017F;t/ ha&#x017F;tu nicht ge-<lb/>
&#x017F;undiget/ Vnd &#x017F;o eyne Jungfraw freyhet/ hat &#x017F;ie nicht ge&#x017F;undiget.<lb/>
Doch werden &#x017F;olche trub&#x017F;al durchs fley&#x017F;ch haben/ Jch ver&#x017F;chonet<lb/>
aber ewr gern.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,29">1. Korinther 7,29</ref></note>Das &#x017F;age ich aber/ lieben b&#xA75B;uder/ die zeyt i&#x017F;t kurtz/ weytter i&#x017F;t das<lb/>
die meynung/ die da weyber haben/ das &#x017F;ie &#x017F;eyen als hette&#x0303; &#x017F;ie keyne/<lb/>
Vnd die da weynen/ als weyneten &#x017F;ie nicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,30">1. Korinther 7,30</ref></note>vnd die &#x017F;ich frewen/ als<lb/>
freweten &#x017F;ie &#x017F;ich nicht/ vnd die da keuffen/ als behielten &#x017F;ie es nicht/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,31">1. Korinther 7,31</ref></note>Vnd die di&#x017F;er welt b&#xA75B;auchen/ als b&#xA75B;auchten &#x017F;ie yhr nicht. Denn das<lb/>
we&#x017F;en auff di&#x017F;er welt vergehet.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,32">1. Korinther 7,32</ref></note>Jch wil aber/ das yhr on &#x017F;o&#xA75B;ge &#x017F;eyt. Wer on eeh i&#x017F;t/ <choice><abbr>&#x010F;</abbr><expan>der</expan></choice> &#x017F;o&#xA75B;get was<lb/>
den hern angeho&#xA75B;et/ wie er de&#x0303; hern gefalle/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,33">1. Korinther 7,33</ref></note>Wer aber freyet/ der <choice><orig>&#x017F;o&#xA75B;</orig><reg>&#x017F;o&#xA75B;-</reg></choice><lb/>
get was die welt angeho&#xA75B;et/ wie er dem weybe gefalle/ vnd i&#x017F;t zurtey-<lb/>
let. Eyn weyb vnd eyn Jungfraw/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,34">1. Korinther 7,34</ref></note>die on eeh i&#x017F;t/ die &#x017F;o&#xA75B;get was den<lb/>
hern angeho&#xA75B;et/ das &#x017F;ie &#x017F;ey heylig beyde am leybe vnd auch am gey&#x017F;t.<lb/>
Die aber freyet/ die &#x017F;o&#xA75B;get was die welt angeho&#xA75B;et/ wie &#x017F;ie dem man<lb/>
gefalle. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,35">1. Korinther 7,35</ref></note><note resp="#Luther" place="right">(&#x017F;trick)<lb/>
Paulus wil nie-<lb/>
mant die ehe ver-<lb/>
piete&#x0303;/ wie ytzt dur-<lb/>
ch ge&#x017F;etz vnnd ge-<lb/>
lubd ge&#x017F;chicht/ bey<lb/>
pfaffen/ monchen/<lb/>
vnd nonnen.</note>Solchs aber &#x017F;age ich zu ewrem nutz/ nicht das ich euch eyn<lb/>
&#x017F;trick an den hals werffe/ &#x017F;ondern datzu/ das euch wol an&#x017F;tehet/ vn&#x0303;<lb/>
vmb den hern &#x017F;tettig &#x017F;eyn le&#x017F;t vnuerhynderlich.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,36">1. Korinther 7,36</ref></note>So aber yemand &#x017F;ich le&#x017F;t duncken/ es &#x017F;tehe yhm vbel an mit &#x017F;ey-<lb/>
ner Jungfrawen/ &#x017F;o &#x017F;ie vber die zeyt gangen i&#x017F;t/ vnd mu&#x017F;z al&#x017F;o <choice><orig>ge&#x017F;che</orig><reg>ge&#x017F;che-</reg></choice><lb/>
hen/ &#x017F;o thu er/ was er wil/ er &#x017F;undiget nicht/ la&#x017F;z &#x017F;ie heyradten. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,37">1. Korinther 7,37</ref></note>Wer<lb/>
aber ynn &#x017F;eynem hertzen fe&#x017F;t fur&#x017F;etzt/ vn&#x0303; i&#x017F;t nicht benotiget/ &#x017F;ondern<lb/>
hat macht <note resp="#Luther" place="right">(&#x017F;eyns willens)<lb/>
das i&#x017F;t/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> &#x017F;ie d&#xA75B;eyn<lb/>
willige vnd vnge-<lb/>
tzwungen &#x017F;ey.<lb/>
(be&#x017F;&#x017F;er)<lb/>
Nicht das er fur<lb/>
Gott damit hoher<lb/>
werd/ fur wilchem<lb/>
alleyn der glawbe<lb/>
hebt/ &#x017F;ondern wie<lb/>
er d&#xA75B;oben &#x017F;agt/ das<lb/>
er ba&#x017F;z Gotis <choice><orig>war</orig><reg>war-</reg></choice><lb/>
ten kan yn&#x0303; di&#x017F;em <choice><orig>le</orig><reg>le-</reg></choice><lb/>
ben.</note>&#x017F;eynes willens/ vnd be&#x017F;chleu&#x017F;t &#x017F;olchs ynn &#x017F;eynem hertze&#x0303;/<lb/>
&#x017F;eyne Jungfraw zubehalten/ der thut wol. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,38">1. Korinther 7,38</ref></note>Endlich/ wilcher <choice><orig>verhey</orig><reg>verhey-</reg></choice><lb/>
ratet/ der thut wol/ wilcher aber nicht verheyratet/ der thut be&#x017F;&#x017F;er.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,39">1. Korinther 7,39</ref></note>Eyn weyb i&#x017F;t gepunde&#x0303; an das ge&#x017F;etz/ &#x017F;o lange yhr man lebt/ &#x017F;o aber<lb/>
yhr man ent&#x017F;chlefft/ i&#x017F;t &#x017F;ie frey/ &#x017F;ich zuverheyraten/ wilchem &#x017F;ie wil/<lb/>
alleyn/ das es ge&#x017F;chehe ynn dem herren. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,40">1. Korinther 7,40</ref></note>Seliger i&#x017F;t &#x017F;ie aber/ wo &#x017F;ie <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/>
&#x017F;o bleybt/ nach meyner meynung. Jch halt aber/ ich hab auch den<lb/>
gey&#x017F;t Gottis.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Kor1.8" n="2">
          <head>Das Acht Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,1">1. Korinther 8,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>On dem gotzen opffer aber wi&#x017F;&#x017F;en wyr alle was wyr wi-<lb/>
&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ollen. Aber das wi&#x017F;&#x017F;en ble&#x017F;&#x017F;et<note resp="#Luther" place="right">(ble&#x017F;&#x017F;et)<lb/>
Hie fehet er an die<lb/>
lieb zup&#xA75B;ey&#x017F;&#x017F;en ge-<lb/>
gen den &#x017F;chwach-<lb/>
glewbigen.</note> auff/ vnnd die liebe be-<lb/>
&#x017F;&#x017F;ert. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,2">1. Korinther 8,2</ref></note>So aber &#x017F;ich yemand duncke&#x0303; le&#x017F;t/ er wi&#x017F;&#x017F;e etwas/ der<lb/>
wey&#x017F;z noch nicht wie man wi&#x017F;&#x017F;en &#x017F;olle. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,3">1. Korinther 8,3</ref></note>So aber yemand<lb/>
Got liebet/ der &#x017F;elb i&#x017F;t von yhm erkandt.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,4">1. Korinther 8,4</ref></note>So wi&#x017F;&#x017F;en wyr nu von der &#x017F;pey&#x017F;e des gotzen opffers/ das eyn gotz<lb/>
nichts ynn der welt &#x017F;ey/ vnd das keyn ander Got &#x017F;ey/ on der eynige.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,5">1. Korinther 8,5</ref></note>Vnd wiewol es &#x017F;ind/ die gotter genennet werden/ es &#x017F;ey ym hymel<lb/>
odder auff erden (&#x017F;yntemal es &#x017F;ind viel gotter vnd viel herren) <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,6">1. Korinther 8,6</ref></note>&#x017F;o <choice><orig>ha</orig><reg>ha-</reg></choice><lb/>
ben wyr doch nur eynen Gott/ den vater/ vo&#x0303; wilchem alle ding &#x017F;ind/<lb/>
vnd wyr ynn yhm/ vnd eynen herren Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;t/ durch wilchen <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/>
le ding &#x017F;ind/ vnd wyr durch yhn.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Es hat</fw>
          <fw place="bottom" type="sig">c iij</fw>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[263]/0269] Zu den Coꝛinthern. XV vom weyb? ſo ſuche keyn weyb. So du aber freyeſt/ haſtu nicht ge- ſundiget/ Vnd ſo eyne Jungfraw freyhet/ hat ſie nicht geſundiget. Doch werden ſolche trubſal durchs fleyſch haben/ Jch verſchonet aber ewr gern. Das ſage ich aber/ lieben bꝛuder/ die zeyt iſt kurtz/ weytter iſt das die meynung/ die da weyber haben/ das ſie ſeyen als hettẽ ſie keyne/ Vnd die da weynen/ als weyneten ſie nicht/ vnd die ſich frewen/ als freweten ſie ſich nicht/ vnd die da keuffen/ als behielten ſie es nicht/ Vnd die diſer welt bꝛauchen/ als bꝛauchten ſie yhr nicht. Denn das weſen auff diſer welt vergehet. Jch wil aber/ das yhr on ſoꝛge ſeyt. Wer on eeh iſt/ ď ſoꝛget was den hern angehoꝛet/ wie er dẽ hern gefalle/ Wer aber freyet/ der ſoꝛ get was die welt angehoꝛet/ wie er dem weybe gefalle/ vnd iſt zurtey- let. Eyn weyb vnd eyn Jungfraw/ die on eeh iſt/ die ſoꝛget was den hern angehoꝛet/ das ſie ſey heylig beyde am leybe vnd auch am geyſt. Die aber freyet/ die ſoꝛget was die welt angehoꝛet/ wie ſie dem man gefalle. Solchs aber ſage ich zu ewrem nutz/ nicht das ich euch eyn ſtrick an den hals werffe/ ſondern datzu/ das euch wol anſtehet/ vñ vmb den hern ſtettig ſeyn leſt vnuerhynderlich. (ſtrick) Paulus wil nie- mant die ehe ver- pietẽ/ wie ytzt dur- ch geſetz vnnd ge- lubd geſchicht/ bey pfaffen/ monchen/ vnd nonnen. So aber yemand ſich leſt duncken/ es ſtehe yhm vbel an mit ſey- ner Jungfrawen/ ſo ſie vber die zeyt gangen iſt/ vnd muſz alſo geſche hen/ ſo thu er/ was er wil/ er ſundiget nicht/ laſz ſie heyradten. Wer aber ynn ſeynem hertzen feſt furſetzt/ vñ iſt nicht benotiget/ ſondern hat macht ſeynes willens/ vnd beſchleuſt ſolchs ynn ſeynem hertzẽ/ ſeyne Jungfraw zubehalten/ der thut wol. Endlich/ wilcher verhey ratet/ der thut wol/ wilcher aber nicht verheyratet/ der thut beſſer. Eyn weyb iſt gepundẽ an das geſetz/ ſo lange yhr man lebt/ ſo aber yhr man entſchlefft/ iſt ſie frey/ ſich zuverheyraten/ wilchem ſie wil/ alleyn/ das es geſchehe ynn dem herren. Seliger iſt ſie aber/ wo ſie al ſo bleybt/ nach meyner meynung. Jch halt aber/ ich hab auch den geyſt Gottis. (ſeyns willens) das iſt/ dz ſie dꝛeyn willige vnd vnge- tzwungen ſey. (beſſer) Nicht das er fur Gott damit hoher werd/ fur wilchem alleyn der glawbe hebt/ ſondern wie er dꝛoben ſagt/ das er baſz Gotis war ten kan yñ diſem le ben. Das Acht Capitel. UOn dem gotzen opffer aber wiſſen wyr alle was wyr wi- ſſen ſollen. Aber das wiſſen bleſſet auff/ vnnd die liebe be- ſſert. So aber ſich yemand dunckẽ leſt/ er wiſſe etwas/ der weyſz noch nicht wie man wiſſen ſolle. So aber yemand Got liebet/ der ſelb iſt von yhm erkandt. (bleſſet) Hie fehet er an die lieb zupꝛeyſſen ge- gen den ſchwach- glewbigen. So wiſſen wyr nu von der ſpeyſe des gotzen opffers/ das eyn gotz nichts ynn der welt ſey/ vnd das keyn ander Got ſey/ on der eynige. Vnd wiewol es ſind/ die gotter genennet werden/ es ſey ym hymel odder auff erden (ſyntemal es ſind viel gotter vnd viel herren) ſo ha ben wyr doch nur eynen Gott/ den vater/ võ wilchem alle ding ſind/ vnd wyr ynn yhm/ vnd eynen herren Jheſu Chꝛiſt/ durch wilchen al le ding ſind/ vnd wyr durch yhn. Es hat c iij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/269
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [263]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/269>, abgerufen am 21.11.2024.